Verse 2 of 19 • 3 words
ከዋክብትም ተበታትነው በወደቁ ጊዜ፤
Dhe kur të shkapërderdhen yjet.
and when the stars are scattered;
Ug sa diha nga ang mga bitoon magkatibulaag,
Aur jab taarey bikhar jayengey
dan apabila bintang-bintang jatuh berserakan,
اور جب ستارے بکھرجائیں گے
އަދި ތަރިތައް، އުޑުމަތީން ވަކިވަކިވެގެން ތިރިޔަށް ވެރިއްޖެއްޔާއި،
Kaadu cutuk luuqa waqdi.
Khi các vì sao rơi, tán xạ.
Wa-itha alkawakibu intatharat
and when the planets are scattered,
когда тела небесные осыплются,
at kapag ang mga tala ay nagbagsakan na nakasabog,
별들이 흩어지며
et que les étoiles se disperseront,
ߊ߬ ߣߌ߫ ߣߌ߫ ߖߊ߯ߓߊߟߌ ߟߎ߬ ߖߍ߲ߛߍ߲߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲
آنگاه که ستارگان پراکنده شوند [و فرو ریزند]،
Yıldızlar döküldüğünde.
तथा जब तारे झड़ जाएँगे।
When the planets are dispersed,
اور جب تارے بکھر جائیں گے ،
Yeroo urjiiwwan harcaate,,
When the stars fall one after the other and are scattered.
N’igihe inyenyeri zizanyanyagira,
Xiddiguhu daataan oo kala firdhaan.
Yıldızlar, saçılarak döküldüğünde.
星々が次々落ちて来て、散らされる時、
и когато планетите се разпръснат,
Ni ndema jasichilakatika ndondwa.
La ãdsã sã n wa lʋɩtẽ.
ва он гоҳ ки ситоратон пароканда шаванд
yıldızlar döküldüğü zaman,
او کله چې ستوري خواره واره شي.
When the Stars are scattered;
e saranno dispersi gli astri
quand les astres choiront,
Dan apabila bintang-bintang gugur bertaburan;
kada zvijezde počnu na sve strane razbacane, padati.
আৰু যেতিয়া নক্ষত্ৰবোৰ বিক্ষিপ্তভাৱে খহি পৰিব।
و وقتی که ستارهها پراگنده (تاریک) شوند.
and when the stars fall, scattered,
اور جب ستارے جھڑ جائیں گے.
Khi các vì sao rơi rải rác.
Юлдузлар сочилиб кетганида.
когда звезды падут и рассыпятся,
Ulduzlar dağılıb səpələnəcəyi zaman;
Жылдыздар төгүлүп,
و هنگامیکه ستارگان پراکنده شوند (و فرو ریزد).
และเมื่อบรรดาดวงดาวร่วงหล่นลงมากระจัดกระจาย
Igihe n’inyenyeri zahungurutse;
Ва вақтики, юлдузлар сочилиб кетса.
dan apabila bintang-bintang jatuh berserakan,
i kada zvijezde popadaju raštrkane,
Και όταν τα αστέρια πέσουν, διασκορπισμένα,
Rehefa hianjera hiparitaka ireo kintana.
i kada zvijezde popadaju raštrkane,
നക്ഷത്രങ്ങള് കൊഴിഞ്ഞു വീഴുമ്പോള്.
dan apabila bintang-bintang jatuh berserakan,
En als de sterren vallen.
dhe yjet të derdhen;
And when the stars fall, scattering,
Kuma idan taurãri suka wãtse.
E quando os astros se dispersarem,
ከዋክብትም ተበታትነው በወደቁ ጊዜ፤
Dhe kur të shkapërderdhen yjet.
اور جب تارے بکھر جائیں گے
וכאשר הכוכבים יתפזרו,
Na pindi nyota zitakapoangukiana.
and when the stars fall away,
N'emunyenye bwe ziriba nga zivudde waggulu ne zisaasaana.
நட்சத்திரங்கள் உதிர்ந்து விழும்போது-
کاتێك ئهستێره و ههسارهکان پهرش و بلاو دهبنهوه و ورد و خاش دهبن.
Yıldızlar dağılıp döküldüğü zaman,
Dan apabila bintang-bintang gugur bertaburan;
별들이 흩어지며
ва он гоҳ ки ситорагон фурӯ мерезанд
Yıldızlar döküldüğü vakit,
ਜਦੋਂ ਤਾਰੇ ਖਿਲਰ ਜਾਣਗੇ।
Andu amayka mangalubpug den su bitun.
kapag ang mga tala ay kumalat,
cuando los planetas salgan de sus órbitas,
En wanneer de sterren vallen.
Na sε Nsoromma tete hwe na ɛtu pete a,
また、星々が(散り散りに)墜落した時、
আৰু যেতিয়া নক্ষত্ৰসমূহ বিক্ষিপ্তভাৱে খহি পৰিব,
Yaha! Saŋmarsi yi ti lu tiŋgbani ni, ka yaɣili luɣulikam.
und wenn die Sterne sich zerstreuen
૨. અને જ્યારે તારાઓ વિખરાઇ જશે.
Și Stelele vor cădea
when the stars are scattered,
And when the stars have fallen and scattered.
àti nígbà tí àwọn ìràwọ̀ bá já bọ́ káàkiri,
when planets are strewn around,
او كله چې ستوري ګډوډ شي (او) راولوېږي
Xiddiguhuna daataan.
Ni ndema jasichilakatika ndondwa.
e quando le stelle cadranno sparse,
اور جب تارے جھڑ پڑیں
itran, ma mebruzzâen,
Als de sterren verspreid zullen worden,
۽ جڏھن تارا ڇڻي پوندا.
And when the stars have fallen and scattered;
और जब तारे झड़ पड़ेंगे
when the stars are scattered,
आणि जेव्हा तारे झडतील (गळून पडतील)
२) र जब ताराहरू झरिहाल्नेछन् ।
އަދި ތަރިތައް ވެރި، ބުރައިގެންދާ ހިނދެވެ.
And when the planets will be strewn,
och stjärnorna skingras,
ستوري خواره واره شي.
Và khi các vì sao rơi rụng tản mác;
Na nyota zitakapotawanyika.
Ne olwa tsing’ining’ini tsilibulungukha.
lorsque les astres chuteront1,
и когда небесные тела осыплются (и упадут, рассыпаясь),
when the planets are scattered,
umeta l-kwiekeb jixterdu
Ndi pamene nyenyezi zidzayoyoke (ndi kumwazikana),
ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಉದುರಿ ಬೀಳುವಾಗ.
நட்சத்திரங்கள் சிதறிவிட்டால்,
i kada zvijezde popadaju raštrkane,
행성들이 흩어질 때
Mpe ntango minzoto mikolimwa,
ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಚದುರಿ ಹೋಗುವಾಗ.
And when the stars become dispersed,
Go amai ka so manga Bito-on na mikayambur,
wai-zal ka-waa-ki-bun ta-sa-rat
Wa-izal kawaakibun tasarat
wa-idha al-kawakibu intatharat
veiẕe-lkevâkibü-nteŝerat.
اور جب تارے جھڑ پڑیں گے
when the stars are scattered,
যখন তারকাগুলো বিক্ষিপ্ত হয়ে (ঝরে) পড়বে,
cuando las estrellas se dispersen,
Cuando los planetas caigan uno tras otro y se dispersen.
നക്ഷത്രങ്ങൾ ചിന്നിച്ചിതറി കൊണ്ട് ഉതിർന്നു വീണാൽ.
இன்னும், நட்சத்திரங்கள் விழுந்து சிதறும் போது,
និងនៅពេលដែលភពទាំងឡាយត្រូវបានធ្លាក់បែកខ្ទេចខ្ទី។
Şi stelele vor cădea
諸星が散らされる時,
и кога ѕвездите ќе испопаѓаат
ߊ߬ ߣߌ߫ ߣߌ߫ ߖߊ߯ߓߊߟߌ ߟߎ߬ ߖߍ߲ߛߍ߲߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲.
ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಉದುರಿ ಬಿದ್ದರೆ,
আর যখন নক্ষত্রমণ্ডলী বিক্ষিপ্তভাবে ঝরে পরবে,
i kada zvijezde popadaju,
当众星飘堕的时候,
и когато планетите се разпръснат,
når stjernene strøs utover,
Go amay ka so manga bitoon na mikayambr,
وَ اِذَلْكَ وَا كِ بُنْتَ ثَ رَتْ
Он гоҳ ки ситорагон пароканда шаванд [ва фуру резанд]
และเมื่อบรรดาดวงดาวร่วงหล่นลงมากระจัดกระจาย
যখন তারকারাজী বিক্ষিপ্তভাবে ঝরে পড়বে,
und wenn die Sterne zerstreut sind
que les astres tomberont éparpillés,
Dan jika bintang-bintang telah jatuh berserakan.
និងនៅពេលដែលភពទាំងឡាយបានបាក់ធ្លាក់ខេ្ទចខ្ទី ។
Va vaqtiki, yulduzlar sochilib ketsa.
যখন নক্ষত্রমন্ডলী বিক্ষিপ্তভাবে ঝরে পড়বে,
আর যখন নক্ষত্রগুলো ঝরে পড়বে।
and when the stars will disperse,
当众星飘堕的时候,
Седарчий охьдегча‚
২. যখন নক্ষত্ররাজি বিক্ষিপ্তভাবে ঝরে পড়বে।
і коли зорі посиплються,
Na nyota zitapo tawanyika!1
و آنگاه که ستارگان پراکنده سقوط کنند.
اور جب تارے بکھر جائیں گے۔
当众星辰相继散落的时候,
നക്ഷത്രങ്ങള് കൊഴിഞ്ഞു വീഴുമ്പോള്.
Жұлдыздар төгілген сәтте,
и когда небесные тела осыплются [сойдут со своих орбит и упадут рассыпаясь],
നക്ഷത്രങ്ങള് ഉതിര്ന്നു വീഴുമ്പോള്,
ulduzlar səpələnəcəyi zaman;
and when the stars will disperse,
I kiedy gwiazdy zostaną rozproszone;
şi stelele vor fi împrăştiate,
Quando os planetas se dispersarem,
وەدەمێك کە ئەستێرەکان(کەوتنە خوارەوە) بە پەرش وبڵاوی
e quando si disperderanno le stelle
когда звёзды распадутся, осыпаясь,
kun tähdet hajalle pirstoutuvat,
až se hvězdy rozptýlí,
Вә йолдызлар чәчелсә.
يۇلتۇزلار تۆكۈلگەن چاغدا،
әрі аспан денелері төгілген кезде,
и када раштркане звезде попадају,
Yıldızlar/gezegenler döküldüğü,
ir kai žvaigždės nukris, išsimėtydamos,
and when the stars are scattered,
Когда звезды рассеятся,
And when the stars shall be scattered,
the stars are dispersed,
когда звезды осыплются,
تہٕ تار کن گژِھہ چھلہٕ چھا نگٕر،
Kuma idan taurãri suka wãtse.
Юлдузлар (ҳар томонга) сочилганида;
cuando los astros se dispersen (abandonando sus órbitas);
Wa-izal kawaakibun tasarat
మరియు నక్షత్రాలు చెదిరి పోయినప్పుడు!
cuando los astros se dispersen (abandonando sus órbitas);
තවද තාරුකා වැටී විසිරී ගිය විට,
Si ko koode ɗe cariima.
En als de sterren gevallen en verspreid zijn.
Waitha alkawakibu intatharat
[ وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ (٢) ] وه كاتێك كه ئهستێرهكان بهر ئهبنهوه.
Wa-itha alkawakibu intatharat
当众星飘堕的时候,
و دەمێ ستێر دكەڤن و دپرتكن.
当众星飘堕的时候,
និងនៅពេលដែលភពទាំងឡាយត្រូវបានធ្លាក់បាក់បែក
﴿ٱنتَثَرَتۡ﴾: تَساقَطَتْ.
أي تساقطت.
যখন নক্ষত্ররাজি বিক্ষিপ্তভাবে ঝরে পড়বে,
আর যখন নক্ষত্রমণ্ডলী বিক্ষিপ্তভাবে ঝরে পরবে,
Yıldızlar saçıldığı zaman;
﴿وإذا﴾: الواو حرف عطف وإذا ظرف لما يستقبل من الزمن، خافض لشرطه، منصوب بجوابه.
﴿الكواكب﴾: فاعل لفعل محذوف يدل عليه الفعل المذكور بعده، والفاعل مرفوع بالضمة. والجملة من الفعل المحذوف والفاعل في محل جر بإضافة الظرف إليها.
﴿انتثرت﴾: انتثر فعل ماض مبني على الفتح والفاعل مستتر تقديره هي والتاء للتأنيث. وجملة انتثرت تفسيرية لا محل لها من الإعراب.
"وإذا الكواكب انتثرت"، تساقطت.
﴿وإذا الكَواكِب اِنْتَثَرَتْ﴾ اِنْقَضَّتْ وتَساقَطَتْ
﴿وَإِذا الْكَوَاكِب انتثرت﴾ تساقطت
﴿وَإذا الكَواكِبُ انْتَثَرَتْ﴾، تَساقَطَتْ.
(وإذا الكواكب انتثرت) أي إذا انقضت وتساقطت متفرقة، يقال نثرت الشيء انثره نثراً، والانتثار استعارة لإزالة الكواكب حيث شبهت بجواهر قطع سلكها وهي مصرحة أو مكنية.
﴿وإذا الكواكب انتثرت﴾ تساقطت
﴿وَإذا الكَواكِبُ انْتَثَرَتْ﴾ أيْ: تَساقَطَتْ مُتَفَرِّقَةً.
ولَمّا كانَ يَلْزَمُ مِنِ انْفِطارِها وهَيِّها وعَدَمِ إمْساكِها لِما أثْبَتَ بِها لِيَكُونَ ذَلِكَ أشَدَّ تَخْوِيفًا لِمَن تَحْتَها بِأنَّهم يَتَرَقَّبُونَ كُلَّ وقْتٍ سُقُوطَها أوْ سُقُوطَ طائِفَةٍ مِنها فَوْقَهم فَيَكُونُونَ بِحَيْثُ لا يَقَرُّ لَهم قَرارٌ، [قالَ- ]: ﴿وإذا الكَواكِبُ﴾ أيِ النُّجُومُ الصِّغارُ والكِبارُ كُلُّها الغَرّاءُ الزّاهِرَةُ المُتَوَقِّدَةُ تُوقَدُ النّارُ المُرَصَّعَةُ تَرْصِيعَ المَسامِيرِ في الأشْياءِ المُتَماسِكَةِ الَّتِي دَبَّرَ اللَّهُ في دارِ الأسْبابِ بِها الفُصُولُ الأرْبَعَةُ واللَّيْلُ والنَّهارُ، وغَيْرُ ذَلِكَ مِنَ المَقاصِدِ الكِبارِ، وكانَتْ مَحْفُوظَةً بِانْتِظامِ السَّماءِ ﴿انْتَثَرَتْ﴾ أيْ تَساقَطَتْ مُتَفَرِّقَةً كَما يَتَساقَطُ الدُّرُّ مِنَ السِّلْكِ إذا انْقَطَعَ تَساقُطًا كَأنَّهُ لِسُرْعَتِهِ لا يَحْتاجُ إلى فِعْلِ فاعِلٍ لِقُوَّةِ تَداعِيهِ إلى التَّساقُطِ.
وَقَوله: ﴿وَإِذا الْكَوَاكِب انتثرت﴾ أَي: تساقطت.
• ﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿إِذَا﴾ ظرف زمان.
• ﴿ٱلْ﴾، ﴿كَوَاكِبُ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿ٱنتَثَرَتْ﴾ فعل ماض مزيد الخماسي باب (افْتَعَلَ)، من مادّة
٨١٨٧٠- قال مقاتل بن سليمان: ﴿وإذا الكَواكِبُ انْتَثَرَتْ﴾، يعني: تساقطتْ[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٦١٣.]]. (ز)