Al-Layl

الليل

Surah 92 • Makkah • Revelation Order: 9

21
Verses
71
Words
N/A
Rukus
595, 596
Pages

About This Surah

The Surah takes its name from the word wal-lail with which it opens.

Name

The Surah takes its name from the word wal-lail with which it opens.

Period of Revelation

Its subject matter so closely resembles that of Surah Ash-Shams that each Surah seems to be an explanation of the other. It is one and the same thing which has been explained in Surah Ash-Shams in one way and in this Surah in another. This indicates that both these Surahs were sent down in about the same period.

Theme and Subject Matter

Its theme is to distinguish between the two different ways of life and to explain the contrast between their ultimate ends and results. In view of the subject matter this Surah consists of two parts, the first part consisting of vv. 1-11 and the second of vv. 12-21.

In the first part, at the outset it has been pointed out that the strivings and doings that the individuals, nations and groups of mankind are engaged in in the world, are, in respect of their moral nature, as divergent as the day is from the night, and the male from the female. After this, according to the general style of the brief Surahs of the Quran, three moral characteristics of one kind and three moral characteristics of the other kind have been presented as an illustration from among a vast collection of the strivings and activities of man, from which every man can judge which style of life is represented by one kind of the characteristics and which style of life by the other kind. Both these styles have been described in such brief, elegant. and pithy sentences that they move the heart and go down into memory as soon as one hears them. Characteristics of the first kind are that one should spend one's wealth, adopt God-consciousness and piety, and acknowledge the good as good. The second kind of the characteristics are that one should be miserly, should least care for God's pleasure and His displeasure, and should repudiate what is good and right. Then it has been stated that these two modes of action which are clearly divergent, cannot be equal and alike in respect of their results. But, just as they are divergent in their nature, so they are divergent in their results. The person (or group of persons) who adopts the first mode of action, Allah will make easy for him the correct way of life, so much so that doing good will become easy for him and doing evil difficult. On the contrary, he who adopts the second mode of life, Allah will make easy for him the difficult and hard way of life, so much so that doing evil will become easy for him and doing good difficult. This passage has been concluded with a most effective and touching sentence, saying: "This worldly wealth for the sake of which man is even prepared to risk his life will not go down with him into the grave; therefore, what will it avail him after death?"

In the second part also three truths have been stated equally briefly. First, that Allah has not left man uninformed in the examination hall of the world, but He has taken on Himself the responsibility to tell him which one is the straight and right way out of the different ways of life. Here, there was no need to point out that by sending His Messenger and His Book He has fulfilled His this responsibility, for both the Messenger and the Book were present to afford the guidance. Second, that the Master of both the world and the Hereafter is Allah alone. If you seek the world, it is He Who will give it, and if you seek the Hereafter, again it is He Who will give it. Now, it is for you to decide what you should seek from Him. The third truth that has been stated is that the wretched one who rejects the good, which is being presented through the Messenger and the Book, and turns away from it, will have a blazing fire ready for him. As for the God fearing person who spends his wealth in a good cause, without any selfish motive, only for the sake of winning his Lord's good pleasure, his Lord will be pleased with him and will bless him with so much that he will be well pleased with Him.

Verses

Click on any verse to explore its detailed view

1
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰ ١
قسم ہے رات کی جب کہ وہ چھاجائے
Verse 1 • 3 words
5
فَأَمَّا مَنۡ أَعۡطَىٰ وَٱتَّقَىٰ ٥
As for him who giveth and is dutiful (toward Allah)
Verse 5 • 4 words
7
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡيُسۡرَىٰ ٧
تو اس کو ہم آسان راستہ کے لیے سہولت دیں گے
Verse 7 • 2 words
11
وَمَا يُغۡنِي عَنۡهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ ١١
His riches will not save him when he perisheth.
Verse 11 • 6 words
12
إِنَّ عَلَيۡنَا لَلۡهُدَىٰ ١٢
Lo! Ours it is (to give) the guidance
Verse 12 • 3 words
13
وَإِنَّ لَنَا لَلۡأٓخِرَةَ وَٱلۡأُولَىٰ ١٣
And lo! unto Us belong the latter portion and the former.
Verse 13 • 4 words
16
ٱلَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ١٦
جس نے جھٹلایا اور روگردانی کی
Verse 16 • 3 words
17
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى ١٧
Waxaana ka fogaada (galidda naarta) Ruuxii Eeba ka dhawrsada.
Verse 17 • 2 words
18
ٱلَّذِي يُؤۡتِي مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ ١٨
Ee bixiya Xoolihiisa si uu u daahirnoqdo.
Verse 18 • 4 words
19
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعۡمَةٖ تُجۡزَىٰٓ ١٩
اور اس پر کسی کا احسان نہیں جس کا بدلہ اسے دینا ہو
Verse 19 • 6 words
20
إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِ ٱلۡأَعۡلَىٰ ٢٠
Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High.
Verse 20 • 5 words
21
وَلَسَوۡفَ يَرۡضَىٰ ٢١
اور عنقریب وہ خوش ہوجائے گا
Verse 21 • 2 words
2
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ ٢
And the day resplendent
Verse 2 • 3 words
3
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ ٣
And Him Who hath created male and female,
Verse 3 • 4 words
8
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسۡتَغۡنَىٰ ٨
Fakat her kim de malında cimrilik ederse ve üzerine farz olan yerlerde onu harcamaz, malından ötürü Allah’a karşı kendini yeterli görür ve Allah’ın kereminden hiçbir şey istemezse.
Verse 8 • 4 words
14
فَأَنذَرۡتُكُمۡ نَارٗا تَلَظَّىٰ ١٤
Faan<u>th</u>artukum n<u>a</u>ran tala<u>thth</u><u>a</u>
Verse 14 • 3 words
15
لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى ١٥
اس میں وہی پڑے گا جو بڑا بدبخت ہے
Verse 15 • 4 words
10
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ ١٠
Waxaan u fududaynaa Jidka xun.
Verse 10 • 2 words
6
وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ ٦
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߟߊߛߙߋߦߊ߫
Verse 6 • 2 words
9
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ ٩
and ˹staunchly˺ denies the finest reward,
Verse 9 • 2 words
4
إِنَّ سَعۡيَكُمۡ لَشَتَّىٰ ٤
Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).
Verse 4 • 3 words
Showing first 10 verses