Al-Layl 2

Verse 2 of 21 • 3 words

Arabic Text

Uthmani Script

وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ

QPC Hafs Script

وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ ٢

IndoPak Script

وَالنَّهَارِ اِذَا تَجَلّٰىۙ‏

Translations

English

And the day resplendent

Turkish

Ve ortaya çıkıp göründüğünde gündüze yemin etmiştir.

Somali

Iyo markay Maalintu Muuqato (ifto).

Albanian

Pasha ditën kur ajo shkrepëtin!

Urdu

اور دن کی جب کہ وہ روشن ہو

Amharic

በቀኑም በተገለጸ ጊዜ፤

English

and by the day as it appears radiantly,

Urdu

Aur din ki jabke woh roshan ho

Kazakh

және жарық болған кездегі күндізбен,

Afar

Kaadu laqól xiibite, is diifut baaxó ifissi hayta waqdi,

Indonesian

dan siang apabila terang benderang,

Italian

E giurò sul giorno quando si rivela e appare,

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ދުވާލު އަލިވެ އުޖާލާ ވެއްޖެއްޔާ ދުވާލުގަންދެއްވައި ﷲ ހުވައި ވަޙީ ކުރައްވައެވެ.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ދުވާލު ފާޅުވެ، އަލިވެއްޖެހިނދު، އެ ދުވާލު ގަންދެއްވަމެވެ.

Hindi

और दिन की क़सम, जब वह रौशन हो जाए!

Vietnamese

Thề bởi ban ngày khi nó sáng tỏ.

English

Wannahari itha tajalla

French

Par le jour quand il éclaire !

English

By the Day as it appears in glory;

Persian

و سوگند به روز هنگامی‌که آشکار شود.

Vietnamese

Thề bởi ban ngày khi nó sáng tỏ;

Spanish

Y por el día cuando se vuelve claro y visible.

Bambara

ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߕߟߋ߬ߘߐ߬ߟߊ ߕߍ߫ ߸ ߣߴߏ߬ ߟߊ߲ߞߣߍߡߊ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲

Thai

และด้วยเวลากลางวันเมื่อมันประกายแสง

Turkish

Açılıp aydınlandığı zaman gündüze andolsun.

Malayalam

പകൽ മറ നീക്കി പുറത്തു വരികയും പ്രകടമാവുകയും ചെയ്യുന്ന വേളയെ കൊണ്ടും അല്ലാഹു സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

Japanese

輝く昼において,

Indonesian

Demi siang bila terang benderang.

Hausa

Da yini a lõkacin da yake kuranyẽwa.

Kinyarwanda

N’amanywa igihe atangaje,

Chinese

以显著时的白昼发誓,

Portuguese

Pelo dia, quando resplandece,

Bulgarian

и в деня, когато засиява,

Yau,Yuw

Ni muusi ndema jakukulanguka.

Moore

La ne wĩndgã t'a sã n wɑ puki.

Pashto

او په ورځ قسم کله چې رڼا شي.

Urdu

اور دن کی قسم جب چمک اٹھے

English

Waalnnahari itha tajalla

French

Par le jour quand il est dans tout son éclat !

Malay

Dan siang apabila ia lahir terang-benderang;

Vietnamese

Ngài thề bởi ban ngày khi nó xuất hiện.

Amazigh

S wass, mara iôeqq!

Dari

و قسم به روز چون روشن شود.

Malayalam

പകലിനെ തന്നെയാണ സത്യം; അത് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുമ്പോള്‍.

Chinese

以显著时的白昼发誓,

Chinese

以显著时的白昼发誓,

Russian

и днём, когда он сияет светом,

Uzbek

Ёришиб келган кундузга қасам;

Hindi

और दिन की क़सम जब ख़ूब रौशन हो

Tagalog

Sumumpa Siya sa maghapon kapag nagpakalantad ito at lumitaw ito.

Rundi

No ku murango iyo hakeye, hakabona!

Northern Sami

و به روز آن‌گاه که آشکار و نمایان شود سوگند یاد فرمود.

Greek

Και μα την ημέρα καθώς εμφανίζεται (με το φως της)!

Italian

e per il giorno quando splende

Urdu

اور دن کی جب روشن ہو

English

And [by] the day when it appears

Amharic

በቀኑም፤ በተገለጸ ጊዜ፡፡

Albanian

për ditën që agon

Indonesian

Dan bersumpah dengan siang hari apabila muncul dan nampak.

Dutch

En bij de dag wanneer hij beschijnt.

Tajik

Ва савганд ба рӯз, ҳангоме ки ошкор шавад

Assamese

শপত দিনৰ, যেতিয়া ই উজ্জ্বল হয়,

Chechen

Дийнах а дуй боу Ас‚ иза серладаьлча,

Uzbek

Ёришиб-кўринган кундузга қасам;

English

and the day when it shines!

Bengali

২. শপথ করলেন দিবসের যখন তা সমুজ্জ্বল হয় ও প্রকাশ পায়।

Hebrew

וביום בזוהרו באורו,

Chinese

以显示的白昼盟誓,

Tagalog

sumpa man sa maghapon kapag nahayag ito,

Marathi

आणि शपथ आहे दिवसाची जेव्हा तो प्रकाशमान होतो.

Bosnian

i dana kad svane,

Ukrainian

Клянуся днем, коли він сяє!

Ganda

Ndayira n'obudde bwemisana bwe buba nga bwetadde.

Serbian

и дана кад сване,

Central Khmer

និងពេលថ្ងៃ ពេលដែលវាបានបពោ្ចញពន្លឺដ៏ត្រចះត្រចង់។

Indonesian

Demi siang apabila terang benderang.

Tamil

பிரகாசம் வெளிப்படும் பகலின் மீதும் சத்தியமாக-

Dutch

Bij den dag als die met glans schittert;

Russian

и (клянусь) днем, когда он освещает (своим сиянием то, что не бывает видно ночью),

English

and by the day when it unveils itself,

Polish

Na dzień, kiedy jaśnieje blaskiem!

Romanian

Pe noaptea care-l învăluie!

Sindhi

۽ ڏينھن جو (قسم آھي) جڏھن روشن ٿئي ٿو.

Finnish

kautta kirkastuvan päivän,

Tajik

ва савганд ба рӯз, он гоҳ ки ошкор шавад

Azeri

And olsun işıqlanmaqda olan gündüzə;

Tatar

Вә көндез белән ант итәм, һәркайчан яктырса.

Korean

빛을 비추이는 낮을 두고 맹 세하며

Japanese

また、(その光で闇から)露わになった昼にかけて、

Tajik

ва савганд, ба рӯз, он гоҳ, ки равшан шавад

Hausa

Da yini a lõkacin da yake kuranyẽwa.

Malagasy

Amin'ny andro rehefa miposaka mamiratra izy,

Bosnian

i dana kad svane,

Magindanawn

Andu su malmag amayka migkaliwanag.

Dutch

Bij de dag wanneer hij beschijnt.

Swahili

Na kwa mchana unapofunuka mwangaza wake kutoka kwenye giza la usiku.

Kazakh

Жарқыраған сәтте күндізге,

English

By the day as it appears in brightness.

Dagbani

N-lahi po wuntaŋ ni, di yi ti neei.

Romanian

Și pe zi, când se luminează

Romanian

Şi pe zi, când se luminează1

English

and daylight when things seem radiant,

Pashto

او په ورځ باندې كله چې روښانه شي

Turkish

Açıldığı zaman gündüze,

Yau,Yuw

Ni muusi ndema jakukulanguka.

Spanish

por el día cuando se manifiesta (con su claridad),

English

And by the day as it appears in brightness;

Swahili

Na mchana unapo dhihiri!1

English

and by the day when it appears,

English

and by the day when it breaks in its glory,

Swedish

och vid dagen, när den träder fram i klarhet!

Russian

Клянусь днем, когда он проясняется!

Urdu

q اور قسم ہے دن کی جب وہ روشن ہوجاتا ہے۔

Malayalam

പകല്‍ സാക്ഷി, അത് തെളിയുമ്പോള്‍.

Turkish

Açılıp aydınlattığı zaman gündüze and olsun.

Malay

Dan siang apabila ia lahir terang-benderang;

Czech

při dni, když v slávě se objevuje,

Pashto

او قسم په ورځ چې روښانه شي.

Thai

และด้วยเวลากลางวันเมื่อมันประกายแสง

Bosnian

i dana kad svane,

German

und dem Tag, wenn er (in seiner Helligkeit) erscheint,

Swahili

Na mchana unapodhihiri!

Kannada

ಹಗಲಿನ ಮೇಲಾಣೆ! ಅದು ಬೆಳಕು ಬೀರುವಾಗ.

Luhya

Nende khushiteere olwa shiteeranga!

French

Par le jour lorsqu’il se manifeste dans toute sa clarté !

Gujarati

૨. કસમ છે દિવસની, જ્યારે તે પ્રકાશિત થાય.

Maltese

ufuq in-nhar meta jinkixef (u jxerred id-dawl tiegħu)

Chichewa, Chewa, Nyanja

Ndi usana pamene kukuyera.

Fulah

Mi wooɗndirii ñalawma sombo huñciima.

Croatian

i dana kad svane,

Russian

и (клянусь) днём, когда он озаряется (своим сиянием),

Lingala

(Mpe na lapi) na moyi1 ntango ezali ко ngala!

Kannada

ಮತ್ತು ಹಗಲಿನಾಣೆ! ಅದು ಪ್ರಕಾಶಮಯವಾಗುವಾಗ.

Azeri

And olsun (günəşin çıxması ilə) işıqlanmaqda olan gündüzə!

Urdu

وَلّ لَىْ لِاِذَايَغْ شَا

Filipino

Go so daondao igira-a lomini­wanag,

Somali

Iyo maalinta markay muuqato (ifto);

Kurdish

وە بەڕۆژ کاتێك کە ڕووناك دەبێتەوە

Central Khmer

ហើយទ្រង់ស្បថនឹងពេលថ្ងៃ នៅពេលដែលវាបានបពោ្ចញពន្លឺដ៏ត្រចះត្រចង់។

Assamese

আৰু দিনৰ শপত কৰিছে, যেতিয়া ই প্ৰকাশ হয় আৰু স্পষ্ট হয়।

Macedonian

и во денот кога ќе се раздени,

Bambara

ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߕߟߋ߬ߘߐ߬ߟߊ ߕߍ߫ ߸ ߣߴߏ߬ ߟߊ߲ߞߣߍߡߊ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲.

Kannada

ಹಗಲಿನಾಣೆ, ಅದು ಬೆಳಗಿದಾಗ,

Bengali

শপথ দিনের, যখন তা উদ্ভাসিত হয়

Bulgarian

и в деня, когато засиява,

Norwegian

Ved dagen når den stråler opp!

Maranao

Go so dawndaw igira a lominiwanag,

Russian

И поклялся Он днем, когда она раскрывается и проясняется.

English

By the day as it reveals.

Bengali

শপথ দিনের, যখন সে আলোকিত হয়

Urdu

اور دن کی جب وہ روشن ہو

French

par le jour qui apparaît et se découvre,

English

And Allah takes an oath on the day when it becomes clear and visible.

German

und bei dem Tage, wenn er erstrahlt

Malayalam

പകലിനെ തന്നെയാണ സത്യം ; അത് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുമ്പോള്‍

Yoruba

Ó tún fi ọ̀sán nígbà tí (ọ̀sán) bá pọ́n búra.

Spanish

¡Por el día cuando resplandece!

Bengali

শপথ দিনের যখন তা উদ্ভাসিত হয়ে উঠে।

English

And the day when it shines in brightness,

Bengali

কসম দিনের, যখন তা আলোকিত হয়।

Japanese

明るく見えるようになる昼にかけて、

Albanian

English

and by the day when it is unveiled,

Italian

per il giorno quando risplende,

Albanian

Pasha ditën kur ajo shkrepëtin!

Bengali

শপথ দিনের যখন ওটা উদ্ভাসিত করে,

Urdu

اور دن کی جبکہ وہ روشن ہو

Oromo

Guyyaanis yeroo inni mul'ate;

Turkish

Ortaya çıktığı zaman gündüze,

Tamil

பிரகாசமுள்ள பகலின் மீது சத்தியமாக!

Turkish

açılıp ağardığı vakit gündüze, yemin ederim ki,

Persian

و سوگند به روز، هنگامی‌ که آشکار شود،

Uzbek

Наҳорнинг тажалли пайти билан қасам.

Bosnian

I kune se danom kada se pojavi i otkrije.

Korean

빛을 비추이는 낮을 두고 맹 세하며

English

And (by) the day when it manifests itself,

English

by the radiant day,

Kurdish

به ڕۆژ کاتێک دنیا ڕووناک ده‌بێت و تاریکی ده‌ڕه‌وێنێته‌وه‌.

Uighur, Uyghur

يورۇغان چاغدىكى كۈندۈز بىلەن قەسەمكى،

Spanish

por el día cuando se manifiesta (con su claridad),

English

wan-na-haa-ri i-zaa ta-jal-la

English

Wannahaari izaa tajalla

English

wal-nahari idha tajalla

Lithuanian

ir (prisiekiu) diena, kai ji pasirodo,

Asante

Ne εberε a adekyeε bεhyerεn,

English

and the day in splendour

English

and the day as it rises bright!

Russian

Клянусь днем, когда он светлеет;

English

By the day when it appeareth in glory,

English

by the day when it appears radiant,

English

and by the day when it unveils.

Russian

клянусь днем, когда он сияет светом.

Kashmiri

بیٚیہِ دۅہُک ییٚلہِ سُہ روشن سپدان چُھ،

Spanish

por el día cuando resplandece,

Portuguese

Pelo dia, quando se mostra, em plenitude!

Turkish

vennehâri iẕâ tecellâ.

Uzbek

Nahorning tajalli payti bilan qasam.

Tamil

பகல் மீது சத்தியமாக, (வெளிச்சத்துடன்) அது வெளிப்படும் போது!

English

Wannahaari izaa tajalla

Nepali

२) र दिनको कसम, जब कि चम्किन्छ ।

Telugu

ప్రకాశించే పగటి సాక్షిగా!

Sinhala, Sinhalese

දහවල (දීප්තිය) හෙළි වන විට ඒ මත දිවුරමින්,

Dutch

En bij de dag als hij in helderheid verschijnt.

English

Waalnnahari itha tajalla

Kurdish

[ وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى (٢) ] وە سوێند ئەخوات بە ڕۆژ كاتێك كە دەرئەكەوێ و ئاشكرا ئەبێ و ڕووناكییەكەی تاریكی شەو ناهێڵێت و ئەیبات .

Punjabi

ਅਤੇ ਦਿਨ ਦੀ ਜਦੋਂ ਉਹ ਚਮਕੇ।

Kyrgyz, Kirghiz

(Жарыгы менен) көрүнгөн күндүзгө ант!

Kurdish

و سویند ب ڕۆژێ دەمێ ڕۆن دبیت.

Chinese

以显著时的白昼发誓,

Central Khmer

ហើយទ្រង់ស្បថនឹងពេលថ្ងៃ នៅពេលដែលវាបានបពោ្ចញពន្លឺ។

Korean

출현했을 때의 낮을 두고 맹세코

Bislama

Ug pinaagi sa adlaw sa diha kini mopadayag sa iyang kaugalingon.

Urdu

اور قسم ہے دن کی جب روشن ہو.1

Tafsir (Commentary)

Kurdish
[ وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى (٢) ] وە سوێند ئەخوات بە ڕۆژ كاتێك كە دەرئەكەوێ و ئاشكرا ئەبێ و ڕووناكییەكەی تاریكی شەو ناهێڵێت و ئەیبات .

Tagalog
Sumumpa Siya sa maghapon kapag nagpakalantad ito at lumitaw ito.

English
And Allah takes an oath on the day when it becomes clear and visible.

Arabic
وأقسم - ثانيا - بالنهار فقال : ( والنهار إِذَا تجلى ) أى : وحق النهار حين ينكشف ويظهر ، ويزيل الليل وظلمته ، ويخرج الناس معه ليباشروا أعمالهم المتنوعة .

Vietnamese
Ngài thề bởi ban ngày khi nó xuất hiện.

Urdu

آیت 2{ وَالنَّہَارِ اِذَا تَجَلّٰی۔ } ”اور قسم ہے دن کی جب وہ روشن ہوجاتا ہے۔“ رات اور دن اللہ تعالیٰ کی آفاقی نشانیوں میں سے ہیں ‘ جبکہ اگلی قسم کا تعلق انسان کی ذات اللہ تعالیٰ کی انفسی نشانیوں سے ہے۔

Arabic
{ وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى } للخلق، فاستضاءوا بنوره، وانتشروا في مصالحهم.

Bengali

শপথ দিনের, যখন তা উদ্ভাসিত হয়

Bosnian
I kune se danom kada se pojavi i otkrije.

Bengali

শপথ দিবসের, যখন তা সমুজ্জ্বল হয়। [১]

[১] অর্থাৎ, রাতের অন্ধকার দূরীভূত হয় এবং দিনের উজ্জ্বলতা ছড়িয়ে পড়ে।

Russian
Всевышний Аллах поклялся промежутками времени, в течение которых Божьи рабы творят свои добрые и злые деяния. Он поклялся ночью, которая покрывает все творения своим мраком, и каждый из них находит свое пристанище и укрывается в своем доме, отдыхая после тяжелого труда. Он также поклялся днем, который освещает этот мир для того, чтобы люди могли трудиться во благо себе.

Arabic

﴿تَجَلَّىٰ﴾: انكَشَفَ عَن ظَلام الليلِ بضِيائِهِ.

Chinese
以显示的白昼盟誓,

Fulah
O woondirii ñalawma si mba hunciima mbo ɓanngi.

Japanese
明るく見えるようになる昼にかけて、

Arabic
أي إذا انكشف ووضح وظهر , وبان بضوئه عن ظلمة الليل .

Persian
و به روز آن‌گاه که آشکار و نمایان شود سوگند یاد فرمود.

Russian
И поклялся Он днем, когда она раскрывается и проясняется.

Turkish
Ve ortaya çıkıp göründüğünde gündüze yemin etmiştir.

Indonesian
Dia bersumpah dengan siang hari apabila tersingkap dan tampak.

Assamese
আৰু দিনৰ শপত কৰিছে, যেতিয়া ই প্ৰকাশ হয় আৰু স্পষ্ট হয়।

Central Khmer
ហើយទ្រង់ស្បថនឹងពេលថ្ងៃ នៅពេលដែលវាបានបពោ្ចញពន្លឺដ៏ត្រចះត្រចង់។

French
par le jour qui apparaît et se découvre,

Spanish
Y por el día cuando se vuelve claro y visible.

Bengali
২. শপথ করলেন দিবসের যখন তা সমুজ্জ্বল হয় ও প্রকাশ পায়।

Malayalam
പകൽ മറ നീക്കി പുറത്തു വരികയും പ്രകടമാവുകയും ചെയ്യുന്ന വേളയെ കൊണ്ടും അല്ലാഹു സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

Arabic
وأقسم بالنهار إذا تكشّف وظهر.

Italian
E giurò sul giorno quando si rivela e appare,

Turkish

Açıldığı zaman gündüze,

Russian
«Клянусь днем, который сияет светом!» - т.е. его сиянием и светом.

Sinhala, Sinhalese
දහවල නිරාවරණය වී හෙළිවන විට ඒ මත දිවුරා පවසයි.

Uzbek
Очиқ-ойдин кўринган кундузга қасам ичди.

Pashto
او په ورځ يې لوړه وکړه کله چې هغه ښکاره او څرګنده شي.

Uighur, Uyghur
تاڭ يورۇپ، ئاشكارا بولغان چاغدىكى كۈندۈز بىلەن قەسەم قىلدى.

Arabic

"والنهار إذا تجلى"، بان وظهر من بين الظلمة.

Arabic

﴿والنهار﴾: الواو حرف عطف، والنهار معطوف على ﴿الليل﴾ مجرور.

﴿إذا﴾: ظرف لما يستقبل من الزمان مبني على السكون متعلق بفعل القسم.

﴿تجلى﴾: فعل ماض مبني على الفتح المقدر على الألف، والفاعل مستتر تقديره هو، وجملة ﴿تجلى﴾ في محل جر بإضافة الظرف إليها.

Azeri
Uca Allah, həmçinin, açılan və aydınlaşan gündüzə and içir.

Hindi
और दिन की क़सम खाई है, जब वह प्रकट होकर प्रकाशमान हो जाए।

Kurdish
وە سوێند بە ڕۆژر کاتێک کە ڕووناک دەبێتەوە ودەردەکەوێت.

Kyrgyz, Kirghiz
Жана ачылган күндүз менен ант берди.

Serbian
И куне се даном када се појави и открије.

Tamil
பகலைக் கொண்டு அவன் சத்தியம் செய்கின்றான், அது வெளிப்பட்டுவிடும்போது,

Telugu
మరియు పగలు బహిర్గతమై,ప్రత్యక్షమైనప్పుడు దానిపై ప్రమాణం చేశాడు.

Thai
และได้ทรงสาบานด้วยเวลากลางวันเมื่อมันได้เปิดเผยและได้ปรากฏชัด

Arabic

معطوفة على ما قبلها والإعراب مماثل.

Arabic

* ( وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى ) وهذا أيضا قسم، أقسم بالنهار إذا هو أضاء فأنار، وظهر للأبصار. ما كانت ظلمة الليل قد حالت بينها وبين رؤيته وإتيانه إياها عِيانا، وكان قتادة يذهب فيما أقسم الله به من الأشياء أنه إنما أقسم به لعِظَم شأنه عنده.

كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله (وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى * وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى) قال: آيتان عظيمتان يكوّرهما الله على الخلائق.

Arabic

﴿والنَّهار إذا تَجَلّى﴾ تَكَشَّفَ وظَهَرَ وإذا فِي المَوْضِعَيْنِ لِمُجَرَّدِ الظَّرْفِيَّة والعامِل فِيها فِعْل القَسَم

Arabic

﴿وَالنَّهَار إِذا تجلى﴾ ظهر

Arabic

﴿والنَهارِ إذا تَجَلّى﴾، ظَهَرَ بِزَوالِ ظُلْمَةِ اللَيْلِ.

Arabic

تجلى:

1- فعلا ماضيا، فاعله ضمير «النهار» ، وهى قراءة الجمهور.

وقرئ:

2- تتجلى، بتاءين، يعنى «الشمس» ، وهى قراءة عبد الله بن عبيد بن عمير.

Arabic

(والنهار إذا تجلى) أي ظهر وانكشف ووضح لزوال الظلمة التي كانت في الليل بطلوع الشمس لأن النهار إذا جاء انكشف بضوئه ما كان في الدنيا من الظلمة، وجاء الوقت الذي يتحرك فيه الناس لمعايشهم وتتحرك الطير من أوكارها والهوام من مكانها، فلو كان الدهر كله ليلاً لتعذر المعاش، ولو كان كله نهاراً لبطلت الراحة فكانت المصلحة في تعاقبهما.

Arabic

﴿والنهار إذا تجلى﴾ بان وظهر

Arabic

﴿والنَّهارِ إذا تَجَلّى﴾ ظَهَرَ بِزَوالِ ظُلْمَةِ اللَّيْلِ، أوْ تَبَيَّنَ وتَكَشَّفَ بِطُلُوعِ الشَّمْسِ.

Arabic

﴿والنَّهارِ﴾ [أيِ] الَّذِي هو سَبَبُ انْكِشافِ الأُمُورِ كالمَوْتِ الَّذِي يُزِيلُ عَنِ الرُّوحِ عَلائِقَ البَدَنِ فَيَنْجَلِي لَها ما كانَتْ فِيهِ مِنَ القَبائِحِ، والجَهْرِ الَّذِي يَشْرَحُ النَّفْسَ بِإزالَةِ اللَّبْسِ ﴿إذا تَجَلّى﴾ أيْ ظَهَرَ ظُهُورًا عَظِيمًا بِضِياءِ الشَّمْسِ، وأظْهَرَ ما كانَ خَفِيًّا فَلَمْ يَدَعْ لِمُبْصِرٍ شَيْئًا مَن لَبْسٍ، فَمَن كانَ يُرِيدُ السِّرَّ قَصَدَ اللَّيْلَ، ومَن أرادَ الجَهْرَ قَصَدَ النَّهارَ سَواءٌ كانَ مِنَ الأبْرارِ أوْ مِنَ الفُجّارِ.

Arabic

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿ٱل﴾، ﴿نَّهَارِ﴾ اسم، من مادّة نهر، مذكر، مجرور.

﴿إِذَا﴾ ظرف زمان.

﴿تَجَلَّىٰ﴾ فعل ماض ثلاثي مجرد، من مادّة جلو، غائب، مذكر، مفرد.

Arabic
(وَٱلَّ‍‍يْلِ)حرف جراسموَٱل‍‍نَّهَارِحرف عطفاسم(*)اسمإِذَاظرف زمانتَجَلَّىٰفعل(هُوَ)ضميرجملة فعليةمجرورمعطوفحالمتعلقفاعلشرط

Arabic

﴿وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى﴾ أي: إذا ظَهَر وبان، وذلك بطلوع الفجر الذي هو النور، الذي هو مقدمة طلوع الشمس، والشمس هي آيةُ النهار كما أنَّ القمر آيةُ الليل.

Arabic

قوله تعالى [[(قوله تعالى) ساقط من (أ).]]: ﴿وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى﴾ (أي بَان وظهر) [[ما بين القوسين ناقلاً عن "معاني القرآن وإعرابه" 5/ 335.]] من بين الظلمة.

قال قتادة: هما آيتان عظيمتان يكررهما الله على الخلائق [[ورد بنحوه في: "جامع البيان" 30/ 217.]].

Arabic

﴿وَٱلَّیۡلِ إِذَا یَغۡشَىٰ ۝١ وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ ۝٢﴾ - نزول الآيات

٨٣٥٦٨- عن عبد الله بن مسعود -من طريق أبي إسحاق-: أنّ أبا بكر الصديق اشترى بلالًا مِن أُميّة بن خلف وأُبيّ بن خلف ببُرْدةٍ وعشر أواقٍ، فأَعتقه لله؛ فأنزل الله: ﴿واللَّيْلِ إذا يَغْشى﴾ إلى قوله: ﴿إنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتّى﴾ سعي أبي بكر وأُميّة وأُبيّ. إلى قوله: ﴿وكَذَّبَ بِالحُسْنى﴾، قال: لا إله إلا الله. إلى قوله: ﴿فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرى﴾، قال: النار[[أخرجه ابن عساكر ٣٠/٦٨، ٦٩. وعزاه السيوطي إلى ابن أبي حاتم، وأبي الشيخ.]]٧١٩٦. (١٥/٤٧٠)

٧١٩٦ علَّق ابنُ عطية (٨/٦٣٤) على قول من قال: نزلت في أبي بكر الصِّدِّيق بقوله: «وهذا قول مَن قال: إن السورة كلّها مكّيّة».

٨٣٥٦٩- عن عبد الله بن عباس، قال: نزلت في أبي بكر الصديق: ﴿فَأَمّا مَن أعْطى واتَّقى﴾ إلى آخر السورة[[عزاه السيوطي إلى ابن مردويه.]]. (١٣/٣٢٦)

٨٣٥٧٠- عن عبد الله بن عباس -من طريق عكرمة- أنّ رجلًا كانت له نخلة، فرعها في دار رجل فقير ذي عيال، فكان الرجل إذا جاء فدخل الدار فصعد إلى النخلة ليأخذ منها الثمرة، فربما تقع ثمرة فيأخذها صبيان الفقير، فينزل مِن نخلته، فيأخذ الثمرة من أيديهم، وإن وجدها في فم أحدهم أدخل أصبعه حتى يُخرج الثمرة مِن فيه، فشكا ذلك الرجلُ إلى النبيِّ ﷺ، فقال: «اذهب». ولقي النبيّ ﷺ صاحب النخلة، فقال له: «أعطِني نخلتك المائلة التي فرعها في دار فلان، ولك بها نخلة في الجنة». فقال له الرجل: لقد أعطيت، وإنّ لي لَنخلًا كثيرًا، وما فيه نخل أعجب إليّ ثمرةً منها. ثم ذهب الرجل، ولقي رجلًا كان يسمع الكلام من رسول الله ﷺ لصاحب النخلة، فأتى رسول الله، فقال: أتُعطِني ما أعطيتَ الرجل إنْ أنا أخذتُها؟ قال: «نعم». فذهب الرجل، فلقي صاحب النخلة، ولكليهما نخل، فقال له صاحب النخلة: أشعرتَ أنّ محمدًا أعطاني بنخلتي المائلة في دار فلان نخلة في الجنة، فقلتُ له: لقد أعطيتَ، ولكن يعجبني ثمرها، ولي نخل كثير ما فيه نخلة أعجب إليّ ثمرة منها. فقال له الآخر: أتريد بيعها؟ فقال: لا، إلا أنْ أُعطى بها ما أريد، ولا أظنّ أُعطى. قال: فكم مُناك فيها؟ قال: أربعين نخلة. فقال له الرجل: لقد جئتَ بأمر عظيم، تطلب بنخلتك المائلة أربعين نخلة! ثم سكت عنه، فقال: أنا أُعطيك أربعين نخلة. فقال له: أشْهِد إن كنتَ صادقًا. فأَشهَد له بأربعين نخلة بنخلته المائلة، فمكث عنه ساعة، ثم قال: ليس بيني وبينك بيعٌ،لم نفترق. فقال له الرجل: ولستُ بأحمق حين أعطيتُك أربعين نخلة بنخلتك المائلة! فقال له: أُعطيك على أن تُعطيني كما أريد؛ تُعطينها على ساق. فسكت عنه، ثم قال: هي لك على ساق. قال: إن كنتَ صادقًا فأشْهِد لي. فدعا قومه، فأشْهَد له، فعَدّ له أربعين نخلة على ساق، ثم ذهب إلى النبيِّ ﷺ، فقال له: يا رسول الله، إنّ النخلة قد صارت لي، فهي لك. فذهب رسول الله ﷺ إلى صاحب الدار، فقال: «النخلة لك ولعيالك». فأنزل الله: ﴿والليل إذا يغشى﴾ إلى آخر السورة[[أخرجه ابن أبي حاتم بسند ضعيف -كما في تفسير ابن كثير ٨/٤٤١-٤٤٢-.

قال ابن كثير: «حديث غريب جدًّا».]]. (١٥/٤٦٤)

٨٣٥٧١- عن عطاء [الخراساني] -من طريق إسحاق بن نجيح- قال: كان لرجل من الأنصار نخلة، وكان له جار، فكان يسقط مِن بلحها في دار جاره، فكان صبيانه يتناولون، فشكا ذلك إلى النبي ﷺ، فقال له النبي ﵇: «بِعْنِيها بنخلة في الجنة». فأبى، قال: فخرج، فلقيه أبو الدّحداح، فقال: هل لك أن تبيعها بحَش. يعني: حائطًا له، فقال: هي لك. قال: فأتى النبي ﵇، فقال: يا رسول الله، اشترها مني بنخلة في الجنة. قال: «نعم». قال: هي لك. فدعا النبي ﵇ جار الأنصاري، فأخذها؛ فأنزل الله ﷾: ﴿واللَّيْلِ إذا يَغْشى﴾ إلى قوله: ﴿إنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتّى﴾ أبو الدّحداح، والأنصاري صاحب النخلة[[أخرجه الثعلبي ١٠/٢٢٠-٢٢١، والبغوي ٨/٤٤٦-٤٤٧.]]٧١٩٧. (ز)

٧١٩٧ علَّق ابنُ عطية (٨/٦٣٤) على قول مَن قال: نزلت في أبي الدّحداح بقوله: «وهذا كلّه قول مَن يقول: بعض السورة مدني».

﴿وَٱلَّیۡلِ إِذَا یَغۡشَىٰ ۝١ وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ ۝٢﴾ - تفسير

٨٣٥٧٢- عن عبد الله بن عباس، ﴿واللَّيْلِ إذا يَغْشى﴾، قال: إذا أظلم[[عزاه السيوطي إلى ابن المنذر.]]. (١٥/٤٦٦)

٨٣٥٧٣- عن سعيد بن جُبَير، ﴿واللَّيْلِ إذا يَغْشى﴾، قال: إذا أقبل فغطّى كلّ شيء[[عزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/٤٦٦)

٨٣٥٧٤- عن مجاهد بن جبر، ﴿واللَّيْلِ إذا يَغْشى﴾، قال: إذا أظلم[[عزاه السيوطي إلى ابن أبي حاتم.]]. (١٥/٤٦٦)

٨٣٥٧٥- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- في قوله: ﴿واللَّيْلِ إذا يَغْشى والنَّهارِ إذا تَجَلّى﴾، قال: آيتان عظيمتان، يُكوّرهما الله على الخلائق[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٤٥٥.]]. (ز)

٨٣٥٧٦- قال مقاتل بن سليمان: ﴿واللَّيْلِ إذا يَغْشى والنَّهارِ إذا تَجَلّى﴾ أقسم الله ﷿ بالليل إذا غشى ظُلمته ضوء النهار، والنهار إذا تجلّى عن ظُلمة الليل[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٧٢١.]]. (ز)

Arabic

وَقَوله: ﴿وَالنَّهَار إِذا تجلى﴾ مَعْنَاهُ: إِذا أَضَاء وانكشف، وَيُقَال: جلّ الظلمَة فَكَأَنَّهُ قَالَ: تجلت الظلمَة بهَا.

Arabic

أي بضيائه وإشراقه.

Audio Recitations

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Hani ar-Rifai - Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mohamed al-Tablawi

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

وَٱلنَّهَارِ
Position 1
The first word of verse (92:2) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and noun. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and". The noun is masculine and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">nūn hā rā</i> (<span class="at">ن ه ر</span>).
إِذَا
Position 2
The second word of verse (92:2) is a time adverb.
تَجَلَّىٰ
Position 3
The third word of verse (92:2) is a perfect verb (<span class="at">فعل ماض</span>). The verb is third person masculine singular. The verb's triliteral root is <i class="ab">jīm lām wāw</i> (<span class="at">ج ل و</span>).