Arabic Text

Uthmani Script

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ

QPC Hafs Script

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ ٨

IndoPak Script

وَاَمَّا مَنۡ جَآءَكَ يَسۡعٰىۙ‏

Translations

Albanian

Ndërsa ai që nxiton dhe vjen te ti,

Urdu

اور جو شخص تمھارے پاس دوڑتا ہوا آتا ہے

Bulgarian

А от онзи, който е дошъл при теб с упоритост

English

but as for one who comes to you, eagerly

Urdu

Aur jo khud tumharey paas dauda aata hai

Indonesian

Dan adapun orang yang datang kepadamu dengan bersegera (untuk mendapatkan pengajaran),

Maranao

Na so pman so miyakaoma rka a mananamar,

Afar

Sissikuk koi yemeete numuh tugactek.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި ކަލޭގެފާނުންގެ އަރިހަށް އަވަސްވެގެންވާޙާލް އަވަސް އަވަހަށްއައިމީހާ ދަންނައެވެ.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި ބިރުވެތިވާ حال، ކަލޭގެފާނުގެ އަރިހަށް ހިނގަމުންއައިމީހާ ދަންނާށެވެ!

Vietnamese

Còn đối với ai hối hả chạy đến Ngươi.

English

Waamma man jaaka yasAAa

English

But as to him who came to thee striving earnestly,

Bengali

অপরদিকে যে আপনার কাছে ছুটে এলো,

Korean

그러나 진실로 열망하여 그대 에게 다가오는 자와

Spanish

En cuanto al que se presenta ante ti de prisa, buscando el bien.

Bambara

ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊ߬ ߕߊ߯ߡߊ߫ ߛߊ߫ ߞߊ߬ ߣߵߌ ߡߊ߬

Thai

และส่วนผู้ที่มาหาเจ้าด้วยความพยายาม

English

And as for him who cometh Unto thee running,

Malayalam

എന്നാൽ നിൻ്റെ അടുക്കൽ നന്മ അന്വേഷിച്ചു കൊണ്ട് താൽപര്യത്തോടെ വന്നവനാകട്ടെ;

French

Et quant à celui qui vient à toi avec empressement.

English

But as for him who cometh unto thee with earnest purpose

Portuguese

Porém, quem a corre a ti,

English

Yet, as for the one who came to you rushing

English

But as for he who came to you striving [for knowledge]

English

As for the one who comes to you running, searching for goodness.

Kinyarwanda

Ariko wa wundi uje akugana yihuta,

Somali

Kan se kuu yimid isagoo dadaalaya,

Turkish

Fakat koşarak gelen kimse hayır arayarak sana geldi ise;

Japanese

他方善を求めてあなたのところに、急いで頑張ってやって来た者で、

Bulgarian

А онзи, който е дошъл при теб с упоритост

Central Khmer

រីឯអ្នកដែលខំព្យាយាមមកជួបអ្នក ដើម្បីស្វែងរកប្រការល្អ

Urdu

اور جو خود تمہارے پاس دوڑا آتا ہے

Yau,Yuw

Nambo mundu jwam’bichilile aku juchikangamalaga,

Moore

La sã n ya ned ning sẽn yãgd n wat fo nengẽ wã.

Pashto

او هغه څوک چې راغلی دی تا ته منډي وهي.

Romanian

Iar în ce‑l priveşte pe cel care vine la tine cu râvnă

Dutch

Maar tegen degene die naar jou toe komt rennen.

Uzbek

Аммо ҳузурингга шошилиб келган.

Chinese

至于殷勤地来请教你,

Urdu

اور جو تمہارے پاس دوڑتا ہوا آیا

Albanian

French

Mais celui qui s’empresse vers toi,

Hausa

Kuma, amma wanda ya zomaka yana gaugãwa.

Malay

Adapun orang yang segera datang kepadamu,

Assamese

আনহাতে যি ব্যক্তিয়ে কল্যাণ কামনাৰে আপোনাৰ ওচৰলৈ দৌৰি আহে।

Dari

و اما کسی که شتابان نزد او آمد.

Malayalam

എന്നാല്‍ നിന്‍റെ അടുക്കല്‍ ഓടിവന്നവനാകട്ടെ,

Macedonian

А тој што ти приоѓа брзајќи

Uzbek

Энди олдингизга югуриб-елиб келган зотга келсак.

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊ߬ ߕߊ߯ߡߊ߫ ߛߊ߫ ߞߊ߬ ߣߵߌ ߡߊ߬.

Indonesian

Dan adapun orang yang datang kepadamu dengan bersegera (untuk mendapatkan pengajaran),

Italian

Ma chi viene a te pieno di zelo

Uzbek

Аммо ҳузурингизга шошилиб келган.

Kannada

ಆದರೆ ಒಳಿತನ್ನು ಅರಸಿ ತಮ್ಮ ಬಳಿ ಧಾವಿಸುತ್ತಿರುವ,

German

Was aber den anbelangt, der in Eifer zu dir kommt

Bosnian

A što se tiče onoga koji ti je došao žureći,

Rundi

Nayo uwuje akugana n’umwitwarariko nta ngere, akaza anyaragasa;

Bengali

৮. পক্ষান্তরে যে ব্যক্তি আপনার নিকট কল্যাণের অনুসন্ধান নিয়ে দৌড়ে আসলো।

Persian

اما کسی شتابان به سراغ تو می‌آید.

Chinese

至於殷切地来请教你,

Hausa

Kuma, amma wanda ya zomaka yana gaugãwa.

Greek

Όσο γι' εκείνον που ήρθε σ' εσένα σπεύδοντας (με αληθινό ζήλο),

Malagasy

fa izay tonga nanantona anao am-pahavitrihana kosa,

Uzbek

Ammo huzuringga shoshilib kelgan.

Norwegian

Men den som kommer til deg full av iver

Urdu

وَاَمّ مَامَنْجَآ ءَ كَيَسْ عَا

English

But as to him who came to you running,

Central Khmer

ចំណែកឯអ្នកដែលបានមកជួបអ្នកដើម្បីសុំការចង្អុល បង្ហាញផ្លូវល្អ

English

But he who comes to you running,

Punjabi

ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਵਿਅਕਤੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਨੱਸ ਕੇ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

English

But as for the one who came to you striving [for purification],

Portuguese

E, quanto ao que te chega correndo,

Magindanawn

Su nakawma salaka a aden apas na ginawa nin a tutulu.

Bosnian

A što se tiče onoga koji ti je došao žureći,

Turkish

Ama sana can atarak gelen,

Dutch

Maar hij die tot u komt, om zijn heil ernstig te zoeken.

Dutch

Maar wat betreft degene die haastig tot jou kwam.

Dagbani

Amaa! Ŋun kana a sani n-ti bɔri yomyom’ maa.

Tagalog

Hinggil naman sa dumating sa iyo na nagpupunyagi [sa paghahanap ng kabutihan]

Bosnian

a onoga koji ti žureći prilazi

Assamese

আনহাতে যিয়ে তোমাৰ ওচৰলৈ দৌৰি আহিল,

Ukrainian

А хто приходить до тебе, поспішаючи,

Yoruba

Ní ti ẹni tí ó sì wá bá ọ, tó ń yára gágá (sí ìrántí, ìyẹn afọ́jú),

Tajik

Аммо касе, ки шитобон ба суроғи ту меояд

Kazakh

Ал енді саған жұгіріп келген біреу;

Kurdish

بەڵام ئەو کەسەی کە بەپەلە دێ بۆ لات

Romanian

Iar în ce-l privește pe cel care vine la tine cu râvnă [pentru cunoaștere]

Marathi

आणि जो मनुष्य तुमच्याजवळ धावत येतो.

Indonesian

Dan adapun orang yang datang kepadamu dengan bersegera (untuk mendapatkan pengajaran),

Bengali

পক্ষান্তরে যে ব্যক্তি তোমার নিকট ছুটে আসল,

Ganda

So ng’oyo akujjidde ng’ayanguwa.

Pashto

او هر چې هغه څوك دى چې تا ته په منډو راځي

Tamil

ஆனால், எவர் உம்மிடம் விரைந்து வந்தாரோ,

Yau,Yuw

Nambo mundu jwam’bichilile aku juchikangamalaga,

English

But as to him who came to you running.

English

And as for him who has come to you endeavoring (to cleanse himself),

Uighur, Uyghur

سەندىن مەرىپەت تىلەپ، ئاللاھتىن قورققان ھالدا يۈگۈرۈپ كەلگەن كىشىگە كەلسەك[8ـ9]،

Russian

А того, кто приходит к тебе со рвением

Turkish

Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun.

Czech

O toho však, kdo spěchá k tobě pln snahy

Pashto

او هغه چې تاته په منډه راغلی وو.

Malayalam

എന്നാല്‍ നിന്‍റെ അടുക്കല്‍ ഓടിവന്നവനാകട്ടെ,

Vietnamese

Còn ai chạy đến với Ngươi,

Tagalog

Tungkol naman sa dumating sa iyo na nagpupunyagi sa paghahanap ng kabutihan

Luhya

Ne ulia ukhwitsila neshinani.

Swahili

Ama anayekujia kwa juhudi.

Gujarati

૮. અને જે વ્યક્તિ તમારી પાસે દોડતો આવે છે.

Russian

А что же касается того, кто приходит к тебе (о Пророк) спеша

Maltese

Izdamin jigik kollu ħegga (biex jitgħallem dwar l-Islam)

Chichewa, Chewa, Nyanja

Koma amene wakudzera uku akuthamanga (kufuna maphunziro ndi chiongoko),

Kannada

ಆದರೆ ಯಾರು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಓಡುತ್ತಾ ಬಂದರೋ,

Croatian

A što se tiče onoga koji ti je došao žureći,

Korean

반면 매진하며 그대에게 찾아온 자에 관해서는

Lingala

Kasi mpona oyo aye na lombango epai nayo,

Kannada

ಮತ್ತು ಯಾರು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಓಡುತ್ತಾ ಬಂದಿರುವನೋ

Filipino

Na so puman so miyakaoma Ruka a Mananamar,

English

waam-ma man jaaa-ka ya-sa

English

Wa-amma man jaa-aka yas’a

English

wa-amma man jaaka yas'a

Azeri

Amma tələsərək sənin yanına gələn,

Turkish

veemmâ men câeke yes`â.

Turkish

Fakat koşup sana gelen kimse;

Oromo

Nama fiigaa sitti dhufe immoo,

Serbian

А што се тиче онога који ти је дошао журећи,

Tajik

Ва аммо он, касе ки шитобон ба назди ту омад

English

Yet with someone who comes to you eagerly

Japanese

だが熱心に(信仰を)求めてあなたの許に来た者で,

Northern Sami

و اما کسی‌که در جستجوی خیر، شتابان نزد تو آمد.

Urdu

اور جو خود تمہارے پاس دوڑا آتا ہے

Persian

اما کسی که شتابان به سراغ تو می‌آید

French

Quant à celui qui vient à toi avec empressement

Indonesian

 Adapun orang yang bersegera datang kepadamu untuk mencari kebaikan,

French

Mais celui qui vient te trouver en toute hâte,

Amharic

እየገሰገሰ የመጣህ ሰውማ፤

German

Was aber jemanden angeht, der zu dir geeilt kommt

Albanian

Sa për atë që të vjen duke nxituar

Spanish

En cambio, de quien viene a ti, corriendo,

Bengali

পক্ষান্তরে যে লোক তোমার কাছে ছুটে আসল।

Bengali

অন্যপক্ষ যে তোমার নিকট ছুটে এলো –

Bengali

পক্ষান্তরে যে তোমার কাছে ছুটে আসল,

Thai

และส่วนผู้ที่มาหาเจ้าด้วยความพยายาม

English

as regards the one who has come to you rushing eagerly,

Italian

Quanto a colui che ti viene incontro pieno di zelo,

Hebrew

אך את זה אשר מגיע אליך בהתלהבות,

Albanian

Ndërsa ai që nxiton dhe vjen te ti,

Bosnian

a kada je u pitanju onaj koji ti žureći dolazi, tražeći dobro

Vietnamese

Đối với ai thực sự muốn gặp Ngươi tìm kiếm điều tốt đẹp.

Swahili

Ama yule ambaye amekuwa na pupa la kukutana na wewe,

Chechen

Амма хьуна тIе веъча, сихвелла

Tatar

Вә әмма берәү ашыгып сиңа килсә,

Russian

А что касается того, кто приходит к тебе спеша в поисках благого,

Urdu

اور وہ جو آپ ﷺ کے پاس دوڑتا ہوا آیا ہے۔

Hindi

लेकिन जो व्यक्ति आपके पास दौड़ता हुआ आया।

Spanish

Y, sin embargo, al (ciego) que se apresura hacia ti (para que lo guíes)

Urdu

اور وہ جو آیا تیرے پاس دوڑتا

Somali

Ruuxiise kuu yimaadda isagoo dagdagi.

Amazigh

Ma d amsuter id iusan,

Russian

А что же касается того, кто приходит к тебе (о, Пророк) спеша (обрести благое знание и истину)

Malayalam

എന്നാല്‍ നിന്നെത്തേടി ഓടി വന്നവനോ,

English

But as for the one who came to you, eager ˹to learn˺,

English

As regards the one who has come to you rushing eagerly,

Polish

Lecz od tego, kto przychodzi do ciebie przepełniony gorliwością

Romanian

iar pe cel care vine la tine, plin de râvnă,

Hindi

और जो तुम्हारे पास लपकता हुआ आता है

Nepali

८) र जो तिम्रो पासमा दगुर्दै आयो ।

Tamil

எவர் (தானாகவே) உம்மிடம் ஓடி வருகிறாரோ,

Turkish

Fakat koşarak ve sana gelenle de

Spanish

Y, sin embargo, al (ciego) que se apresura hacia ti (para que lo guíes)

English

but from the one who has come to you full of eagerness

Russian

А от того, кто поспешил прийти к тебе, желая знать Божью Истину и руководство, ведущее к прямому пути,

English

And as to him who comes to you striving hard,

Swedish

men den som kom till dig med sin enträgna bön

Kurdish

به‌ڵام ئه‌وه‌ی که خۆی هاتوه‌ته لات و کۆشش ده‌کات و مه‌به‌ستێتی که شاره‌زای به‌رنامه‌ی خوا ببێت...

Malay

Adapun orang yang segera datang kepadamu,

Korean

그러나 진실로 열망하여 그대 에게 다가오는 자와

Finnish

Mutta hänestä, joka tulee luoksesi kovassa tuskassa

Tajik

Ва аммо он, ки шитобон ба назди ту меояд

Azeri

Yüyürə-yüyürə sənin yanına gələn

Italian

Ma chi è venuto da te in cerca del bene,

Chinese

难道寻求至善的人来到你这里,

Sindhi

۽ جيڪو تو وٽ ڊوڙندو آيو.

Japanese

そして(あなたと会うことに)意気込んで、あなたのもとにやって来た者はといえば、

Swahili

Ama anaye kujia kwa juhudi .1

Turkish

Ama, sana koşarak gelen,

Lithuanian

Tačiau tam, kuris atėjo pas tave siekdamas (žinių)

Spanish

En cambio, aquel que se presentó ante ti con deseos [de aprender],

Asante

Obi a wabͻ mmͻden aba wo hͻ,

English

And he who comes to thee eagerly

English

but as for him who came unto thee full of eagerness

Russian

Кто же к тебе приходит с усердием,

English

As for the one who comes to you earnestly (striving for guidance).

English

And to him who came to you eagerly

Russian

Но тем, кто приходит к тебе со рвением

Kashmiri

تہٕ یُس پانہٕ تۅہیہِ کُن دَوان چُھ یِوان

Urdu

اور جو شخص تیرے پاس دوڑتا ہوا آتا ہے.1

English

Wa-amma man jaa-aka yas'a

Tamil

ஆக, எவர் உம்மிடம் (மறுமை மீது ஆசைப்பட்டு கல்வி கற்பதில்) விரைந்தவராக வந்தாரோ,

Kazakh

Ал біреу саған ынталанып келсе,

Telugu

కాని, ఎవడైతే తనంతట తాను, నీ వద్దకు పరుగెత్తుకుంటూ వచ్చాడో!

Fulah

Si tawi ko oon garɗo e ma hombo yaha.

Sinhala, Sinhalese

"තවද ඔබ වෙත කැපවීමෙන් පැමිණි අය පිළිබඳ වූ කලී"

Dutch

Maar tegen degene die naar jou toe komt rennen.

English

Waamma man jaaka yasAAa

Kurdish

[ وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى (٨) ] به‌ڵام كه‌سێك به‌خێرایی به‌ره‌و پیری تۆ هاتووه‌ و هه‌وڵ و كۆشش ده‌كات بۆ ئه‌وه‌ی ڕێنمایی بكه‌یت و فێره‌ دینی بكه‌ی.

English

Waamma man jaaka yasAAa

Chinese

至于殷切地来请教你,

Kyrgyz, Kirghiz

Ал эми, сага чуркап келген (сокур ) адам…

Kurdish

و هەچیێ ژ ڤیان و ژ دل، هاتە دەڤ تە.

Chinese

至于殷切地来请教你,

Central Khmer

រីឯអ្នកដែលខំព្យាយាមមកជួបអ្នក

Amharic

ያ! እየገሰገሰ የመጣህ ሰውማ፤

Bislama

Apan mahitungod sa usa nga miabot kanimo naghinamhinam (aron makat-on ug magiyahan),

Tafsir (Commentary)

Tagalog
Tungkol naman sa dumating sa iyo na nagpupunyagi sa paghahanap ng kabutihan

English
As for the one who comes to you running, searching for goodness.

Vietnamese
Đối với ai thực sự muốn gặp Ngươi tìm kiếm điều tốt đẹp.

Arabic
وَأَمَّاحرف عطفحرف تفصيلمَنشرطيةجَآءَكَفعلضمير(هُوَ)ضميريَسْعَىٰفعل(هُوَ)ضميرجملة فعليةجملة فعليةتفصيلمفعول بهفاعلفاعلحالشرط

Kurdish
[ وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى (٨) ] به‌ڵام كه‌سێك به‌خێرایی به‌ره‌و پیری تۆ هاتووه‌ و هه‌وڵ و كۆشش ده‌كات بۆ ئه‌وه‌ی ڕێنمایی بكه‌یت و فێره‌ دینی بكه‌ی.

Turkish
Fakat koşarak gelen kimse hayır arayarak sana geldi ise;

Arabic
يطلب العلم لله

Bengali

পক্ষান্তরে যে তোমার নিকট ছুটে এল, [১]

[১] এই আশা করে যে, তুমি তাকে মঙ্গলের প্রতি পথ প্রদর্শন করবে এবং ওয়ায-নসীহত দ্বারা উপদেশ প্রদান করবে।

Arabic

﴿وأمّا مَن جاءَكَ يَسْعى﴾ ﴿وهْوَ يَخْشى﴾ ﴿فَأنْتَ عَنْهُ تَلَهّى﴾

عَطْفٌ عَلى جُمْلَةِ ﴿أمّا مَنِ اسْتَغْنى﴾ [عبس: ٥] اقْتَضى ذِكْرُهُ قَصْدَ المُقابَلَةِ مَعَ المَعْطُوفِ عَلَيْها مُقابَلَةَ الضِّدَّيْنِ إتْمامًا لِلتَّقْسِيمِ. والمُرادُ: هو ابْنُ أُمِّ

صفحة ١٠٩

مَكْتُومٍ، فَحَصَلَ بِمَضْمُونِ هَذِهِ الجُمْلَةِ تَأْكِيدٌ لِمَضْمُونِ ﴿عَبَسَ وتَوَلّى﴾ [عبس: ١] ﴿أنْ جاءَهُ الأعْمى﴾ [عبس: ٢] .

والسَّعْيُ: شِدَّةُ المَشْيِ، كُنِّيَ بِهِ عَنِ الحِرْصِ عَلى اللِّقاءِ فَهو مُقابِلٌ لِحالِ مَنِ اسْتَغْنى؛ لِأنَّ اسْتِغْناءَهُ اسْتِغْناءُ المُمْتَعِضِ عَنِ التَّصَدِّي لَهُ.

وجُمْلَةُ (وهو يَخْشى) في مَوْضِعِ الحالِ، وحُذِفَ مَفْعُولُ (يَخْشى) لِظُهُورِهِ؛ لِأنَّ الخَشْيَةَ في لِسانِ الشَّرْعِ تَنْصَرِفُ إلى خَشْيَةِ اللَّهِ تَعالى.

والمَعْنى: أنَّهُ جاءَ طَلَبًا لِلتَّزْكِيَةِ؛ لِأنْ يَخْشى اللَّهَ مِنَ التَّقْصِيرِ في الِاسْتِرْشادِ. واخْتِيرَ الفِعْلُ المُضارِعُ لِإفادَتِهِ التَّجَدُّدَ.

والقَوْلُ في ﴿فَأنْتَ عَنْهُ تَلَهّى﴾ كالقَوْلِ في ﴿فَأنْتَ لَهُ تَصَدّى﴾ [عبس: ٦] .

والعِبْرَةُ في هَذِهِ الآياتِ أنَّ اللَّهَ تَعالى زادَ نَبِيئَهُ ﷺ عِلْمًا عَظِيمًا مِنَ الحِكْمَةِ النَّبَوِيَّةِ، ورَفَعَ دَرَجَةَ عِلْمِهِ إلى أسْمى ما تَبْلُغُ إلَيْهِ عُقُولُ الحُكَماءِ رُعاةِ الأُمَمِ، فَنَبَّهَهُ إلى أنَّ في مُعْظَمِ الأحْوالِ أوْ جَمِيعِها نَواحِيَ صَلاحٍ ونَفْعٍ قَدْ تَخْفى لِقِلَّةِ اطِّرادِها، ولا يَنْبَغِي تَرْكُ اسْتِقْرائِها عِنْدَ الِاشْتِغالِ بِغَيْرِها ولَوْ ظَنَّهُ الأهَمَّ، وأنْ لَيْسَ الإصْلاحُ بِسُلُوكِ طَرِيقَةٍ واحِدَةٍ لِلتَّدْبِيرِ بِأخْذِ قَواعِدَ كُلِّيَّةٍ مُنْضَبِطَةٍ تُشْبِهُ قَواعِدَ العُلُومِ يُطَبِّقُها في الحَوادِثِ ويُغْضِي عَمّا يُعارِضُها بِأنْ يُسْرِعَ إلى تَرْجِيحِ القَوِيِّ عَلى الضَّعِيفِ مِمّا فِيهِ صِفَةُ الصَّلاحِ، بَلْ شَأْنُ مُقَوِّمِ الأخْلاقِ أنْ يَكُونَ بِمَثابَةِ الطَّبِيبِ بِالنِّسْبَةِ إلى الطَّبائِعِ والأمْزِجَةِ فَلا يَجْعَلُ لِجَمِيعِ الأمْزِجَةِ عِلاجًا واحِدًا، بَلِ الأمْرُ يَخْتَلِفُ بِاخْتِلافِ النّاسِ، وهَذا غَوْرٌ عَمِيقٌ يُخاضُ إلَيْهِ مِن ساحِلِ القاعِدَةِ الأُصُولِيَّةِ في بابِ الِاجْتِهادِ القائِلَةِ: إنَّ المُجْتَهِدَ إذا لاحَ لَهُ دَلِيلٌ (يَبْحَثُ عَنِ المُعارِضِ)، والقاعِدَةِ القائِلَةِ: إنَّ لِلَّهِ تَعالى حُكْمًا قَبْلَ الِاجْتِهادِ نَصَّبَ عَلَيْهِ أمارَةً وكَلَّفَ المُجْتَهِدَ بِإصابَتِهِ، فَإنْ أصابَهُ فَلَهُ أجْرانِ وإنْ أخْطَأهُ فَلَهُ أجْرٌ واحِدٌ.

فَإذا كانَ ذَلِكَ مَقامَ المُجْتَهِدِينَ مِن أهْلِ العِلْمِ؛ لِأنَّهُ مُسْتَطاعُهم فَإنَّ غَوْرَهُ هو اللّائِقُ بِمَرْتَبَةِ أفْضَلِ الرُّسُلِ ﷺ فِيما لَمْ يَرِدْ لَهُ فِيهِ وحْيٌ، فَبَحْثُهُ عَنِ الحُكْمِ أوْسَعُ مَدًى مِن مَدى أبْحاثِ عُمُومِ المُجْتَهِدِينَ، وتَنْقِيبُهُ عَلى المُعارِضِ أعْمَقُ غَوْرًا مِن تَناوُشِهِمْ، لِئَلّا يَفُوتَ سَيِّدَ المُجْتَهِدِينَ ما فِيهِ مِن صَلاحٍ ولَوْ ضَعِيفًا، ما لَمْ يَكُنْ

صفحة ١١٠

إعْمالُهُ يُبْطِلُ ما في غَيْرِهِ مِن صَلاحٍ أقْوى؛ لِأنَّ اجْتِهادَ الرَّسُولِ ﷺ في مَواضِعِ اجْتِهادِهِ قائِمٌ مَقامَ الوَحْيِ فِيما لَمْ يُوحَ إلَيْهِ فِيهِ.

فالتَّزْكِيَةُ الحَقُّ هي المِحْوَرُ الَّذِي يَدُورُ عَلَيْهِ حالُ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ وحالُ المُشْرِكِ مِن حَيْثُ إنَّها مَرْغُوبَةٌ لِلْأوَّلِ ومَزْهُودٌ فِيها مِنَ الثّانِي، وهي مَرْمى اجْتِهادِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ لِتَحْصِيلِها لِلثّانِي والأمْنِ عَلى قَرارِها لِلْأوَّلِ بِإقْبالِهِ عَلى الَّذِي يَتَجافى عَنْ دَعْوَتِهِ، وإعْراضِهِ عَنِ الَّذِي يُعْلَمُ مِن حالِهِ أنَّهُ مُتَزَكٍّ بِالإيمانِ.

وفِي حالَيْهِما حالانِ آخَرانِ سِرُّهُما مِن أسْرارِ الحِكْمَةِ الَّتِي لَقَّنَها اللَّهُ نَبِيئَهُ ﷺ وهو يَخْفى في مُعْتادِ نَظَرِ النُّظّارِ، فَأنْبَأهُ اللَّهُ بِهِ لِيُزِيلَ عَنْهُ سِتارَ ظاهِرِ حالَيْهِما، فَإنَّ ظاهِرَ حالَيْهِما قاضٍ بِصَرْفِ الِاهْتِمامِ إلى أحَدِهِما وهو المُشْرِكُ لِدَعْوَتِهِ إلى الإيمانِ حِينَ لاحَ مِن لِينِ نَفْسِهِ لِسَماعِ القُرْآنِ ما أطْمَعَ النَّبِيءَ ﷺ بِأنَّهُ قَدِ اقْتَرَبَ مِنَ الإيمانِ فَمَحَّضَ تَوْجِيهَ كَلامِهِ إلَيْهِ؛ لِأنَّ هَدْيَ النّاسِ إلى الإيمانِ أعْظَمُ غَرَضٍ بُعِثَ النَّبِيءُ ﷺ لِأجْلِهِ، فالِاشْتِغالُ بِهِ يَبْدُو أهَمَّ وأرْجَحَ مِنَ الِاشْتِغالِ بِمَن هو مُؤْمِنٌ خالِصٌ، وذَلِكَ ما فَعَلَهُ النَّبِيءُ ﷺ .

غَيْرَ أنَّ وراءَ ذَلِكَ الظّاهِرِ حالًا آخَرَ كامِنًا عَلِمَهُ اللَّهُ تَعالى العالِمُ بِالخَفِيّاتِ ولَمْ يُوحِ لِرَسُولِهِ ﷺ التَّنْقِيبَ عَلَيْهِ، وهو حالُ مُؤْمِنٍ هو مَظِنَّةُ الِازْدِيادِ مِنَ الخَيْرِ، وحالُ كافِرٍ مُصَمِّمٍ عَلى الكُفْرِ تُؤْذِنُ سَوابِقُهُ بِعِنادِهِ وأنَّهُ لا يُفِيدُ فِيهِ البُرْهانُ شَيْئًا، وإنَّ عَمِيقَ التَّوَسُّمِ في كِلا الحالَيْنِ قَدْ يُكْشَفُ لِلنَّبِيءِ ﷺ بِإعانَةِ اللَّهِ رُجْحانَ حالِ المُؤْمِنِ المُزْدادِ مِنَ الرُّشْدِ والهَدْيِ عَلى حالِ الكافِرِ الَّذِي لا يَغُرُّ ما أظْهَرَهُ مِنَ اللِّينِ مُصانَعَةً أوْ حَياءً مِنَ المُكابَرَةِ، فَإنْ كانَ في إيمانِ الكافِرِ نَفْعٌ عَظِيمٌ عامٌّ لِلْأُمَّةِ بِزِيادَةِ عَدَدِها ونَفَعٌ خاصٌّ لِذاتِهِ. وفي ازْدِيادِ المُؤْمِنِ مِن وسائِلِ الخَيْرِ وتَزْكِيَةِ النَّفْسِ نَفْعٌ خاصٌّ لَهُ والرَّسُولُ راعٍ لِآحادِ الأُمَّةِ ولِمَجْمُوعِها، فَهو مُخاطَبٌ بِالحِفاظِ عَلى مَصالِحِ المَجْمُوعِ ومَصالِحِ الآحادِ بِحَيْثُ لا يَدْحَضُ مَصالِحَ الآحادِ لِأجْلِ مَصالِحِ المَجْمُوعِ، إلّا إذا تَعَذَّرَ الجَمْعُ بَيْنَ الصّالِحِ العامِّ والصّالِحِ الخاصِّ، بَيْدَ أنَّ الكافِرَ صاحِبَ هَذِهِ القَضِيَّةِ تُنْبِئُ دَخِيلَتُهُ بِضَعْفِ الرَّجاءِ في إيمانِهِ لَوْ أُطِيلَ التَّوَسُّمُ في حالِهِ، وبِذَلِكَ تَعَطَّلَ الِانْتِفاعُ بِها عُمُومًا وخُصُوصًا وتَمَخَّضَ أنَّ لِتَزْكِيَةِ المُؤْمِنِ

صفحة ١١١

صاحِبِ القَضِيَّةِ نَفْعًا لِخاصَّةِ نَفْسِهِ ولا يَخْلُو مِن عَوْدِ تَزْكِيَةٍ بِفائِدَةٍ عَلى الأُمَّةِ بِازْدِيادِ الكامِلِينَ مِن أفْرادِها.

وقَدْ حَصَلَ في هَذا إشْعارٌ مِنَ اللَّهِ لِرَسُولِهِ ﷺ بِأنَّ الِاهْتِداءَ صُنُوفٌ عَدِيدَةٌ ولَهُ مَراتِبُ سامِيَةٌ، ولَيْسَ الِاهْتِداءُ مُقْتَصِرًا عَلى حُصُولِ الإيمانِ مَراتِبَ ومَيادِينَ لِسَبْقِ هِمَمِ النُّفُوسِ لا يُغْفَلُ عَنْ تَعَهُّدِها بِالتَّثْبِيتِ والرَّعْيِ والإثْمارِ، وذَلِكَ التَّعَهُّدُ إعانَةٌ عَلى تَحْصِيلِ زِيادَةِ الإيمانِ.

وتِلْكَ سَرائِرُ لا يَعْلَمُ حَقَّها وفُرُوقَها إلّا اللَّهُ تَعالى. فَعَلى الرَّسُولِ ﷺ وهو خَلِيفَةُ اللَّهِ في خَلْقِهِ أنْ يَتَوَخّاها بِقَدْرِ المُسْتَطاعِ، فَما أوْحى اللَّهُ إلَيْهِ في شَأْنِهِ اتَّبَعَ ما يُوحى إلَيْهِ وما لَمْ يَنْزِلْ عَلَيْهِ وحْيٌ في شَأْنِهِ فَعَلَيْهِ أنْ يُصَرِّفَ اجْتِهادَهُ كَما أشارَ إلَيْهِ قَوْلُهُ تَعالى: ﴿ولَوْ نَشاءُ لَأرَيْناكَهم فَلَعَرَفْتَهم بِسِيماهم ولَتَعْرِفَنَّهم في لَحْنِ القَوْلِ﴾ [محمد: ٣٠] .

فَكانَ ذَلِكَ مَوْقِعَ هَذِهِ الوَصِيَّةِ المُفْرَغَةِ في قالَبِ المُعاتَبَةِ لِلتَّنْبِيهِ إلى الِاكْتِراثِ بِتَتَبُّعِ تِلْكَ المَراتِبِ وغَرْسِ الإرْشادِ فِيها عَلى ما يُرْجى مِن طِيبِ تُرْبَتِها لِيَخْرُجَ مِنها نَباتٌ نافِعٌ لِلْخاصَّةِ والعامَّةِ.

والحاصِلُ أنَّ اللَّهَ تَعالى أعْلَمَ رَسُولَهُ ﷺ أنَّ ذَلِكَ المُشْرِكَ الَّذِي مَحَضَهُ نُصْحَهُ لا يُرْجى مِنهُ صَلاحٌ، وأنَّ ذَلِكَ المُؤْمِنَ الَّذِي اسْتَبْقى العِنايَةَ بِهِ إلى وقْتٍ آخَرَ يَزْدادُ صَلاحًا تُفِيدُ المُبادَرَةُ بِهِ، لِأنَّهُ في حالَةِ تَلَهُّفِهِ عَلى التَّلَقِّي مِن رَسُولِ اللَّهِ ﷺ أشَدُّ اسْتِعْدادًا مِنهُ في حِينٍ آخَرَ.

فَهَذِهِ الحادِثَةُ مِنوالٌ يُنْسَجُ عَلَيْها الِاجْتِهادُ النَّبَوِيُّ إذا لَمْ يَرِدْ لَهُ الوَحْيُ لِيَعْلَمَ أنَّ مِن وراءِ الظَّواهِرِ خَبايا، وأنَّ القَرائِنَ قَدْ تَسْتُرُ الحَقائِقَ.

وفِي ما قَرَّرْنا ما يُعْرَفُ بِهِ أنَّ مَرْجِعَ هَذِهِ الآيَةِ وقَضِيَّتَها إلى تَصَرُّفِ النَّبِيءِ ﷺ بِالِاجْتِهادِ فِيما لَمْ يُوحَ إلَيْهِ فِيهِ، وأنَّهُ ما حادَ عَنْ رِعايَةِ أُصُولِ الِاجْتِهادِ قَيْدَ أُنْمُلَةٍ، وهي دَلِيلٌ لِما تَقَرَّرَ في أُصُولِ الفِقْهِ مِن جَوازِ الِاجْتِهادِ لِلنَّبِيءِ ﷺ ووُقُوعِهِ، وأنَّهُ جَرى عَلى قاعِدَةِ إعْمالِ أرْجَحِ المَصْلَحَتَيْنِ بِحَسَبِ الظّاهِرِ؛ لِأنَّ السَّرائِرَ مَوْكُولَةٌ إلى اللَّهِ تَعالى، وأنَّ اجْتِهادَهُ ﷺ لا يُخْطِئُ بِحَسْبَ ما نَصَبَهُ اللَّهُ مِنَ الأدِلَّةِ، ولَكِنَّهُ

صفحة ١١٢

قَدْ يُخالِفُ ما في عِلْمِ اللَّهِ، وأنَّ اللَّهَ لا يُقِرُّ رَسُولَهُ ﷺ عَلى ما فِيهِ مُخالَفَةٌ لِما أرادَهُ اللَّهُ في نَفْسِ الأمْرِ.

ونَظِيرُ هَذِهِ القَضِيَّةِ قَضِيَّةُ أسْرى بَدْرٍ الَّتِي حَدَثَتْ بَعْدَ سِنِينَ مِن نُزُولِ هَذِهِ الآيَةِ والمَوْقِفُ فِيهِما مُتَماثِلٌ.

وفِي قَوْلِهِ تَعالى: ﴿وما يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكّى﴾ [عبس: ٣] إيماءٌ إلى عُذْرِ النَّبِيءِ ﷺ في تَأْخِيرِهِ إرْشادَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ لِما عَلِمْتَ مِن أنَّهُ يُسْتَعْمَلُ في التَّنْبِيهِ عَلى أمْرٍ مَغْفُولٍ عَنْهُ، والمَعْنى: لَعَلَّهُ يَزَّكّى تَزْكِيَةً عَظِيمَةً كانَتْ نَفْسُهُ مُتَهَيِّئَةً لَها ساعَتَئِذٍ إذْ جاءَ مُسْتَرْشِدًا حَرِيصًا، وهَذِهِ حالَةٌ خَفِيَّةٌ.

وكَذَلِكَ عُذْرُهُ في الحِرْصِ عَلى إرْشادِ المُشْرِكِ بِقَوْلِهِ: ﴿وما عَلَيْكَ ألّا يَزَّكّى﴾ [عبس: ٧] إذْ كانَ النَّبِيءُ ﷺ يَخْشى تَبِعَةً مِن فَواتِ إيمانِ المُشْرِكِ بِسَبَبِ قِطْعِ المُحاوَرَةِ مَعَهُ والإقْبالِ عَلى اسْتِجابَةِ المُؤْمِنِ المُسْتَرْشِدِ.

فَإنْ قالَ قائِلٌ: فَلِماذا لَمْ يُعْلِمِ اللَّهُ رَسُولَهُ ﷺ مِن وقْتِ حُضُورِ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ بِما تَضَمَّنَهُ هَذا التَّعْلِيمُ الَّذِي ذَكَرْتُمْ ؟

قُلْنا: لِأنَّ العِلْمَ الَّذِي يَحْصُلُ عَنْ تَبَيُّنِ غَفْلَةٍ، أوْ إشْعارٍ بِخَفاءٍ يَكُونُ أرْسَخَ في النَّفْسِ مِنَ العِلْمِ المَسُوقِ عَنْ غَيْرِ تَعَطُّشٍ، ولِأنَّ وُقُوعَ ذَلِكَ بَعْدَ حُصُولِ سَبَبِهِ أشْهَرُ بَيْنَ المُسْلِمِينَ ولِيَحْصُلَ لِلنَّبِيءِ ﷺ مَزِيَّةُ كِلا المَقامَيْنِ: مَقامُ الِاجْتِهادِ، ومَقامُ الإفادَةِ.

وحِكْمَةُ ذَلِكَ كُلِّهِ أنْ يُعْلِمَ اللَّهُ رَسُولَهُ ﷺ بِهَذا المَهِيعِ مِن عَلِيِّ الِاجْتِهادِ لِتَكُونَ نَفْسُهُ غَيْرَ غافِلَةٍ عَنْ مِثْلِهِ ولِيَتَأسّى بِهِ عُلَماءُ أُمَّتِهِ وحُكّامُها ووُلاةُ أُمُورِها.

ونَظِيرُ هَذا ما ضَرَبَهُ اللَّهُ لِمُوسى - عَلَيْهِ السَّلامُ - مِنَ المَثَلِ في مُلاقاةِ الخَضِرِ، وما جَرى مِنَ المُحاوَرَةِ بَيْنَهُما، وقَوْلِ الخَضِرِ لِمُوسى: ﴿وكَيْفَ تَصْبِرُ عَلى ما لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا﴾ [الكهف: ٦٨] ثُمَّ قَوْلِهِ لَهُ: ﴿ذَلِكَ تَأْوِيلُ ما لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا﴾ [الكهف: ٨٢] . وقَدْ سَبَقَ مِثْلُهُ في الشَّرائِعِ السّابِقَةِ كَقَوْلِهِ في قِصَّةِ نُوحٍ ﴿يا نُوحُ إنَّهُ لَيْسَ مِن أهْلِكَ إنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صالِحٍ﴾ [هود: ٤٦] وقَوْلِهِ لِإبْراهِيمَ: ﴿لا يَنالُ عَهْدِي الظّالِمِينَ﴾ [البقرة: ١٢٤] .

هَذا ما لاحَ لِي في تَفْسِيرِ هَذِهِ الآياتِ تَأْصِيلًا وتَفْصِيلًا، وهو بِناءٌ عَلى أساسِ

صفحة ١١٣

ما سَبَقَ إلَيْهِ المُفَسِّرُونَ مِن جَعْلِهِمْ مَناطَ العِتابِ مَجْمُوعَ ما في القِصَّةِ مِنَ الإعْراضِ عَنْ إرْشادِ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ، ومِنَ العُبُوسِ لَهُ، والتَّوَلِّي عَنْهُ، ومِنَ التَّصَدِّي القَوِيِّ لِدَعْوَةِ المُشْرِكِ والإقْبالِ عَلَيْهِ.

والأظْهَرُ عِنْدِي أنَّ مَناطَ العِتابِ الَّذِي تُؤْتِيهِ لَهْجَةُ الآيَةِ والَّذِي رُوِيَ عَنِ النَّبِيءِ ﷺ ثُبُوتُهُ مِن كَثْرَةِ ما يَقُولُ لِابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ: («مَرْحَبًا بِمَن عاتَبَنِي رَبِّي لِأجْلِهِ» ) إنَّما هو عِتابٌ عَلى العُبُوسِ والتَّوَلِّي، لا عَلى ما حَفَّ بِذَلِكَ مِنَ المُبادَرَةِ بِدَعْوَةٍ وتَأْخِيرِ إرْشادٍ؛ لِأنَّ ما سَلَكَهُ النَّبِيءُ ﷺ في هَذِهِ الحادِثَةِ مِن سَبِيلِ الإرْشادِ لا يَسْتَدْعِي عِتابًا؛ إذْ ما سَلَكَ إلّا سَبِيلَ الِاجْتِهادِ القَوِيمِ؛ لِأنَّ المَقامَ الَّذِي أُقِيمَتْ فِيهِ هَذِهِ الحادِثَةُ تَقاضاهُ إرْشادانِ لا مَحِيصَ مِن تَقْدِيمِ أحَدِهِما عَلى الآخَرِ، هُما: إرْشادُ كافِرٍ إلى الإسْلامِ عَساهُ أنْ يُسْلِمَ، وإرْشادُ مُؤْمِنٍ إلى شُعَبِ الإسْلامِ عَساهُ أنْ يَزْدادَ تَزْكِيَةً.

ولَيْسَ في حالِ المُؤْمِنِ ما يُفِيتُ إيمانًا، ولَيْسَ في تَأْخِيرِ إرْشادِهِ عَلى نِيَّةِ التَّفَرُّغِ إلَيْهِ بَعْدَ حِينٍ ما يُناكِدُ زِيادَةَ صَلاحِهِ، فَإنَّ زِيادَةَ صَلاحِهِ مُسْتَمِرَّةٌ عَلى مَمَرِّ الأيّامِ.

ومِنَ القَواعِدِ المُسْتَقْراةِ مِن تَصارِيفِ الشَّرِيعَةِ والشّاهِدَةِ بِها العُقُولُ السَّلِيمَةُ تَقْدِيمُ دَرْءِ المَفاسِدِ عَلى جَلْبِ المَصالِحِ، ونَفْيُ الضُّرِّ الأكْبَرِ قَبْلَ نَفْيِ الضُّرِّ الأصْغَرِ، فَلَمْ يَسْلُكِ النَّبِيءُ ﷺ إلّا مَسْلَكَ الِاجْتِهادِ المَأْمُورِ بِهِ فِيما لَمْ يُوحَ إلَيْهِ فِيهِ. وهو داخِلٌ تَحْتِ قَوْلِهِ تَعالى لِعُمُومِ الأُمَّةِ ﴿فاتَّقُوا اللَّهَ ما اسْتَطَعْتُمْ﴾ [التغابن: ١٦] وهو القائِلُ: «إنَّما أنا بَشَرٌ وإنَّكم تَخْتَصِمُونَ إلَيَّ، ولَعَلَّ بَعْضَكم أنْ يَكُونَ ألْحَنَ بِحُجَّتِهِ مِن بَعْضٍ فَأقْضِيَ لَهُ عَلى نَحْوِ ما أسْمَعُ، فَمَن قَضَيْتُ لَهُ بِحَقِّ أخِيهِ فَلا يَأْخُذْهُ، فَإنَّما أقْتَطِعُ لَهُ قِطْعَةً مِن نارٍ»، وهو القائِلُ: «أُمِرْتُ أنْ أحْكُمَ بِالظّاهِرِ واللَّهُ يَتَوَلّى السَّرائِرَ» وهو حَدِيثٌ صَحِيحُ المَعْنى، وإنْ كانَ في إسْنادِهِ تَرَدُّدٌ. فَلا قِبَلَ لَهُ بِعِلْمِ المُغَيَّباتِ إلّا أنْ يُطْلِعَهُ اللَّهُ عَلى شَيْءٍ مِنها، فَلا يَعْلَمُ أنَّ هَذا المُشْرِكَ مُضْمِرُ الكُفْرِ والعِنادِ، وأنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ أنَّهُ لا يُؤْمِنُ ولا أنَّ لِذَلِكَ المُؤْمِنِ في ذَلِكَ صَفاءَ نَفْسٍ وإشْراقَ قَلْبٍ لا يَتَهَيَّآنِ لَهُ في كُلِّ وقْتٍ.

صفحة ١١٤

وبِذَلِكَ يَسْتَبِينُ أنَّ ما أوْحى اللَّهُ بِهِ إلى نَبِيئِهِ ﷺ في هَذِهِ السُّورَةِ هو وحْيٌ لَهُ بِأمْرٍ كانَ مُغَيَّبًا عَنْهُ حِينَ أقْبَلَ عَلى دَعْوَةِ المُشْرِكِ وأرْجَأ إرْشادَ المُؤْمِنِ. ولَيْسَ في ظاهِرِ حالِهِما ما يُؤْذِنُ بِباطِنِهِ، وما أظْهَرَ اللَّهُ فِيها غَيْبَ عِلْمِهِ إلّا لِإظْهارِ مَزِيَّةِ مُؤْمِنٍ راسِخِ الإيمانِ وتَسْجِيلِ كَفْرِ مُشْرِكٍ لا يُرْجى مِنهُ الإيمانُ، ومَعَ ما في ذَلِكَ مِن تَذْكِيرِ النَّبِيءِ ﷺ بِما عَمِلَهُ اللَّهُ مِن حُسْنِ أدَبِهِ مَعَ المُؤْمِنِينَ ورَفْعِ شَأْنِهِمْ أمامَ المُشْرِكِينَ، فَمَناطُ المُعاتَبَةِ هو العُبُوسُ لِلْمُؤْمِنِ بِحَضْرَةِ المُشْرِكِ الَّذِي يَسْتَصْغِرُ أمْثالَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ، فَما وقَعَ في خِلالِ هَذا العِتابِ مِن ذِكْرِ حالِ المُؤْمِنِ والكافِرِ إنَّما هو إدْماجٌ؛ لِأنَّ في الحادِثَةِ فُرْصَةً مِنَ التَّنْوِيهِ بِسُمُوِّ مَنزِلَةِ المُؤْمِنِ لِانْطِواءِ قَلْبِهِ عَلى أشِعَةٍ تُؤَهِّلُهُ لِأنْ يَسْتَنِيرَ بِها ويُفِيضَها عَلى غَيْرِهِ جَمْعًا بَيْنَ المُعاتَبَةِ والتَّعْلِيمِ، عَلى سَنَنِ هَدْيِ القُرْآنِ في المُناسَباتِ.

French
Quant à celui qui vient à toi avec empressement

Bosnian
a kada je u pitanju onaj koji ti žureći dolazi, tražeći dobro

Fulah
Tawi ko oon gaɗo e ma hombo yaha ngam yiilaade moƴƴere.

Arabic
( وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يسعى ) أى : من جاءك مسرعا فى طلب الخير والهداية والعلم ، وهو هذا الأعمى ، الذى لم يمنعه فقدانه لبصره من الحرص على التفقه فى الدين .

Arabic

﴿مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ﴾: مَن كانَ حَرِيصًا عَلى لِقائِكَ.

Urdu

جاءک یسعی (8:80) نہایت مطیع فرمان ہوکر اور اللہ کی خشیت رکھتا ہے تو

Chinese
难道寻求至善的人来到你这里,

Bengali

অপরদিকে যে আপনার কাছে ছুটে এলো,

Japanese
他方善を求めてあなたのところに、急いで頑張ってやって来た者で、

Persian
و اما کسی‌که در جستجوی خیر، شتابان نزد تو آمد.

Russian
А что касается того, кто приходит к тебе спеша в поисках благого,

Arabic
وهذه فائدة كبيرة، هي المقصودة من بعثة الرسل، ووعظ الوعاظ، وتذكير المذكرين، فإقبالك على من جاء بنفسه مفتقرا لذلك منك ، هو الأليق الواجب، وأما تصديك وتعرضك للغني المستغني الذي لا يسأل ولا يستفتي لعدم رغبته في الخير، مع تركك من هو أهم منه، فإنه لا ينبغي لك، فإنه ليس عليك أن لا يزكى، فلو لم يتزك، فلست بمحاسب على ما عمله من الشر.فدل هذا على القاعدة المشهورة، أنه: \" لا يترك أمر معلوم لأمر موهوم، ولا مصلحة متحققة لمصلحة متوهمة \" وأنه ينبغي الإقبال على طالب العلم، المفتقر إليه، الحريص عليه أزيد من غيره.

Indonesian
Adapun orang yang bersegera datang kepadamu untuk mencari kebaikan,

Assamese
আনহাতে যি ব্যক্তিয়ে কল্যাণ কামনাৰে আপোনাৰ ওচৰলৈ দৌৰি আহে।

Central Khmer
រីឯអ្នកដែលខំព្យាយាមមកជួបអ្នក ដើម្បីស្វែងរកប្រការល្អ

Turkish

Ama sana koşarak gelen,

Spanish
En cuanto al que se presenta ante ti de prisa, buscando el bien.

Bengali
৮. পক্ষান্তরে যে ব্যক্তি আপনার নিকট কল্যাণের অনুসন্ধান নিয়ে দৌড়ে আসলো।

Malayalam
എന്നാൽ നിൻ്റെ അടുക്കൽ നന്മ അന്വേഷിച്ചു കൊണ്ട് താൽപര്യത്തോടെ വന്നവനാകട്ടെ;

Arabic
وأما من جاءك يسعى بحثًا عن الخير.

Italian
Ma chi è venuto da te in cerca del bene,

Russian
(وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ) «А того, кто приходит к тебе со рвением» - т.е. кто стремится к тебе, что бы получить от тебя наставление.

Sinhala, Sinhalese
යහපත සොයමින් ඔබ වෙත යුහුසුළුව පැමිණි අය වනාහි,

Uzbek
Энди олдингизга яхшилик умидида елиб-югуриб келган кишига келсак,

Pashto
او څوک چې د ښېګڼې په لټه کې په منډه منډه درته راشي.

Uighur, Uyghur
ياخشىلىق ئىزدەپ، پەرۋەردىگارىدىن قورققان ھالدا قېشىڭغا كەلگەن ئادەمگە كەلسەك،

Arabic

﴿وأما﴾: الواو عاطفة، وأما حرف شرط وتفصيل.

﴿من﴾: اسم موصول في محل رفع مبتدأ.

﴿جاءك﴾: فعل ماض والفاعل ضمير مستتر والكاف مفعول به، وجملة ﴿جاءك﴾ صلة الموصول لا محل لها من الإعراب.

﴿يسعى﴾: فعل مضارع مرفوع والفاعل ضمير مستتر تقديره هو، وجملة ﴿يسعى﴾ في محل نصب حال من فاعل ﴿جاءك﴾.

Azeri
Xeyir əldə etmək üçün səy göstərib sənin yanına gələn,

Hindi
परंतु जो व्यक्ति भलाई की तलाश में आपके पास दौड़ता हुआ आया।

Kurdish
بەڵام ئەوكەسەی بەپەلە دێت بۆ لات و بەدوای خێر وچاكەدا دەگەڕێت.

Kyrgyz, Kirghiz
Ал эми жакшылык издеп сага шашылып келген адам

Serbian
А када је у питању онај који ти журећи долази, тражећи добро

Tamil
யார் நன்மையைத் தேடியவராக உம் பக்கம் ஓடோடி வந்தாரோ.

Telugu
మరియు ఎవరైతే మేలును వెతుకుతూ నీ వద్దకు పరిగెత్తుకుని వచ్చాడో

Thai
และส่วนผู้ที่ได้มาหาเจ้าด้วยความพยายามเพื่อแสวงหาความดี

Arabic

وأمّا من كان حريصًا على لقائك، وهو يخشى الله من التقصير في الاسترشاد، فأنت عنه تتشاغل. ليس الأمر كما فعلت -أيها الرسول-، إنَّ هذه السورة بما اشتملت عليه من الهداية موعظة لك ولكل من شاء الاتعاظ. فمن شاء ذكر الله وَأْتَمَّ بوحيه، هذا الوحي، وهو القرآن في صحف معظمة، موقرة، عالية القدر مطهرة من الدنس والزيادة والنقص، بأيدي ملائكة كتبة، سفراء بين الله وخلقه، كرام الخلق، أخلاقهم وأفعالهم بارة طاهرة.

Arabic

ثُمَّ قالَ: ﴿وأمّا مَن جاءَكَ يَسْعى﴾ أنْ يُسْرِعَ في طَلَبِ الخَيْرِ، كَقَوْلِهِ: ﴿فاسْعَوْا إلى ذِكْرِ اللَّهِ﴾ [الجُمُعَةِ: ٩] .

وقَوْلُهُ: ﴿وهُوَ يَخْشى﴾ فِيهِ ثَلاثَةُ أوْجُهٍ: يَخْشى اللَّهَ ويَخافُهُ في أنْ لا يَهْتَمَّ بِأداءِ تَكالِيفِهِ، أوْ يَخْشى

صفحة ٥٣

الكُفّارَ وأذاهم في إتْيانِكَ، أوْ يَخْشى الكَبْوَةَ فَإنَّهُ كانَ أعْمى، وما كانَ لَهُ قائِدٌ. [ ثُمَّ قالَ ]: ﴿فَأنْتَ عَنْهُ تَلَهّى﴾ أيْ تَتَشاغَلُ مِن لَهي عَنِ الشَّيْءِ والتَهى وتَلَهّى، وقَرَأ طَلْحَةُ بْنُ مُصَرِّفٍ: تَتَلَهّى، وقَرَأ أبُو جَعْفَرٍ: (تُلْهى) أيْ يُلْهِيكَ شَأْنُ الصَّنادِيدِ، فَإنْ قِيلَ قَوْلُهُ: ﴿فَأنْتَ لَهُ تَصَدّى﴾ . . . ﴿فَأنْتَ عَنْهُ تَلَهّى﴾ كانَ فِيهِ اخْتِصاصًا، قُلْنا نَعَمْ، ومَعْناهُ إنْكارُ التَّصَدِّي والتَّلَهِّي عَنْهُ، أيْ مِثْلُكَ خُصُوصًا لا يَنْبَغِي أنْ يَتَصَدّى لِلْغَنِيِّ، ويَتَلَهّى عَنِ الفَقِيرِ.

ثُمَّ قالَ: (كَلّا) وهو رَدْعٌ عَنِ المُعاتَبِ عَلَيْهِ وعَنْ مُعاوَدَةِ مِثْلِهِ. قالَ الحَسَنُ: لَمّا تَلا جِبْرِيلُ عَلى النَّبِيِّ -ﷺ- هَذِهِ الآياتِ عادَ وجْهُهُ كَأنَّما أُسِفَّ الرَّمادَ فِيهِ يَنْتَظِرُ ماذا يَحْكُمُ اللَّهُ عَلَيْهِ، فَلَمّا قالَ: (كَلّا) سُرِّيَ مِنهُ، أيْ لا تَفْعَلْ مِثْلَ ذَلِكَ، وقَدْ بَيَّنّا نَحْنُ أنَّ ذَلِكَ مَحْمُولٌ عَلى تَرْكِ الأوْلى.

* * *

ثُمَّ قالَ: ﴿إنَّها تَذْكِرَةٌ﴾ وفِيهِ سُؤالانِ:

الأوَّلُ: قَوْلُهُ: (إنَّها) ضَمِيرُ المُؤَنَّثِ، وقَوْلُهُ: ﴿فَمَن شاءَ ذَكَرَهُ﴾ ضَمِيرُ المُذَكَّرِ، والضَّمِيرانِ عائِدانِ إلى شَيْءٍ واحِدٍ، فَكَيْفَ القَوْلُ فِيهِ؟ . الجَوابُ: وفِيهِ وجْهانِ:

الأوَّلُ: أنَّ قَوْلَهُ: (إنَّها) ضَمِيرُ المُؤَنَّثِ، قالَ مُقاتِلٌ: يَعْنِي آياتِ القُرْآنِ، وقالَ الكَلْبِيُّ: يَعْنِي هَذِهِ السُّورَةَ وهو قَوْلُ الأخْفَشِ، والضَّمِيرُ في قَوْلِهِ: ﴿فَمَن شاءَ ذَكَرَهُ﴾ عائِدٌ إلى التَّذْكِرَةِ أيْضًا، لِأنَّ التَّذْكِرَةَ في مَعْنى الذِّكْرِ والوَعْظِ.

الثّانِي: قالَ صاحِبُ النَّظْمِ: إنَّها تَذْكِرَةٌ يَعْنِي بِها القُرْآنَ، والقُرْآنُ مُذَكَّرٌ، إلّا أنَّهُ لَمّا جَعَلَ القُرْآنَ تَذْكِرَةً أخْرَجَهُ عَلى لَفْظِ التَّذْكِرَةِ، ولَوْ ذَكَرَهُ لَجازَ كَما قالَ في مَوْضِعٍ آخَرَ: ﴿كَلّا إنَّهُ تَذْكِرَةٌ﴾ والدَّلِيلُ عَلى أنَّ قَوْلَهُ: ﴿إنَّها تَذْكِرَةٌ﴾ المُرادُ بِهِ القُرْآنُ قَوْلُهُ ﴿فَمَن شاءَ ذَكَرَهُ﴾ .

السُّؤالُ الثّانِي: كَيْفَ اتِّصالُ هَذِهِ الآيَةِ بِما قَبْلَها؟ الجَوابُ مِن وجْهَيْنِ:

الأوَّلُ: كَأنَّهُ قِيلَ: هَذا التَّأْدِيبُ الَّذِي أوْحَيْتُهُ إلَيْكَ وعَرَّفْتُهُ لَكَ في إجْلالِ الفُقَراءِ وعَدَمِ الِالتِفاتِ إلى أهْلِ الدُّنْيا أُثْبِتَ في اللَّوْحِ المَحْفُوظِ الَّذِي قَدْ وُكِّلَ بِحِفْظِهِ أكابِرُ المَلائِكَةِ.

الثّانِي: كَأنَّهُ قِيلَ: هَذا القُرْآنُ قَدْ بَلَغَ في العَظَمَةِ إلى هَذا الحَدِّ العَظِيمِ، فَأيُّ حاجَةٍ بِهِ إلى أنْ يَقْبَلَهُ هَؤُلاءِ الكُفّارُ، فَسَواءٌ قَبِلُوهُ أوْ لَمْ يَقْبَلُوهُ فَلا تَلْتَفِتْ إلَيْهِمْ ولا تَشْغَلْ قَلْبَكَ بِهِمْ، وإيّاكَ وأنْ تُعْرِضَ عَمَّنْ آمَنَ بِهِ تَطْيِيبًا لِقَلْبِ أرْبابِ الدُّنْيا.

Arabic

قوله: {يسعى} : حالٌ مِنْ فاعل «جاءكَ» وقوله «وهو يَخْشى» جملةٌ حاليةٌ مِنْ فاعلِ «يَسْعى» ، فهو حالٌ مِنْ حالٍ. وجَعْلُها حالاً ثانية معطوفةً على الأولى ليس بالقويِّ.

Arabic

( وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى * وَهُوَ يَخْشَى ) يقول: وأما هذا الأعمى الذي جاءك سعيا، وهو يخشى الله ويتقيه.

Arabic

"وأما من جاءك يسعى"، يمشي يعني: ابن أم مكتوم.

Arabic

﴿وأَمّا مَن جاءَك يَسْعى﴾ حال مِن فاعِل جاءَ

Arabic

﴿وَأمّا مَن جاءَكَ يَسْعى﴾، يُسْرِعُ في طَلَبِ الخَيْرِ.

Arabic

﴿وَأما من جَاءَك يسْعَى﴾ يُسَارع فِي الْخَيْر

Arabic

(وأما من جاءك يسعى) أي وصل إليك حال كونه مسرعاً في المجيء إليك طالباً منك أن ترشده إلى الخير وتعظه بمواعظ الله

Arabic

﴿وأمَّا مَنْ جاءك يسعى﴾ أي: الأعمى

Arabic

[انظر الآية ١٥ من النازعات]

Arabic

﴿وَأمّا مَن جاءَكَ يَسْعى﴾ أيْ: حالَ كَوْنِهِ مُسْرِعًا طالِبًا لِما عِنْدَكَ مِن أحْكامِ الرُّشْدِ وخِصالِ الخَيْرِ.

Arabic

ولَمّا ذَكَرَ المُسْتَغْنِي، ذَكَرَ مُقابِلَهُ فَقالَ: ﴿وأمّا مَن جاءَكَ﴾ حالَ كَوْنِهِ ﴿يَسْعى﴾ أيْ مُسْرِعًا رَغْبَةً فِيما عِنْدَكَ مِنَ الخَيْرِ المُذَكِّرِ بِاللَّهِ وهو فَقِيرٌ

Arabic

(فائدة)

[الذُّهُولُ والفَرْقُ بَيْنَهُ وبَيْنَ النِّسْيانِ]

فَمِثالُ الذُّهُولِ أنْ يَحْلِفَ أنَّهُ لا يَفْعَلُ شَيْئًا هو مُعْتادٌ لِفِعْلِهِ فَيَغْلِبَ عَلَيْهِ الذُّهُولُ والغَفْلَةُ فَيَفْعَلَهُ.

والفَرْقُ بَيْنَ هَذا وبَيْنَ النّاسِي أنَّ النّاسِيَ يَكُونُ قَدْ غابَ عَنْهُ اليَمِينُ بِالكُلِّيَّةِ فَيَفْعَلُ المَحْلُوفَ عَلَيْهِ ذاكِرًا لَهُ عامِدًا لِفِعْلِهِ، ثُمَّ يَتَذَكَّرُ أنَّهُ كانَ قَدْ حَلَفَ عَلى تَرْكِهِ، وأمّا الغافِلُ والذّاهِلُ واللّاهِي فَلَيْسَ بِناسٍ لِيَمِينِهِ، ولَكِنَّهُ لَها عَنْها أوْ ذَهَلَ كَما يَذْهَلُ الرَّجُلُ عَنْ الشَّيْءِ في يَدِهِ أوْ حِجْرِهِ بِحَدِيثٍ أوْ نَظَرٍ إلى شَيْءٍ أوْ نَحْوِهِ كَما قالَ تَعالى: ﴿وَأمّا مَن جاءَكَ يَسْعى - وهو يَخْشى - فَأنْتَ عَنْهُ تَلَهّى﴾ [عبس: ٨-١٠].

يُقالُ: لَهي عَنْ الشَّيْءِ يَلْهى كَغَشِيَ يَغْشى إذا غَفَلَ، ولَها بِهِ يَلْهُو، إذا لَعِبَ؛ وفي الحَدِيثِ «فَلَها رَسُولُ اللَّهِ ﷺ بِشَيْءٍ كانَ في يَدَيْهِ» أيْ اشْتَغَلَ بِهِ، ومِنهُ الحَدِيثُ الآخَرُ «إذا اسْتَأْثَرَ اللَّهُ بِشَيْءٍ فالهُ عَنْهُ».

وَسُئِلَ الحَسَنُ عَمّا يَجِدُهُ الرَّجُلُ مِن البِلَّةِ بَعْدَ الوُضُوءِ والِاسْتِنْجاءِ، فَقالَ " الهَ عَنْهُ "

وَكانَ ابْنُ الزُّبَيْرِ إذا سَمِعَ صَوْتَ الرَّعْدِ لَها عَنْ حَدِيثِهِ.

وَقالَ عُمَرُ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - لِرَجُلٍ بَعَثَهُ بِمالٍ إلى أبِي عُبَيْدَةَ ثُمَّ قالَ لِلرَّسُولِ: " تَلَهَّ عَنْهُ ثُمَّ انْظُرْ ماذا يَصْنَعُ بِهِ ".

وَمِنهُ قَوْلُ كَعْبِ بْنِ زُهَيْرٍ:

؎وَقالَ كُلُّ صَدِيقٍ كُنْت آمُلُهُ ∗∗∗ لا أُلْهِيَنَّكَ إنِّي عَنْكَ مَشْغُولُ

أيْ لا أشْغَلُك عَنْ شَأْنِك وأمْرِك.

وَفِي المُسْنَدِ:

«سَألْت رَبِّي أنْ لا يُعَذِّبَ اللّاهِينَ مِن أُمَّتِي»

وَهم البُلْهُ الغافِلُونَ الَّذِينَ لَمْ يَتَعَمَّدُوا الذُّنُوبَ.

وَقِيلَ: هم الأطْفالُ الَّذِينَ لَمْ يَقْتَرِفُوا ذَنْبًا.

Arabic

وَقَوله: ﴿وَأما من جَاءَك يسْعَى﴾ أَي: يطْلب الْخَيْر.

Arabic

﴿وأمّا مَن جاءَكَ يَسْعى﴾ أيْ: حالَ كَوْنِهِ مُسْرِعًا طالِبًا لِما عِنْدَكَ مِن أحْكامِ الرُّشْدِ وخِصالِ الخَيْرِ ﴿وهُوَ يَخْشى﴾ أيْ: يَخافُ اللَّهَ تَعالى وقِيلَ: أذِيَّةَ الكُفّارِ في الإتْيانِ، وقِيلَ: العِثارَ والكَبْوَةَ؛ إذْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ قائِدٌ والجُمْلَةُ حالٌ مِن فاعِلِ «يَسْعى» كَما أنَّ جُمْلَةَ «يَسْعى» حالٌ مِن فاعِلِ «جاءَكَ» واسْتَظْهَرَ بَعْضُ الأفاضِلِ أنَّ النَّظْمَ الجَلِيلَ مِنَ الِاحْتِباكِ ذُكِرَ الغِنى أوَّلًا لِلدَّلالَةِ عَلى الفَقْرِ ثانِيًا، والمَجِيءُ والخَشْيَةُ ثانِيًا لِلدَّلالَةِ عَلى ضِدِّهِما أوَّلًا وكَأنَّهُ حَمَلَ اسْتَغْنى عَلى ما نُقِلَ أخِيرًا واسْتُشْعِرَ ما قِيلَ عَلَيْهِ فاحْتاجَ لِدَفْعِهِ إلى هَذا التَّكَلُّفِ، وعَدَمُ الِاحْتِياجِ إلَيْهِ عَلى ما نَقَلْناهُ في غايَةِ الظُّهُورِ ﴿فَأنْتَ عَنْهُ تَلَهّى﴾ تَتَشاغَلُ، يُقالُ: لَهي عَنْهُ كَرَضِيَ، ورَمى والتَهى وتَلَهّى، وفي تَقْدِيمِ ضَمِيرِهِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ عَلى الفِعْلَيْنِ تَنْبِيهٌ عَلى أنَّ مَناطَ الإنْكارِ خُصُوصِيَّتُهُ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ وتَقْدِيمٌ لَهُ، وعَنْهُ قِيلَ لِلتَّعْرِيضِ بِالِاهْتِمامِ بِمَضْمُونِها وقِيلَ لِلْعِنايَةِ لِأنَّهُما مَنشَأُ العِتابِ، وقِيلَ لِلْفاصِلَةِ وقِيلَ لِلْحَصْرِ وذُكِرَ التَّصَدِّي في المُسْتَغْنِي دُونَ الِاشْتِغالِ بِهِ وهو المُقابِلُ لِلتَّلَهِّي عَنِ المُسْرِعِ الخاشِي والتَّلَهِّي عَنْهُ دُونَ عَدَمِ التَّصَدِّي لَهُ وهو المُقابِلُ لِلتَّصَدِّي لِذَلِكَ قِيلَ لِلْإشْعارِ بِأنَّ العِتابَ لِلِاهْتِمامِ بِالأوَّلِ لا لِلِاشْتِغالِ بِهِ؛ إذِ الِاشْتِغالُ بِالكُفّارِ غَيْرُ مَمْنُوعٍ وعَلى الِاشْتِغالِ عَنِ الثّانِي لا لِأنَّهُ لا اهْتِمامَ لَهُ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ في أمْرِهِ إذِ الِاهْتِمامُ غَيْرُ واجِبٍ؛ لِأنَّهُ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ لَيْسَ إلّا مُنْذِرًا. وقَرَأ البَزِّيُّ عَنِ ابْنِ كَثِيرٍ: «عَنْهُ تَلَهّى» بِإدْغامِ تاءِ المُضارَعَةِ في تاءِ تَفَعَّلَ، وأبُو جَعْفَرٍ: «تُلْهى» بِضَمِّ التّاءِ مَبْنِيًّا لِلْمَفْعُولِ؛ أيْ: يَشْغَلُكَ الحِرْصُ عَلى دُعاءِ الكافِرِ لِلْإسْلامِ، وطَلْحَةُ «تَتَلَهّى» بِتاءَيْنِ وعَنْهُ بِتاءٍ واحِدَةٍ وسُكُونِ اللّامِ.

Arabic

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿أَمَّا﴾ حرف تفصيل.

﴿مَن﴾ شرطية.

﴿جَآءَ﴾ فعل ماض ثلاثي مجرد، من مادّة جيأ، غائب، مذكر، مفرد، ﴿كَ﴾ ضمير، مخاطب، مذكر، مفرد.

﴿يَسْعَىٰ﴾ فعل مضارع من الثلاثي مجرد، من مادّة سعي، غائب، مذكر، مفرد، مرفوع.

Arabic

قوله (تعالى) [[ما بين القوسين ساقط من: ع.]]: ﴿وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى (وَهُوَ يَخْشَى) [[ما بين القوسين ساقط من: ع.]]﴾ قال ابن عباس، والكلبي، ومقاتل [[لم أعثر على مصدر لقولهم.]]: يسعى في الطلب لرضاء الله، والعمل في الخير وما يرضي الله.

Arabic

﴿وَأَمَّا مَن جَاۤءَكَ یَسۡعَىٰ ۝٨﴾ - تفسير

٨١٤٥٥- قال مقاتل بن سليمان: ﴿وأَمّا مَن جاءَكَ يَسْعى﴾ في الحَرّ[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٥٩٠.]]. (ز)

٨١٤٥٦- قال مالك بن أنس: وإنما السعيُ في كتاب الله العمل والفعل، ﴿فَإذا قُضِيَتِ الصَّلاةُ فانْتَشِرُوا فِي الأَرْضِ وابْتَغُوا مِن فَضْلِ اللَّهِ واذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ﴾ [الجمعة:١٠]، يقول الله -تبارك وتعالى-: ﴿وإذا تَوَلّى سَعى فِي الأَرْضِ﴾ [البقرة:٢٠٥]، وقال تعالى: ﴿وأَمّا مَن جاءَكَ يَسْعى وهُوَ يَخْشى﴾، وقال: ﴿ثُمَّ أدْبَرَ يَسْعى﴾ [النازعات:٢٢]، وقال: ﴿إنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتّى﴾ [الليل:٤]. قال مالك: فليس السعي الذي ذكر الله في كتابه بالسعي على الأقدام، ولا الاشتداد، وإنما عنى: العمل والفعل[[موطأ مالك (ت: د. بشار عواد) ١/١٦٣ (٢٨٦).]]٧٠٣٤. (ز)

٧٠٣٤ ذكر ابنُ عطية (٨/٥٣٧) أنّ معنى: ﴿يسعى﴾ في الآية «أي: يمشي، وقيل المعنى: يَسْعى في شؤونه وأمر دينه وتقرّبه منك، وهو يَخْشى الله تعالى».

Arabic

أي يقصدك ويؤمك.

Audio Recitations

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

وَأَمَّا
Position 1
The first word of verse (80:8) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and explanation particle. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and".
مَن
Position 2
The second word of verse (80:8) is a conditional noun.
جَآءَكَ
Position 3
The third word of verse (80:8) is divided into 2 morphological segments. A verb and object pronoun. The perfect verb (<span class="at">فعل ماض</span>) is third person masculine singular. The verb's triliteral root is <i class="ab">jīm yā hamza</i> (<span class="at">ج ي أ</span>). The attached object pronoun is second person masculine singular.
يَسۡعَىٰ
Position 4
The fourth word of verse (80:8) is an imperfect verb (<span class="at">فعل مضارع</span>). The verb is third person masculine singular and is in the indicative mood (<span class="at">مرفوع</span>). The verb's triliteral root is <i class="ab">sīn ʿayn yā</i> (<span class="at">س ع ي</span>).