Arabic Text

Uthmani Script

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ

QPC Hafs Script

أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ ٤

IndoPak Script

اَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنۡفَعَهُ الذِّكۡرٰىؕ‏

Translations

Urdu

یا نصیحت کو سنے تو نصیحت اس کے کام آئے

Norwegian

eller komme til ettertanke, så formaningen kan være til gagn for ham?

English

or take heed and derive benefit from [Our] warning?

Urdu

ya naseehat par dhyaan de aur naseeat karna us ke liye nafea(faiydamand) ho

Bosnian

ili da uzme pouku iz onoga što od tebe čuje, pa da mu ona od koristi bude.

Indonesian

atau dia (ingin) mendapatkan pengajaran, lalu pengajaran itu memberi manfaat kepadanya?

Maranao

O di na phakindao na makanggay ron a gona so ndao?

English

or to be reminded so that1 the reminder would benefit him?

Afar

Hinnay kassitaah, woo kassit kaa yanfiqe way?

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ނުވަތަ އޭނާ وَعْظُ نَصِيْحَة ކަލޭގެފާނުންގެ އަރިއަރިއަހުން ލިބިގެންފާނެއެވެ. ދެން އެ وَعْظُ نَصِيْحَة ން އޭނާއަށް މަންފާ ކޮށްފާނެއެވެ. (އިސްލާމްވެ މާތް މީހަކަށް ވެދާނެއެވެ.)

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި އޭނާ ކުށްތަކުން ސާފުވެ، طاهر ވެދާނެކަން، ނުވަތަ އޭނާ ހަނދުމަކޮށް، ދެން އެ ހަނދުމަކުޅައުން އޭނާޔަށް މަންފާކޮށްފާނެކަން ކަލޭގެފާނަށް އަންގައިދެނީ ކޮންއެއްޗެއްތޯއެވެ؟

Vietnamese

Hoặc được nhắc nhở và điều nhắc nhở đó mang lại điều hữu ích cho y.

English

Aw yaththakkaru fatanfaAAahu aththikra

Thai

หรือเพื่อรับคำตักเตือน เพื่อที่คำตักเตือนนั้นจะเป็นประโยชน์แก่เขา

Spanish

¿O que pueda prestar atención a los consejos que escucha de ti y beneficiarse de ellos?

Bambara

ߥߟߴߊ߬ ߦߴߊ߬ ߕߊ߰ߛߌ߫ ߞߊ߬ߥߊ߲߬ߘߌ߬ߟߌ ߦߋ߫ ߞߏߢߵߊ߬ ߦߋ߫ ߏ߬ ߘߐ߫

Turkish

Yahut öğüt alacaktı da bu öğüt ona fayda verecekti.

English

Or take heed and so the reminder might avail him?

English

Or be admonished, so that the admonition might have profited him?

Urdu

یا نصیحت پر دھیان دے اور نصیحت کرنا اس کے لئے نافع ہو ،

Malayalam

അല്ലെങ്കിൽ നിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ കേൾക്കുകയും, അതിൽ നിന്ന് ഗുണപാഠം ഉൾക്കൊള്ളുകയും, അതിൽ നിന്ന് അദ്ദേഹത്തിന് ഉപകാരമുണ്ടാവുകയും ചെയ്തേക്കാം.

Indonesian

Atau mendapat nasihat dari nasihat-nasihat yang didengarnya darimu lalu dia mendapatkan manfaat darinya.

English

Or that he may take heed of the advices he hears from you and benefit from them?

Oromo

Yookiin gorfameeti gorsi isa fayyaddi.

Kinyarwanda

Cyangwa akakira urwibutso, hanyuma urwibutso rukamugirira akamaro?

Somali

Ama waansamo, oo waanadu anfacdo.

Turkish

Veyahut senden duyduğu nasihatlerden öğüt alacak ve onlardan faydalanacaktı.

Bulgarian

Или пък ще приеме наставлението, и то да му е от полза!

Central Khmer

ឬក៏គេចង់ស្តាប់នូវការទូន្មានពីអ្នក ហើយវាអាចផ្ដល់ផលប្រយោជន៍ដល់គេក៏ថាបាន។

Urdu

یا نصیحت پر دھیان دے، اور نصیحت کرنا اس کے لیے نافع ہو؟

Portuguese

Ou receba (admoestação) e, a lição lhe será proveitosa?

Yau,Yuw

Mwine chakumbuchile, basi nikunkamuchisya kumbuchilako?

Moore

Ma t'a tẽeg-a tɩ tẽegrã naf-a?

Kurdish

یان بیری بکەوێتەوە(ئەوەی کە لە بیری چۆتەوە) ئەمجا ئەو بیر کردنەوەیە سوودی پێ بگەیەنێت

Pashto

يا پند واخلي او نصيحت څه ګټه ورته ورسوي.

Romanian

Sau a venit să fie îndemnat şi i‑ar fi fost spre folos îndemnarea!

Dutch

Of hij kon om raad komen en die raad zou hem van nut kunnen zijn.

Bengali

কিংবা উপদেশ গ্রহণ করত, ফলে উপদেশ তার উপকারে লাগত।

English

Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra

Albanian

Italian

o riflettere, affinché il Monito gli fosse utile.

French

et il se peut que tes exhortations lui soient d’une grande utilité.

Albanian

Apo do të këshillohet dhe këshilla do t’i bëjë dobi!

Malay

Ataupun ia mahu mendapat peringatan, supaya peringatan itu memberi manfaat kepadanya.

Assamese

অথবা আপোনাৰ বক্তব্য শুনি উপকৃত হব।

Dari

یا پند گیرد، پس آن پند به او سودی رساند.

Macedonian

или да се подучи, па поуката да му користи.

English

Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him?

Bambara

ߥߟߴߊ߬ ߦߴߊ߬ ߕߊ߰ߛߌ߫ ، ߏ߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߞߊ߬ߥߊ߲߬ߘߌ ߘߴߊ߬ ߣߝߊ߫.

Vietnamese

Hoặc lời nhắc nhở mà y nghe được từ Ngươi sẽ mang lại cho y điều hữu ích.

Bengali

অথবা উপদেশ গ্ৰহণ করত, ফলে সে উপদেশ তার উপকারে আসত1

Uzbek

Ёки насиҳат олар ва насиҳат унга кор қилар?

Hausa

Ko ya tuna, dõmin tunãwar ta amfane shi?

Kannada

ಅಥವಾ ತಮ್ಮ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಆಲಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ! ಆ ಉಪದೇಶ ಆತನಿಗೆ ಫಲಕೊಟ್ಟೀತು.

German

oder daß er Ermahnung suchte und ihm somit die Lehre nützlich würde?

Italian

o per farsi ammonire, affinché l’avvertimento gli fosse utile.

Amharic

ወይም ሊገሠጽ ግሠጼይቱም ልትጠቅመው (ይከጀላል)፡፡

Rundi

Canke ikibuka, ukwo kwibuka kukayungura.

Bengali

৪. কিংবা যে সব উপদেশ শ্রবণ করবে তদ্বারা উপদেশ গ্রহণ করে উপকৃত হবে।

Bosnian

ili opomenuti, pa da mu opomena koristi.

Hebrew

או שמא יהרהר בהזהרה ויפיק תועלת ממנה,

Greek

Ή να λάβει νουθεσία και να τον ωφελήσει η νουθεσία!

Malagasy

Na koa mahatsapa tena izy amin'ny fahampatsiahivana,

Russian

или извлек бы пользу, услышав твои наставления.

German

oder bedenkt, so daß ihm die Ermahnung nützt.

Hausa

Ko ya tuna, dõmin tunãwar ta amfane shi?

Japanese

またはあなたからの諭しを聞いてそれを受け入れて、その教えはかれを益するかもしれないことを。

Hindi

या नसीहत ग्रहण करे, तो वह नसीहत उसे लाभ दे।

English

Or be reminded and the remembrance would benefit him?

Albanian

Apo do të këshillohet dhe këshilla do t’i bëjë dobi!

Bulgarian

Или да се поучи, та да му е от полза поуката.

Italian

oppure prendere atto delle tue prediche, così da trarne vantaggio.

Tagalog

o mapangangaralan ng maririnig niya mula sa iyon na mga pangaral para makinabang siya sa mga ito?

Persian

یا پندگیرد، و این پند به او نفع می‌داد.

Uzbek

Yoki nasihat olar va mav'iza unga manfaat berar.

Persian

یا پند گیرد و این پند به سودش باشد.

Chinese

或听忠告,而蒙教益。

French

ou à tirer profit de tes exhortations.

Malayalam

അല്ലെങ്കില്‍ ഉപദേശം സ്വീകരിക്കുകയും, ആ ഉപദേശം അയാള്‍ക്ക് പ്രയോജനപ്പെടുകയും ചെയ്തേക്കാമല്ലോ.

Turkish

yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.

Serbian

или опомене, па да му опомена користи.

English

or have taken to the advice, and the advice would have benefited him.

French

Ou que, rappelé, il n’allait pas profiter du rappel ?

Turkish

Veya öğüt belleyecek de öğüt ona fayda verecek.

Bosnian

ili pouči pa da mu pouka bude od koristi.

Malayalam

അല്ലെങ്കില്‍ ഉപദേശം സ്വീകരിക്കുകയും, ആ ഉപദേശം അയാള്‍ക്ക് പ്രയോജനപ്പെടുകയും ചെയ്തേക്കാമല്ലോ.

Indonesian

Atau dia (ingin) mendapatkan pengajaran, yang memberi manfaat kepadanya?

Spanish

¿o que tu exhortación no le fuese de beneficio?

Somali

Ama uu xusuusto oy xusuustu anfacdo.

Amazigh

Ne$ ismektay, asmekti isfayda t?

Dutch

Of dat hij vermaand zal worden, en dat de vermaning van eenig voordeel zal wezen.

English

or have received the advice, and the advice would have benefited him.

Romanian

ori şi-ar fi amintit, iar amintirea i-ar fi folosit.

Sindhi

يا نصيحت ٻڌي ھا پوءِ اُھا نصيحت ٻڌڻ نفعو ڏئيس ھا.

Hindi

या वह नसीहत सुनता तो नसीहत उसके काम आती

English

or taken note of something useful to him.

Northern Sami

یا از اندرزهایی که از تو می‌شنود پند بگیرد، و از آنها نفع ببرد.

Bosnian

ili opomenuti, pa da mu opomena koristi.

Tajik

ё панд гирад ва панди ту фоидааш кунад.

Punjabi

ਜਾਂ ਜੇ ਨਸੀਹਤ ਸੁਣਦਾ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਲਾਭ ਦਿੰਦੀ।

English

or he might take heed and benefit from the reminder?

Magindanawn

Atawka maindaw na aden katagan nin salakanin su indawan.

Dutch

Of zich laten onderrichten en zou het onderricht hem baten.

Dagbani

Bee ka o wum a wa’azu, ka wa’azu maa niŋ o anfaani?

Assamese

অথবা উপদেশ গ্ৰহণ কৰিব আৰু সেই উপদেশ তাৰ বাবে লাভজনক হ’ব।

Romanian

Sau a venit să fie îndemnat și i-ar fi fost spre folos îndemnarea!

English

Or he might receive admonition, and the admonition might profit him?

Albanian

ose të merrte këshillë, e këshilla t’i sillte dobi atij?!

Ganda

Oba anaabuulirirwa okubuulira nekumugasa.

English

or even reminded, and the Reminder may benefit him?

English

or he may be mindful, benefitting from the reminder.

Tamil

அல்லது அவர் (உம் உபதேசத்தை) நினைவு படுத்திக்கொள்வதன் மூலம், (உம்முடைய) உபதேசம் அவருக்குப் பலனளித்திருக்கலாம்.

Russian

или он станет внимать (увещеваниям), и поможет ему это напоминание [наставление].

Yau,Yuw

Mwine chakumbuchile, basi nikunkamuchisya kumbuchilako?

Malayalam

അഥവാ, ഉപദേശം ശ്രദ്ധിക്കുകയും ആ ഉപദേശം അയാള്‍ക്ക് ഉപകരിക്കുകയും ചെയ്തേക്കാമല്ലോ.

Nepali

४) अथवा उपदेश हासिल गर्दथ्यो र उपदेशबाट उसलाई फाइदा हुन्थ्यो ।

English

Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him?

English

Or that he would constantly remember, and the Reminding would profit him?

English

Or become reminded so that the reminder should profit him?

Swedish

eller ha tagit emot och dragit nytta av vad du skulle ha sagt [honom]

Russian

или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу.

Czech

či připomenutí vyslechnout, a prospěšné mu to mohlo být.

Central Khmer

ឬក៏គេចង់បានការក្រើនរំលឹកហើយការក្រើនរំលឹកនោះ អាចផ្ដល់ផលប្រយោជន៍ដល់គេ ។

Pashto

او یا له تا څخه پند واخلي او ترې ګټه پورته کړي.

French

Ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite.

Japanese

または訓戒を受け入れて,その教えはかれを益するかもしれないことが。

Urdu

یا سوچتا تو کام آتا اُسکے سمجھانا1

Luhya

Nohomba aletsulisibwa mana ametsulisio kamukhoonye?

Swahili

Au atawaidhika, na mawaidha yamfae?

Urdu

یا نصیحت سنتا اور اسے نصیحت فائده پہنچاتی.

Russian

или он станет внимать, и принесёт ему пользу это напоминание?

Maltese

jew jitwissa (bi kliemek), u tiswielu t-tifkira

Chichewa, Chewa, Nyanja

Kapena akumbukira, ndipo kukumbukirako kumthandiza?

Kannada

ಅಥವಾ ಉಪದೇಶಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು, ಆ ಉಪದೇಶವು ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗಬಹುದು.

Tamil

அல்லது அவர் நல்லுணர்வு பெறுவார். (உமது) நல்லுபதேசம் அவருக்குப் பயனளிக்கலாம் (என்பதை நீர் அறிவீரா? அவ்வாறிருக்க, அவரை நீர் ஏன் கடுகடுத்துப் புறக்கணித்தீர்?)

Croatian

ili opomenuti, pa da mu opomena koristi.

Korean

아니면 깊이 생각해보아 충고로부터 교훈을 얻을지 (그대는 모를 일이라).

Lingala

To mpe kokanisa mpo ete mateya esalisa ye?

Kannada

ಅಥವಾ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿ ಆ ಉಪದೇಶವು ಅವನಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿಯಾಗಬಹುದು.

Filipino

O di na Phakindao na ma­kanggai ron a gona so undao?

Yoruba

tàbí kí ó gbọ́ ìrántí, kí ìrántí náà sì ṣe é ní àǹfààní?

English

aw yaz-zak-ka-ru fa-tan-faa-huz zik-raa

English

Aw yazzakkaru fatanfa-‘ahuz zikraa

English

aw yadhakkaru fatanfa'ahu al-dhik'ra

Urdu

اَوْيَذّ ذَكّ كَ رُفَ تَنْ فَ عَ هُذّذِكْ رَا

Turkish

ev yeẕẕekkeru fetenfe`ahü-ẕẕikrâ.

Korean

그가 교훈을 받고 그대의 교 훈이 그를 유익하게 할련지도 모 르니라

Pashto

یا به دى نصیحت (او پند) واخلي، نو ده ته به پند نفع ورسوي

Marathi

किंवा त्याने उपदेश ऐकला असता आणि त्याला उपदेश लाभदायक ठरला असता.

Urdu

یا سوچتا تو سمجھانا اسے فائدہ دیتا

Bengali

অথবা উপদেশ গ্রহণ করত, ফলে উপদেশ তার উপকারে আসতো।

Bengali

অথবা উপদেশ গ্রহণ করত, ফলে সে উপদেশ তার উপকারে আসত।

Spanish

o dejarse amonestar y que la amonestación le aprovechara.

Bengali

অথবা উপদেশ গ্রহণ করত, ফলে উপদেশ তার উপকারে আসত।

Uzbek

Ёки насиҳат олар ва мавъиза унга манфаат берар.

Swahili

Au pengine apate mazingatio zaidi na kutishika.

Ukrainian

Чи запам’ятав би наставництво, і воно було б корисне йому.

Tagalog

o magsasaalaala para magpakinabang sa kanya ang paalaala?

Chechen

Я хьехам т1елоцур бу − цу хьехамо цунна пайда бийр бу.

Chinese

或听忠告,而蒙教益。

Japanese

あるいは、彼が教訓を受け、それで教訓が彼を益するかもしれないことを?

Gujarati

૪. અથવા શિખામણ પ્રાપ્ત કરતો તો તેને તે શિખામણ લાભ પહોંચાડતી.

Finnish

tai ottaa opetuksesta vaarin, niin että se olisi koitunut hänen hyväkseen.

Urdu

یا وہ نصیحت حاصل کرتا اور وہ نصیحت اس کے لیے مفید ہوتی۔

Swahili

Au atawaidhika, na mawaidha yamfae?1

Vietnamese

Hoặc được nhắc nhở bởi vì sự nhắc nhở có lợi cho y?

Polish

Albo pomyśli o napomnieniu i to przypomnienie przyniesie mu korzyść.

Kazakh

Не үгіт алар,оған үгіт пайда берер.

Russian

или он запомнит твоё наставление, и оно поможет ему,

English

or he might be mindful and good counsel might avail him.

Kurdish

یاخود ئامۆژگاری وه‌ربگرێت، تا ئامۆژگاریه‌که سوودی پێبگه‌یه‌نێت.

Turkish

Yahut öğüt alacaktı da bu öğüt kendisine fayda verecekti.

Malay

Ataupun ia mahu mendapat peringatan, supaya peringatan itu memberi manfaat kepadanya.

Korean

그가 교훈을 받고 그대의 교 훈이 그를 유익하게 할련지도 모 르니라

Tajik

ё панд гирад ва панди ту фоидааш кунад.

Azeri

Yaxud öyüd dinləyəcək və bu öyüd ona fayda verəcəkdir!

Tatar

Яисә Коръән белән вәгазъләнер дә, вәгазь аңа файда бирер.

Indonesian

atau dia (ingin) mendapatkan pengajaran, yang memberi manfaat kepadanya?

Chinese

或觉悟于从你这里聆听的教诲并受益呢?

Azeri

yaxud öyüd dinləyib və bu öyüd ona fayda verəcəkdi!

Uighur, Uyghur

ياكى ۋەز ـ نەسىھەت ئاڭلاپ ئۇنىڭدىن پايدىلىنىشى مۇمكىن.

Portuguese

Ou se lembre da Mensagem, e a lembrança o beneficie?

Turkish

Veya öğüt alacak da öğüt ona fayda verecektir.

Lithuanian

arba jam būtų priminta ir priminimas duotų jam naudos?

Asante

Anaasε ͻde afutuo no bεto n’adwene mu ama afutuo no ho aba no mfasoͻ?

English

or yet remember, and the Reminder profit him.

English

or have been reminded [of the truth], and helped by this reminder.

Russian

Или, примет наставление, и наставление это принесет ему пользу!

English

or receive some (Quranic) advice which would benefit him.

English

(He might) remember, and the Reminder might profit him.

Russian

или запомнил бы [твое] наставление, и оно помогло бы ему?

Kashmiri

یا کرِ ہا نصیحتس پٮ۪ٹھ غور تہٕ تٔمۍ سٕنٛدِ خٲطرٕ آسہِ ہے نصیحت کرٕ نۍ فٲ یدٕہ مند؟

Spanish

o beneficiarse con tus enseñanzas?

Uzbek

Ёки панд-насиҳат олар-да, сўнг бу панд-насиҳат унга фойда берар?!

Spanish

¿o que tu exhortación no le fuese de beneficio?

English

Au yaz-zak-karu fatanfa-'ahuz zikraa

Tamil

அல்லது (உம்மிடம்) அவர் அறிவுரை பெறுவார். ஆக, (அந்த) அறிவுரை அவருக்குப் பலனளிக்கலாம் அல்லவா? (அப்படி இருக்க நீர் அவரை விட்டு எப்படி முகம் திருப்பினீர்?)

Kazakh

Немесе еске алар, сөйтіп еске салу оған пайда берер.

Telugu

లేదా అతడు హితబోధ పొందవచ్చు మరియు ఆ హితబోధ అతనికి ప్రయోజనకరం కావచ్చు!

Fulah

Wolla o waajito waajo nafa ɗum.

Sinhala, Sinhalese

එසේ නැතහොත් ඔහු (නුඹේ උපදෙස්) මෙනෙහි කර එම මෙනෙහි කිරීම ඔහුට සෙතක් වනු ඇතැයි (නුඹව දැනුවත් කරනුයේ කුමක් ද?)

Tajik

Ё панд гирад ва ин панд ба судаш бошад

Dutch

Of dat hij een vermaning mocht ontvangen, en hij kon met deze vermaning zijn voordeel doen?

English

Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra

Kurdish

[ أَوْ يَذَّكَّرُ ] یاخود په‌ندو ئامۆژگاری وه‌ربگرێ له‌وه‌ی كه‌ تۆ فێری ئه‌كه‌ی [ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى (٤) ] ئه‌و په‌ندو ئامۆژگارییه‌ی تۆ سوودی پێ بگه‌یه‌نێت و له‌ حه‌رام دورى بخاته‌وه‌.

Chinese

或听忠告,而蒙教益。

Kyrgyz, Kirghiz

Же болбосо, (Аллах тааланы) эскерээр, анан эскермеси ага пайда берээр?!

Kurdish

یان پێڤەبچیت و مفای ژ شیرەتێت تە وەربگریت.

Chinese

或听忠告而蒙教益。

Thai

หรือเพื่อรับคำตักเตือน เพื่อที่คำตักเตือนนั้นจะเป็นประโยชน์แก่เขา

Central Khmer

ឬក៏គេអាចទទួលបានការដាស់រំលឹក(ពីអ្នក) ហើយការដាស់រំលឹកនោះអាចផ្ដល់ជាប្រយោជន៍ដល់គេ។

Amharic

ወይም ሊገሰጽና ግሳጼይቱም ልትጠቅመው ይከጀላል::

Bislama

O mapahinumdoman, ug ang Pahinumdom kaayohan kaniya?

Tafsir (Commentary)

Tagalog
o mapangangaralan ng maririnig niya mula sa iyon na mga pangaral para makinabang siya sa mga ito?

English
Or that he may take heed of the advices he hears from you and benefit from them?

Vietnamese
Hoặc lời nhắc nhở mà y nghe được từ Ngươi sẽ mang lại cho y điều hữu ích.

Arabic
أَوْحرف عطفيَذَّكَّرُفعل(هُوَ)ضميرفَ‍‍تَنفَعَ‍‍هُحرف سببيةفعلضميرٱل‍‍ذِّكْرَىٰٓاسمفاعلسببيةمفعول بهفاعل

Kurdish
[ أَوْ يَذَّكَّرُ ] یاخود په‌ندو ئامۆژگاری وه‌ربگرێ له‌وه‌ی كه‌ تۆ فێری ئه‌كه‌ی [ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى (٤) ] ئه‌و په‌ندو ئامۆژگارییه‌ی تۆ سوودی پێ بگه‌یه‌نێت و له‌ حه‌رام دورى بخاته‌وه‌.

Turkish
Veyahut senden duyduğu nasihatlerden öğüt alacak ve onlardan faydalanacaktı.

French
ou à tirer profit de tes exhortations.

Arabic
( أو ) لعله ( يذكر ) أى : يتذكر ما كان فى غفلة عنه ( فَتَنفَعَهُ الذكرى ) أى : فتنفعه الموعظة التى سمعها منك .قال الآلوسى ما ملخصه : وفى التعبير عنه صلى الله عليه وسلم بضمير الغيبة إجلال له . . كما أن فى التعبير عنه صلى الله عليه وسلم بضمير الخطاب فى قوله - تعالى - : ( وَمَا يُدْرِيكَ . . . ) إكرام له - أيضا - لما فيه من الإِيناس بعد الإِيحاش والإِقبال بعد الإِعراض . .

Bosnian
ili da uzme pouku iz onoga što od tebe čuje, pa da mu ona od koristi bude.

Arabic

أي يحصل له اتعاظ وانزجار عن المحارم.

Fulah
Wollo o waajito ko o nanata ko e ma e waajuuli o naftaroo ɗi.

Arabic
{ أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى } أي: يتذكر ما ينفعه، فيعمل بتلك الذكرى.

Bengali

অথবা উপদেশ গ্ৰহণ করত, ফলে সে উপদেশ তার উপকারে আসত [১]।

[১] অর্থাৎ আপনি কি জানেন এই সাহাবী যা জিজ্ঞেস করেছিল তা তাকে শিক্ষা দিলে সে তা দ্বারা পরিশুদ্ধ হতে পারত কিংবা কমপক্ষে আল্লাহ্ তা‘আলাকে স্মরণ করে উপকার লাভ করতে পারত। [দেখুন, মুয়াসসার; সা‘দী]

Arabic

﴿أَوۡ يَذَّكَّرُ﴾: أو يتَّعِظُ.

Chinese
或觉悟于从你这里聆听的教诲并受益呢?

Bengali

অথবা উপদেশ গ্রহণ করত, ফলে তা তার উপকারে আসত।

Japanese
またはあなたからの諭しを聞いてそれを受け入れて、その教えはかれを益するかもしれないことを。

Persian
یا از اندرزهایی که از تو می‌شنود پند بگیرد، و از آنها نفع ببرد.

Russian
или извлек бы пользу, услышав твои наставления.

Indonesian
atau mengambil ibrah dari nasihat-nasihat yang didengarnya darimu lalu dia mendapatkan manfaat darinya?!

Assamese
অথবা আপোনাৰ বক্তব্য শুনি উপকৃত হব।

Turkish

Yahut öğüt alacaktı da bu, kendisine fayda verecekti.

Central Khmer
ឬក៏គេចង់ស្តាប់នូវការទូន្មានពីអ្នក ហើយវាអាចផ្ដល់ផលប្រយោជន៍ដល់គេក៏ថាបាន។

Spanish
¿O que pueda prestar atención a los consejos que escucha de ti y beneficiarse de ellos?

Bengali
৪. কিংবা যে সব উপদেশ শ্রবণ করবে তদ্বারা উপদেশ গ্রহণ করে উপকৃত হবে।

Malayalam
അല്ലെങ്കിൽ നിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ കേൾക്കുകയും, അതിൽ നിന്ന് ഗുണപാഠം ഉൾക്കൊള്ളുകയും, അതിൽ നിന്ന് അദ്ദേഹത്തിന് ഉപകാരമുണ്ടാവുകയും ചെയ്തേക്കാം.

Arabic
أو يتعظ بما يسمع منك من المواعظ، فينتفع بها.

Italian
oppure prendere atto delle tue prediche, così da trarne vantaggio.

Albanian
...ose të këshillohet dhe këshilla t’i bëjë dobi. – Këta janë ata që përfitojnë nga mësimet e Zotit dhe të Profetit (a.s.). Kjo, pa dyshim, është një mirësi shumë e madhe, së cilës i duhet kushtuar vëmendje, sepse pikërisht për atë janë dërguar profetët dhe atë e synon çdo thirrës në fe. Përfundimisht, përkushtimi ndaj atyre që kërkojnë të vërtetën dhe që duan të pastrohen, është detyrë shumë e rëndësishme.

Russian
(أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ) «или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу» - т.е. получил бы наставление и воздержался от запретного.

Sinhala, Sinhalese
එසේත් නැතහොත් ඔබේ උපදෙසට ඔහු සවන්දී ඉන් ඔහු ප්රයෝජන ලැබිය හැකි බවට ඔබට දැනුම් දුන්නේ කවරෙකුද?

Uzbek
Ёки сиздан эшитган панд-насиҳатлардан сабоқ олиб, ундан фойдаланар?

Pashto
او يا له هغه څه پند واخلي چې له تا کوم نصيحتونه اوري او ګټه پرې واخلي.

Uighur, Uyghur
ياكى سەندىن ئاڭلىغان ۋەز - نەسىھەتلەردىن ئىبرەت ئېلىپ ، مەنپەئەتلىنىپ قېلىشى مۇمكىن.

Arabic

﴿أو﴾: حرف عطف.

﴿يذكر﴾: فعل مضارع مرفوع والفاعل مستتر تقديره هو، وجملة ﴿يذكر﴾ عطف على جملة ﴿يزكى﴾.

﴿فتنفعه﴾: الفاء سببية، وتنفع فعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد الفاء السببية، والهاء مفعول به، والمصدر المؤول من أن والفعل معطوف على مصدر مفهوم من الكلام السابق أي: عسى لديك تزكية فنفع.

﴿الذكرى﴾: فاعل تنفع مرفوع بضمة مقدرة.

Azeri
Və ya səndən eşitdiyi nəsihətlərdən ibrət alıb faydalanacaq.

Hindi
या वह आपसे सुनने वाले उपदेशों से सीख ग्रहण करे, तो उनसे लाभान्वित हो।

Kurdish
یان ئامۆژگاری وەربگرێت بەوەی لەتۆی دەبیستێت لەو ئامۆژگارییانە، بۆئەوەى سوودمەندبێت لێیان.

Kyrgyz, Kirghiz
Же болбосо сенден уккан насыйкаттардан сабак алып, ал үчүн пайдалуу болмок.

Serbian
Или да узме поуку из онога што од тебе чује, па да му она од користи буде.

Tamil
அல்லது அவர் உம்மிடமிருந்து செவியேற்கும் அறிவுரைகளைக் கொண்டு பயன் பெறலாம்.

Telugu
లేదా మీ నుండి ఆయన విన్న హితోపదేశముల ద్వారా హితబోధన గ్రహించి వాటి ద్వారా ప్రయోజనం చెందుతాడేమో.

Thai
หรือเพื่อรับคำตักเตือนในสิ่งที่เขารับฟังมาจากเจ้าซึ่งคำตักเตือนต่าง ๆ แล้วเขาก็จะได้รับประโยชน์จากคำตักเตือนนั้น

Arabic

وقوله: ( أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى ) يقول: أو يتذكَّر فتنفعه الذكرى: يعني: يعتبر فينفعه الاعتبار والاتعاظ، والقراءة على رفع: ( فتَنْفَعهُ ) عطفا به على قوله: ( يَذَّكَّرُ ) ، وقد رُوي عن عاصم النصب فيه والرفع، والنصب على أن تجعله جوابا بالفاء للعلّ، كما قال الشاعر:

عَــلَّ صُـرُوفَ الدَّهْـرِ أوْ دُوْلاتِهـا

يُدِلْنَنـــا اللَّمَّــةَ مِــنْ لمَّاتِهــا

فَتَسْــتَرِيحُ النَّفْسُ مِــنْ زَفْراتهــا

وتُنْقَـــعُ الغُلَّــةُ مِــن غُلاتِهــا (1)

" وتنقع " يُروى بالرفع والنصب.

-----------------

الهوامش :

(1) هذه أربعة أبيات من مشطور الرجز ، قد سبق الاستشهاد بالثلاثة الأولى في الجزء ( 2 : 74 )

Arabic
أو يذكر يتعظ بما تقول فتنفعه الذكرى أي العظة . وقراءة العامة ( فتنفعه ) بضم العين ، عطفا على يزكى . وقرأ عاصم وابن أبي إسحاق وعيسى فتنفعه نصبا . وهي قراءة السلمي وزر بن حبيش ، على جواب لعل ; لأنه غير موجب ; كقوله تعالى : لعلي أبلغ الأسباب ثم قال : فأطلع .

Arabic

"أو يذكر"، يتعظ، "فتنفعه الذكرى"، الموعظة قرأ عاصم:"فتنفعه" بنصب العين على جواب لعل بالفاء، وقراءة العامة بالرفع نسقاً على قوله:"يذكر".

Arabic

﴿أوْ يَذَّكَّر﴾ فِيهِ إدْغام التّاء فِي الأَصْل فِي الذّال أيْ يَتَّعِظ ﴿فَتَنْفَعهُ الذِّكْرى﴾ العِظَة المَسْمُوعَة مِنك وفِي قِراءَة بِنَصْبِ تَنْفَعهُ جَواب التَّرَجِّي

Arabic

﴿أَو يذكر فتنفعه الذكرى﴾ قَالَ السُّدي: الْمَعْنَى: لَعَلَّهُ: يُزَّكَّى ويذّكّر وَالْألف صلَة

Arabic

﴿أوْ يَذَّكَّرُ﴾، يَتَّعِظُ،

﴿فَتَنْفَعَهُ﴾، نَصْبُهُ " عاصِمٌ غَيْرَ الأعْشى"، جَوابًا لِـ "لَعَلَّ"، وغَيْرُهُ رَفَعَهُ، عَطْفًا عَلى "يَذَّكَّرُ"،

﴿الذِكْرى﴾، ذِكْراكَ، أيْ: (p-٦٠٢)مَوْعِظَتُكَ، أيْ: إنَّكَ لا تَدْرِي ما هو مُتَرَقَّبٌ مِنهُ، مِن تَزَكٍّ، أوْ تَذَكُّرٍ، ولَوْ دَرَيْتَ لَما فَرَطَ ذَلِكَ مِنكَ.

Arabic

يذكر:

1- بشد الذال والكاف، وهى قراءة الجمهور.

وقرئ:

2- بسكون الذال وضم الكاف، وهى قراءة الأعرج، وعاصم.

فتنفعه:

1- بنصب العين، وهى قراءة الأعرج، وأبى حيوة، وابن أبى عبلة، والزعفراني.

وقرئ:

2- برفعها، عطفا على «يذكر» ، وهى قراءة الجمهور.

Arabic

(أو يذكر) عطف على يزكى داخل معه في حكم الترجي، أي أو يتذكر فيتعظ بما تعلمه من المواعظ (فتنفعه الذكرى) أي الموعظة المسموعة منك، قرأ الجمهور بالرفع وقرىء بالنصب على جواب الترجي أي أنك لا تدري ما هو مترقب منه من تزكي أو تذكر ولو دريت ما فرط ذلك منك.

Arabic

﴿أو يَذكَّر﴾ يتَّعظ ﴿فتنفعه الذكرى﴾ الموعظة ثمَّ عاتبه عز وجل فقال:

Arabic

قوله تعالى: ﴿أَوْ يَذَّكَّرُ﴾ أي يتذكر فيتعظ بما يعلمه من مواعظ القرآن. ﴿فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى﴾ الموعظة.

(وقراءة العامة الرفع في: (فتنفعُه [[قرأ بذلك: ابن كثير، ونافع، وأبو عمرو، وحمزة، والكسائي. انظر: "كتاب السبعة" 672، "القراءات وعلل النحويين فيها" 2/ 747، "الحجة" 6/ 376، "المبسوط" 396، "حجة القراءات" 749، "كتاب التبصرة" 720.]]) بالعطف على ما تقدم من المرفوع، ومن نصب [[قرأ بذلك: عاصم بالنصب: "فتنفَعَه". انظر: المراجع السابقة.]] فعلى جواب لعل [[في (أ): فعل.]] كقوله: ﴿لَعَلِّي أَبْلُغُ الْأَسْبَابَ * فَأَطَّلِعَ﴾ [غافر: 36 - 37] و"أطلع" [[سورة مريم: 78: ﴿أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا (78)﴾ 78.]] [[ما بين القوسين من كتاب "الحجة" لأبي علي الفارسي، نقله عنه الواحدي مختصرًا: 6/ 376.]] -وقد مر [[جاء في توجيه الفراء بمثل ما جاء في قراءة: "فتنفعه"، وإجماله:

قوله: "فأطلع إلى إله موسى". قرئ: "فأطلعَ" نصبًا، قال الفراء: الرفع بالنسق على قوله: "فأبلغ"، ومن نصب جعله جوابًا للفعل بالفاء، وهو قول أبي عبيد، والكسائي، وذكر أبو علي المعنى في القراءتين، فقال: قراءة العامة: "لعلي أبلغ" == و"لعلي أطلع" كقوله: "لعله يزكى أو يذكر" أي لعله يتزكى، ولعله يتذكر، ومن نصب جعله جوابًا بالفاء، والمعنى: أي إذا بلغت اطلعت، كما تقول: ألا تقع إلى الماء فتسبح، أي: ألا تقع، وألا تسبح، وإذا نصب كان المعنى أنك إذا وقعت سبحت.]].

Arabic

(p-108)وَقَوْلُهُ تَعالى: ﴿أوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرى﴾

﴿أوْ يَذَّكَّرُ﴾ عَطْفٌ عَلى يَزَّكّى داخِلٌ مَعَهُ في حُكْمِ التَّرَجِّي، وقَوْلُهُ تَعالى:

فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرى

بِالنَّصْبِ عَلى جَوابِ "لَعَلَّ"، وقُرِئَ: بِالرَّفْعِ عَطْفًا عَلى "يَذَّكَرُ"، أيْ: أوْ يَتَذَكَّرُ فَتَنْفَعُهُ مَوْعِظَتُكَ إنْ لَمْ يَبْلُغْ دَرَجَةَ التَّزَكِّي التّامِّ، وقِيلَ: الضَّمِيرُ في "لَعَلَّهُ" لِلْكافِرِ، فالمَعْنى: أنَّكَ طَمِعْتَ في أنْ يَتَزَكّى، أوْ يَذَّكَرُ فَتُقَرِّبُهُ الذِّكْرى إلى قَبُولِ الحَقِّ، ولِذَلِكَ تَوَلَّيْتَ عَنِ الأعْمى، وما يُدْرِيكَ أنَّ ذَلِكَ مَرْجُوُّ الوُقُوعِ.

Arabic

﴿أوْ يَذَّكَّرُ﴾ أيْ أوْ يَقَعُ مِنهُ التَّذَكُّرُ لِشَيْءٍ يَكُونُ سَبَبًا لِزَكائِهِ وتَذَكُّرِهِ ولَوْ كانَ ذَلِكَ مِنهُ (p-٢٥٢)عَلى أدْنى الوُجُوهِ المُخْرِجَةِ مِنَ الكُفْرِ فَإنَّ الخَيْرَ لا يُحَقَّرُ شَيْءٌ مِنهُ، وسَبَّبَ عَنْ تَزَكِّيهِ وتَذَكُّرِهِ قَوْلُهُ: ﴿فَتَنْفَعَهُ﴾ أيْ عَقِبِ تَذَكُّرِهِ وسَبَبُهُ ﴿الذِّكْرى﴾ وفي ذَلِكَ إيماءٌ إلى أنَّ الإعْراضَ كانَ لِتَزْكِيَةِ غَيْرِهِ وتَذَكُّرِهِ، وقِراءَةِ النَّصْبِ عَلى أنَّهُ جَوابُ ”لَعَلَّ“ .

Arabic

وَقَوله: ﴿أَو يذكر﴾ مَعْنَاهُ: أَو يتَذَكَّر.

وَقَوله: ﴿فتنفعه الذكرى﴾ أَي: تَنْفَعهُ التَّذْكِرَة والعظة.

وَالْمعْنَى: أَنَّك تعرض عَنهُ إِعْرَاض من لَا يَنْفَعهُ تَعْلِيمه وتذكيره، وَلَا تَدْرِي لَعَلَّه يَنْفَعهُ التَّعْلِيم والتذكير، فَعَلَيْك أَن تعلمه وتذكره.

Arabic

﴿أوْ يَذَّكَّرُ﴾ أيْ: يَتَّعِظُ ﴿فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرى﴾ أيْ: ذِكْراكَ ومَوْعِظَتُكَ، والمَعْنى أنَّكَ لا تَدْرِي ما هو مُتَرَقَّبٌ مِنهُ مِن تَزْكٍ أوْ تَذَكُّرٍ، ولَوْ دَرَيْتَ لَما كانَ الَّذِي كانَ، والغَرَضُ نَفْيُ دِرايَةِ أنَّهُ يَزَّكّى أوْ يَذَّكَّرُ والتَّرَجِّي راجِعٌ إلى الأعْمى أوْ إلى النَّبِيِّ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ عَلى ما قِيلَ دَلالَةٌ عَلى أنَّ رَجاءَ تَزْكِيَةٍ أوْ كَوْنِهِ مِمَّنْ يُرْجى مِنهُ ذَلِكَ كافٍ في الِامْتِناعِ مِنَ العُبُوسِ والإعْراضِ، كَيْفَ وقَدْ كانَ اسْتِزْكاؤُهُ مُحَقَّقًا، ولَمّا هُضِمَ مِن حَقِّهِ في تَعَلُّقِ الرَّجاءِ بِهِ لا التَّحَقُّقُ اعْتُبِرَ مُتَعَلِّقُ التَّزَكِّي بَعْضَ الأوْضارِ تَرْشِيحًا لِذَلِكَ وفِيهِ إظْهارُ ما يَقْتَضِي مَقامُ العَظَمَةِ هاهُنا مِن إطْلاقِ التَّزَكِّي وحَمْلِهِ عَلى ما يَنْطَلِقُ عَلَيْهِ الِاسْمُ لا الكامِلُ. وقالَ بَعْضُهُمْ: مُتَعَلِّقُ الدِّرايَةِ مَحْذُوفٌ؛ أيْ: ما يُدْرِيكَ أمْرُهُ وعاقِبَةَ حالِهِ ويُطْلِعُكَ عَلى ذَلِكَ، وقَوْلُهُ سُبْحانَهُ: ﴿لَعَلَّهُ﴾ إلَخِ اسْتِئْنافٌ وارِدٌ لِبَيانِ ما يُلَوِّحُ بِهِ ما قَبْلَهُ؛ فَإنَّهُ مَعَ إشْعارِهِ بِأنَّ لَهُ شَأْنًا مُنافِيًا لِلْإعْراضِ عَنْهُ خارِجًا عَنْ دِرايَةِ الغَيْرِ ودِرائِهِ مُؤْذِنٌ بِأنَّهُ تَعالى يُدْرِيهِ ذَلِكَ. واعْتَبَرَ في التَّزَكِّي الكَمالَ فَقالَ: أيْ لَعَلَّهُ يَتَطَهَّرُ بِما يَقْتَبِسُ مِنكَ مِن أوْضارِ الإثْمِ بِالكُلِّيَّةِ أوْ يَتَذَكَّرُ فَتَنْفَعُهُ مَوْعِظَتُكَ إنْ لَمْ تَبْلُغْ دَرَجَةَ التَّزَكِّي التّامِّ، ولَعَلَّ الأوَّلَ أبْعَدُ مَغْزًى. وقَدَّمَ التَّزَكِّيَ عَلى التَّذَكُّرِ لِتَقَدُّمِ التَّخْلِيَةِ عَلى التَّحْلِيَةِ وخَصَّ بَعْضُهُمُ الثّانِيَ بِما إذا كانَ ما يَتَعَلَّمُهُ مِنَ النَّوافِلِ، والأوَّلَ بِما إذا كانَ سِوى ذَلِكَ، وهو كَما تَرى، وفي الآيَةِ تَعْرِيضٌ وإشْعارٌ بِأنَّ مَن تَصَدّى صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ لِتَزْكِيَتِهِمْ وتَذْكِيرِهِمْ مِنَ الكَفَرَةِ لا يُرْجى مِنهُمُ التَّزَكِّي والتَّذَكُّرُ أصْلًا؛ فَهي كَقَوْلِكَ لِمَن يُقَرِّرُ مَسْألَةً لِمَن لا يَفْهَمُها وعِنْدَهُ آخَرُ قابِلٌ لِفَهْمِها: لَعَلَّ هَذا يَفْهَمُ ما تُقَرِّرُ؛ فَإنَّهُ يَشْعُرُ بِأنَّهُ قَصَدَ تَفْهِيمَ غَيْرِهِ ولَيْسَ بِأهْلٍ لِما قَصَدَهُ، وقِيلَ: جاءَ التَّعْرِيضُ مِن جِهَةِ أنَّ المُحَدَّثَ عَنْهُ كانَ مُتَزَكِّيًا مِنَ الآثامِ مُتَّعِظًا وقِيلَ: ضَمِيرُ: ﴿لَعَلَّهُ﴾ لِلْكافِرِ، والتَّرَجِّي راجِعٌ إلى الرَّسُولِ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ؛ أيْ: إنَّكَ طَمِعْتَ في تَزَكِّيهِ بِالإسْلامِ وتَذَكُّرِهِ بِالمَوْعِظَةِ ولِذَلِكَ أعْرَضْتَ عَنْ غَيْرِهِ فَما يُدْرِيكَ أنَّ ما طَمِعْتَ فِيهِ كائِنٌ، وضُعِّفَ بِعَدَمِ تَقَدُّمِ ذِكْرِ الكافِرِ وبِإفْرادِ الضَّمِيرِ والظّاهِرُ جَمْعُهُ؛ أيْ: بِناءً عَلى المَشْهُورِ في أنَّ مَن تَشاغَلَ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ بِهِ كانَ جَمْعًا، وجاءَ في بَعْضِ الرِّواياتِ أنَّهُ كانَ واحِدًا، وقَرَأ الأعْرَجُ وعاصِمٌ في رِوايَةٍ: «أوْ يَذْكُرُ» بِسُكُونِ الذّالِ وضَمِّ الكافِ، وقَرَأ الأكْثَرُ: «فَتَنْفَعُهُ» بِالرَّفْعِ عَطْفًا عَلى: ﴿يَذَّكَّرُ﴾ وبِالنَّصْبِ قَرَأ عاصِمٌ في المَشْهُورِ والأعْرَجُ وأبُو حَيْوَةَ وابْنُ أبِي عَبْلَةَ والزَّعْفَرانِيُّ وهو عِنْدَ البَصْرِيِّينَ بِإضْمارِ أنْ بَعْدَ الفاءِ وعِنْدَ الكُوفِيِّينَ في جَوابِ التَّرَجِّي وهو كالتَّمَنِّي عِنْدَهم يُنْصَبُ في جَوابِهِ، وفي الكَشْفِ أنَّ النَّصْبَ يُؤَيِّدُ رُجُوعَ ضَمِيرِ لَعَلَّهُ عَلى الكافِرِ لِإشْمامِ التَّرَجِّي مَعْنى التَّمَنِّي لِبُعْدِ المَرْجُوِّ مِنَ الحُصُولِ؛ أيْ: بِالنَّظَرِ إلى المَجْمُوعِ؛ إذْ قَدْ حَصَلَ مِنَ العَباسِ، وعَلى السّابِقِ وجْهُهُ تَرْشِيحُ مَعْنى الهَضْمِ فَتَذَكَّرْ.

Arabic

﴿أَوْ﴾ حرف عطف.

﴿يَذَّكَّرُ﴾ فعل مضارع من مزيد الخماسي باب (تَفَعَّلَ)، من مادّة ذكر، غائب، مذكر، مفرد، مرفوع.

﴿فَ﴾ حرف سببية، ﴿تَنفَعَ﴾ فعل مضارع من الثلاثي مجرد، من مادّة نفع، غائب، مؤنث، مفرد، منصوب، ﴿هُ﴾ ضمير، غائب، مذكر، مفرد.

﴿ٱل﴾، ﴿ذِّكْرَىٰٓ﴾ اسم، من مادّة ذكر، مؤنث، مرفوع.

Arabic

قوله: {فَتَنفَعَهُ} : قرأ عاصم بنصبه، والباقون برفعه. فأمَّا نصبُه فعلى جوابِ الترجِّي كقوله: {فَأَطَّلِعَ} في سورة المؤمن [الآية: 37] وهو مذهبٌ كوفيٌّ، وقد تقدَّم الكلامُ في ذلك. وقال ابن عطية: «في جواب التمني؛ لأنَّ قولَه» أو يَذَّكَّرُ «في حكم قولِه» لعلَّه يزَّكَّى «. قال الشيخ:» وهذا ليس تمنياً إنما هو تَرَجٍّ «. قلت: إنما يريد التمنيَ المفهومَ من الكلام، ويدلُّ له ما قال أبو البقاء:» وبالنصب على جواب التمنِّي في المعنى «وإلاَّ فالفرقُ بين التمني والترجِّي لا يَجْهَلُه أبو محمد. وقال مكي:» مَنْ نصبه جَعَلَه جوابَ «لعلَّ» بالفاء لأنه غيرُ موجَبٍ فأشبه التمنيَ والاستفهامَ، وهو غيرُ معروفٍ عند البصريين «.

وقرأ عاصمٌ في ورايةٍ والأعرجُ» أو يَذْكُرُ «بسكونِ الذالِ وتخفيفِ الكافِ مضومةً مضارعَ ذَكَرَ.

Arabic

[انظر الآية ١٥ من النازعات]

(واخْتَلَفُوا) فِي: ﴿فَتَنْفَعَهُ﴾ فَقَرَأ عاصِمٌ بِنَصْبِ العَيْنِ، وقَرَأ الباقُونَ بِرَفْعِها.

Audio Recitations

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Mohamed al-Tablawi

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

أَوۡ
Position 1
The first word of verse (80:4) is a coordinating conjunction.
يَذَّكَّرُ
Position 2
The second word of verse (80:4) is a form V imperfect verb (<span class="at">فعل مضارع</span>). The verb is third person masculine singular and is in the indicative mood (<span class="at">مرفوع</span>). The verb's triliteral root is <i class="ab">dhāl kāf rā</i> (<span class="at">ذ ك ر</span>).
فَتَنفَعَهُ
Position 3
The third word of verse (80:4) is divided into 3 morphological segments. A particle of cause, verb and object pronoun. The prefixed particle <i class="ab">fa</i> is usually translated as "then" or "so". The particle is used to indicate cause and makes the following verb subjunctive. The imperfect verb (<span class="at">فعل مضارع</span>) is third person feminine singular and is in the subjunctive mood (<span class="at">منصوب</span>). The verb's triliteral root is <i class="ab">nūn fā ʿayn</i> (<span class="at">ن ف ع</span>). The attached object pronoun is third person masculine singular.
ٱلذِّكۡرَىٰٓ
Position 4
The fourth word of verse (80:4) is a feminine noun and is in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">dhāl kāf rā</i> (<span class="at">ذ ك ر</span>).