Arabic Text

Uthmani Script

فِى رَقٍّ مَّنشُورٍ

QPC Hafs Script

فِي رَقّٖ مَّنشُورٖ ٣

IndoPak Script

فِىۡ رَقٍّ مَّنۡشُوۡرٍۙ‏

Translations

Urdu

کشادہ ورق میں

Bulgarian

на разгънат свитък,

English

In parchment unrolled.

English

on unrolled parchment,

Urdu

Jo raqeeq jild(fine parchment) mein likkhi hui hai

Czech

na pergamenu rozprostřeném,

French

Sur un parchemin déployé !

English

In parchment spread open

Dutch

Op eene afgewikkelde rol.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އެފޮތަކީ ތުނި، ރީތި ހަމުގައި ލިޔެވިފައިވާ ފޮތެކެވެ.\nދަންނައެވެ. މި ދެއާޔަތުގައި ސިފަކުރައްވާފައިވާ ފޮތަކާމެދު تفسير علم ވެރީންގެ ބަސް ތަފާތުވެގެން ވެއެވެ. އެއީ لوح المحفوظ ކަމުގައި— قرآن ކަމުގައި - ނުވަތަ ﷲ ބާވައިލެއްވި ހުރިހާ ފޮތެއް ކަމުގައި - ނުވަތަ موسى عَليه السلام އަށް ބާވައިލެއްވި لوح ތައް ކަމުގައި - ނުވަތަ ދެ މަލާއިކަތް ބޭކަލުން ލިޔުއްވާ ދެ ފަތް ކަމުގައި - ނުވަތަ ކަމުގައި ބުނެވެއެވެ. މި ހުރިހާ ގޮތްގޮތަށް ބުނެވިފައި އެބަ ހުއްޓެވެ. ގިނަ ބޭކަލުން ބުރަވެލައްވަނީ ކީރިތި — قرآن ކަމަށެވެ. والله أعلم.

Spanish

En un documento desplegado.

Amharic

በተዘረጋው ብራና ላይ፤

Malay

Pada lembaran surat yang terbuka;

Vietnamese

Trên miếng da thuộc được trải ra.

Persian

در صحیفه‌ای گشوده.

English

On fine parchment unrolled,

English

on open pages ˹for all to read˺!1

Ukrainian

на сувоях розгорнутих!

Central Khmer

នៅលើស្បែកដែលលាតត្រដាង។

Uzbek

Очиқ саҳифадаги.

Bambara

ߛߓߍߜߟߏ߫ ߘߟߊߞߊ߬ߣߍ߲ ߞߊ߲߬

Persian

در صحیفه‌ای گشوده

Malayalam

(അല്ലാഹുവിൽ നിന്ന്) ഇറക്കപ്പെട്ട മറ്റു ഗ്രന്ഥങ്ങൾ പോലെ തുറന്നു വെക്കപ്പെട്ട, നിവർത്തി വെച്ച ഏടിൽ.

Urdu

جو رقیق جلد میں لکھی ہوئی ہے

Indonesian

Pada lembaran yang terbuka,

Bosnian

na koži razvijenoj,

Japanese

巻かれていない羊皮紙に,

Turkish

Önceden indirilmiş kitaplarda olduğu gibi yayılmış sahifeler içinde.

Indonesian

Di atas kertas yang terhampar dan terbuka seperti kitab-kitab yang diturunkan.

Pashto

په پرانيستې پاڼه كې.

English

in an unrolled parchment.

Kinyarwanda

Ku mpapuro zikozwe mu ruhu (rusukuye) ruramburwa (kugira ngo gisomwe).

Moore

N be bũn-gʋlsdg pʋg n yadge!

English

On a spread-open paper.

Somali

Ee ku qoran warqado la fidiyey.

Central Khmer

នៅលើក្រដាសដែលត្រូវបានគេលាតត្រដាងបើកចំហ ដូចជាគម្ពីទាំងឡាយដែលត្រូវបានបញ្ចុះ(ពីលើមេឃ)។

Portuguese

Em um pergaminho desenrolado.

Yau,Yuw

Mu ikalakala yepende yewunukulidwe.

English

Fee raqqin manshoorin

Uzbek

Yozishga tayyorlangan teriga.

Bulgarian

на разгънат свитък,

Romanian

Pe un pergament întins!

Bosnian

na koži razvijenoj,

Urdu

کشادہ اوراق میں

Magindanawn

Lu kanu sinulatan lun a upis.

Albanian

në pergamenë të shpalosur

English

In a Scroll unfolded;

Japanese

啓示の書のように平らに開かれた紙の書である。

Albanian

Maranao

Ko karatas a makakayat,

Chinese

写于展开的皮纸者盟誓,

French

sur un parchemin que l’on déplie !

Malayalam

നിവര്‍ത്തിവെച്ച തുകലില്‍

Bengali

উন্মুক্ত পাতায়1;

Malay

Pada lembaran surat yang terbuka;

Assamese

প্ৰসাৰিত আৰু উন্মুক্ত পাতত। উদাহৰণস্বৰূপে ঐশী গ্ৰন্থসমূহ।

Albanian

Në lëkurë të shtrirë.

Indonesian

pada lembaran yang terbuka,

Turkish

ince deri üzerine,

Hindi

ऐसे पन्ने में जो खुला हुआ है।

Chinese

写于展开的皮纸者盟誓,

Norwegian

på utbredt pergament,

Uzbek

Очиқ саҳифага (ёзилган Китобга) қасам;

Turkish

Yayılmış sahifeler içindeki.

French

Sur un parchemin déployé et étendu à l’image des autres livres révélés.

Uzbek

Ёзишга тайёрланган терига.

Dutch

In perkament opgerold.

English

In parchment unrolled.

Oromo

Xalaayaa bal’ifamaa keessatti.

German

auf ausgebreiteter Tierhaut;

English

on an unrolled scroll,

Italian

su pergamena distesa,

Azeri

Yayılmış incə dəri üzərində (olan Kitaba).

Spanish

en un pergamino desplegado,

Nepali

३) खुल्ला पानाहरूमा,

Dari

در ورق گشوده.

Amharic

በተዘረጋ ብራና ላይ፤ (በተጻፈው)፡፡

English

Fee raqqin manshoor

Greek

σε απλωμένες ανοιχτές περγαμηνές!

Macedonian

на кожа развиена;

Vietnamese

Trên những miếng da thuộc được mở ra tựa như những Kinh Sách được thiên khải.

Kannada

Bambara

ߛߓߍߜߟߏ߫ ߘߟߊߞߊ߬ߣߍ߲ ߞߊ߲߬.

Tajik

дар саҳифаҳои кушодашуда навишта шудааст, ки бар ҳеҷ оқил ва бинандае пӯшида нест.

Rundi

No ku Mizingo ihinguwe mu rusato, yuguruye;

Chechen

Ша даржийначу анний1тIехь /яздина/ хилла долчу,

English

on an unrolled parchment1,

Bosnian

na koži razvijenoj

Thai

ในม้วนกระดาษหรือหนังที่กางแผ่

Swedish

nedtecknad på öppna ark!

Northern Sami

در برگی مفصل و سرگشاده مانند کتاب‌های نازل‌شده.

Russian

на развернутой бумаге, открытой, как ниспосланное Писание.

Indonesian

pada lembaran yang terbuka,

Italian

su chiara pergamena

Urdu

کشادہ ورق میں۔

Tagalog

sa isang pergaminong nakaladlad,

German

auf feinem, ausgebreitetem Pergament

Asante

Wͻ nwoma a yatrε mu soͻ,

Dutch

In een opengerold perkament.

Turkish

Yayılmış ince deri üzerine, satır satır yazılmış kitaba,

Kazakh

Теріге жазулыға,

Urdu

جو رقیق جِلد میں لکھی ہوئی ہے،1

Spanish

en un pergamino desplegado,

Malayalam

നിവര്‍ത്തിവെച്ച തുകലില്‍.

Dagbani

Ka di be gbaŋ shεli din yεrgi doya ni.

Assamese

উন্মুক্ত পাতত।

Vietnamese

Nơi miếng da thuộc được mở ra;

Romanian

Pe un pergament întins!

Chichewa, Chewa, Nyanja

M’mipukutu yazikopa zotambasuka (zosavuta kuwerenga).

Yau,Yuw

Mu ikalakala yepende yewunukulidwe.

Marathi

जो पातळ चामड्याच्या खुल्या पृष्ठांमध्ये आहे.

Yoruba

(Wọ́n kọ̀ ọ́) sínú n̄ǹkan ìkọ̀wé tí wọ́n tẹ́ ojú rẹ̀ sílẹ̀.

Tamil

விரித்த ஏட்டில் வரி வரியாக எழுதப்பட்ட வேத நூலின் மீது சத்தியமாக!

Hausa

A cikin wata takardar fãta shimfiɗaɗɗa.

Spanish

en un pergamino desplegado1,

English

on unrolled parchment,

Finnish

joka on kirjoitettu levitetylle pergamentille,

Bengali

খোলা পত্রে;

Swahili

kwenye nyaraka zilizokunjuliwa.

Ganda

Mu mpapula ennyanjuluze.

Pashto

په پرانستل شوې پاڼه كې

Somali

Oo ku qoran warqado la fidiyay.

Kannada

ತೆರೆದಿಟ್ಟ ತೊಗಲಿನ ಹಾಳೆಗಳಲ್ಲಿ.

Malayalam

വിടര്‍ത്തിവെച്ച തുകലില്‍ .

Tamil

விரித்து வைக்கப்பட்ட,

Albanian

Në lëkurë të shtrirë.

Gujarati

૩. જે ખુલ્લા પાના ઉપર (લખાયેલ) છે.

Polish

Na pergaminie rozwiniętym!

Luhya

Khuliseelo liabambulwa.

Hausa

A cikin wata takardar fãta shimfiɗaɗɗa.

Romanian

pe un pergament desfăşurat!

English

In a parchment spread,

Uighur, Uyghur

ئوچۇق قەغەزگە يېزىلغان كىتاب (يەنى قۇرئان) بىلەن قەسەمكى[2ـ3]،

Russian

в ясных свитках, лёгких для чтения,

English

In an outstretched fine parchment,

Korean

그것은 펼쳐진 양피지에 기록 된 것이라

Pashto

چې په خلاصه پاڼه کې لیکل شوی دی.

Azeri

Açıq dəri üzərində (olan kitaba);

French

sur un parchemin déployé !

Tajik

Дар саҳифаҳои кушуда

Swahili

Katika ngozi iliyokunjuliwa.

Fulah

e ɗeer portaaɗi!

Korean

- 그 책은 펼쳐진 지면 속에 있노라 -

Urdu

فِىۡرَ قّ قِمّمَنْ شُوْٓرْ

Croatian

na koži razvijenoj,

Maltese

(miktub) fuq gild irqiq mifrux

Kurdish

لەچەند پەڕەیەکی بڵاوکراوە (قورئان نووسراوەتەوە لەچەند پەڕەیەکدا)

Kannada

ಅದು ತೆಳುವಾದ ತೆರೆದಿಟ್ಟ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿದೆ.

English

fee raq-qim man-shoor

English

Fee raqqim manshoor

English

fi raqqin manshurin

Chinese

誓以展开的皮纸,

Lingala

Likolo ya ekomami ya polele.

English

on an unrolled scroll,

Russian

на свитке развёрнутом (который читают),

Korean

그것은 펼쳐진 양피지에 기록 된 것이라

Bengali

খোলা পৃষ্ঠায়,

Bengali

উন্মুক্ত পত্রে।

Bengali

উন্মুক্ত পাতায়।

Bosnian

Na koži raširenoj i otvorenoj, kao što su objavljene knjige.

Chinese

写于展开的皮纸者盟誓,

Turkish

Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.

Bengali

৩. যা খোলা কাগজে লিপিবদ্ধ যেমন অবতীর্ণ কিতাবসমূহ।

Hebrew

על הקלף הפרוש,

Japanese

(それは、)広げられた紙片の中。

Swahili

Katika ngozi iliyo kunjuliwa!1

Urdu

کشادہ ورق میں1

Amazigh

di lka$ev ivelqen!

Russian

на свитке развернутом (который читают),

Sindhi

جو کُليل ورقن ۾ (لکيل) آھي.

Hindi

जो क़ुशादा औराक़ में लिखी हुई है

Spanish

en un pergamino desenrollado!

English

in unrolled parch-ment,

English

on fine parchment;1

Kurdish

که‌له‌لاپه‌ڕه‌ی ته‌نگی گرنگدایه‌

Russian

на развернутой нежной коже!

Tajik

дар сафҳае кушода (Қуръон)

Tatar

ул Коръән юка тиредән ясалган тире битләренә язылган.

Italian

in carta distesa, come il Libro rivelato.

Tagalog

sa isang pahinang nakalatag, na nakabukas gaya ng mga kasulatang pinababa.

Chinese

写于被展开的纸张之上,如下降的经典。

Turkish

Deri üzerine…

Portuguese

Em pergaminho desenrolado!

Serbian

на кожи развијеној,

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ފަތުރައިލެވިފައިވާ ހަމުގައި ލިޔެވިގެންވާ ފޮތާއި،

Telugu

విప్పబడిన చర్మపత్రం మీద.[1]1

Lithuanian

ant išskleisto ritinio.

English

in a parchment unrolled,

English

on wide-open scrolls.

Russian

На развернутом свитке,

English

In parchment unrolled.

English

on parchment for distribution,

English

in an exposed parchment

Russian

на развернутом свитке.

Kashmiri

یۅسہٕ رقیق جِلد س منٛز لیٚکھِتھ چھےٚ،

English

Fee raqqim manshoor

Turkish

fî raḳḳim menşûr.

Tamil

(அது) விரிக்கப்பட்ட ஏடுகளில் (எழுதப்பட்டுள்ளது).

Kazakh

жайылған жұқа нәрсеге / жұқа теріге, қағазға / .

Sinhala, Sinhalese

දිගු හරින ලද ලේඛණයෙහි;

Afar

Woh Qhuraanay fiddiime waraakitih addal yani kinni.

English

Fee raqqin manshoorin

Dutch

In perkament opgerold.

Kurdish

[ فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ (٣) ] نووسراونەتەوە لە پێستی تەنكى ڕاخراودا، كە لە سەرەتادا قورئان لەو شتانە ئەنووسرایەوە .

Bislama

Sa usa ka lapad nga bukas nga pergamino,

Punjabi

ਜਿਹੜੀ ਖੁੱਲ੍ਹੇ (ਸਾਫ਼) ਕਾਗ਼ਜ਼ ਉੱਤੇ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Kyrgyz, Kirghiz

Анык-ачык сахипанын (барактын) жүзүнө,

Kurdish

[و ئەو قورئان] د پیستەكێ ڤەكریدا [ئانكو ئەڤ قورئانە یا بەردەستە بۆ هەوە هەمییان و یا ڤەكرییە و گرتینینە ل دەڤ پێغەمبەری تنێ‌ كو هوین چ لێ‌ نەزانن].

Thai

ในม้วนกระดาษหรือหนังที่กางแผ่

Central Khmer

នៅក្នុងក្រដាសដែលត្រូវបានគេលាតត្រដាង។

Malagasy

Ao amin’ny taratasy mivelatra,

Filipino

Ko karatas a makakayat,

Urdu

جو جھلی کے کھلے ہوئے ورق میں ہے.1

Tafsir (Commentary)

Kurdish
[ فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ (٣) ] نووسراونەتەوە لە پێستی تەنكى ڕاخراودا، كە لە سەرەتادا قورئان لەو شتانە ئەنووسرایەوە .

French
Sur un parchemin déployé et étendu à l’image des autres livres révélés.

Bengali

উন্মুক্ত পত্রে, [১]

[১] এটির সম্পর্ক হল مَسْطُوْرٍ এর সাথে। رَقٍّ সেই পাতলা চামড়া, যার উপর লেখা হত। আর مَنْثوُرٍ অর্থ হল مَبْسُوْطٍ তথা উন্মুক্ত বা বিস্তৃত।

Bengali

উন্মুক্ত পাতায় [১]

[১] رق শব্দের আসল অর্থ লেখার জন্যে কাগজের স্থলে ব্যবহৃত পাতলা চামড়া। তাই এর অনুবাদ করা হয় পত্র। [ফাতহুল কাদীর]

Bosnian
Na koži raširenoj i otvorenoj, kao što su objavljene knjige.

Turkish
Önceden indirilmiş kitaplarda olduğu gibi yayılmış sahifeler içinde.

Arabic

رق:

وقرئ:

بالكسر، وهى قراءة أبى السمال.

Arabic
وقوله : فى ( فِي رَقٍّ مَّنْشُورٍ ) متعلق بمسطور . أى : مسطور فى رق . والرق - بالفتح - كل ما يكتب فيه من ألواح وغيرها . وأصله : الجلد الرقيق الذى يكتب عليه .والمنشور : المبسوط ، ومنه قوله - تعالى - ( وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ القيامة كِتَاباً يَلْقَاهُ مَنْشُوراً ) أى : أن هذا الكتاب المسطور ، كائن فى صحائف مبسوطة ظاهرة لكل من ينظر إليها .

Urdu

آیت 3{ فِیْ رَقٍّ مَّنْشُوْرٍ۔ } ”کشادہ ورق میں۔“ یعنی وہ تختیاں خوب کشادہ تھیں جن پر تورات کی عبارت تحریر تھی۔ گویا یہ تین قسمیں حضرت موسیٰ علیہ السلام کے حالات سے متعلق ہیں۔ کو ہِ طور پر آپ علیہ السلام کو مکالمہ الٰہی سے سرفراز فرمایا گیا اور آپ علیہ السلام کو ایک ایسی کتاب عطا کی گئی جو کشادہ تختیوں پر لکھی ہوئی تھی۔

Indonesian
yaitu di atas kertas yang terhampar dan terbuka seperti kitab-kitab yang diturunkan.

Japanese
啓示の書のように平らに開かれた紙の書である。

Chinese
写于被展开的纸张之上,如下降的经典。

Russian
Одни толкователи считали, что речь идет о Хранимой скрижали, а другие говорили, что Аллах поклялся самым лучшим из всех Писаний - Священным Кораном, в котором Аллах собрал воедино повествования о древних народах и их потомках, а также лучшие знания прошлых и будущих поколений. Это Писание записано на развернутом свитке. Оно предельно ясно и доступно для каждого, кто обладает проницательным умом и здравым рассудком.

English
On a spread-open paper.

Persian
در برگی مفصل و سرگشاده مانند کتاب‌های نازل‌شده.

Russian
на развернутой бумаге, открытой, как ниспосланное Писание.

Arabic
وقوله: { فِي رَقٍّ } أي: ورق { مَنْشُورٍ } أي: مكتوب مسطر، ظاهر غير خفي، لا تخفى حاله على كل عاقل بصير.

Assamese
প্ৰসাৰিত আৰু উন্মুক্ত পাতত। উদাহৰণস্বৰূপে ঐশী গ্ৰন্থসমূহ।

Central Khmer
នៅលើក្រដាសដែលត្រូវបានគេលាតត្រដាងបើកចំហ ដូចជាគម្ពីទាំងឡាយដែលត្រូវបានបញ្ចុះ(ពីលើមេឃ)។

Spanish
En un documento desplegado.

Bengali
৩. যা খোলা কাগজে লিপিবদ্ধ যেমন অবতীর্ণ কিতাবসমূহ।

Malayalam
(അല്ലാഹുവിൽ നിന്ന്) ഇറക്കപ്പെട്ട മറ്റു ഗ്രന്ഥങ്ങൾ പോലെ തുറന്നു വെക്കപ്പെട്ട, നിവർത്തി വെച്ച ഏടിൽ.

Arabic

﴿في رق منشور﴾: في رق: جار ومجرور متعلقان بـ﴿مسطور﴾، أو نعت آخر لكتاب، ومنشور نعت لـ﴿رق﴾ مجرور بالكسرة.

Arabic
في ورق مبسوط مفتوح كالكتب المنزلة.

Italian
in carta distesa, come il Libro rivelato.

Tagalog
sa isang pahinang nakalatag, na nakabukas gaya ng mga kasulatang pinababa.

Vietnamese
Trên những miếng da thuộc được mở ra tựa như những Kinh Sách được thiên khải.

Turkish

Yayılmış ince deri üzerine.

Russian
на развернутой нежной коже!

Sinhala, Sinhalese
පහළ කරනු ලැබූ පුස්තක මෙන් දිගු හරින ලද කොළවල විය.

Uzbek
Нозил қилинган китоблардек очиқ варақдаги.

Pashto
په غوړول شوې پرانستې داسې پاڼه کې لکه نازل کړل شوي کتابونه.

Uighur, Uyghur
ئىلگىرى نازىل قىلىنغان كىتابلارغا ئوخشاش ئوچۇق قەغەزگە يېزىلغان قۇرئان بىلەن قەسەم قىلدى.

Fulah
E ɗeri fontoriiɗi wa Defte jippinaaɗe ɗen.

Azeri
Nazil edilmiş kitablar tək sərilmiş və açıq vəziyyətdə olan vərəqlər.

Hindi
ऐसे पन्ने में जो खुला हुआ है, जैसै कि आकाश से उतरने वाली पुस्तकें।

Kurdish
نووسراوەتەوە لە پێستی تەنكی ڕاخرای واڵادا، وەک کتێبه دابەزێنراوەكان.

Kyrgyz, Kirghiz
Түшкөн китептер сыяктуу ачык, ачылган баракка

Serbian
На кожи раширеној и отвореној, као што су објављене књиге.

Tamil
(முன்னர்) இறக்கப்பட்ட வேதங்களைப் போன்று விரிக்கப்பட்ட காகிதத்தில்

Telugu
అవతరింపబడిన గ్రంధముల వలె పరచబడిన,తెరవబడిన ఒక పత్రములో.

Thai
ในแผ่นกระดาษที่กางแผ่ดังเช่นคัมภีร์ที่ถูกประทานลงมา

Arabic

قوله: {فِي رَقٍّ} : يجوزُ أَنْ يتعلَّقَ بِمَسْطُور أي: مكتوبٍ في رَقّ. وجَوَّز أبو البقاء أَنْ يكونَ نعتاً آخرَ ل «كتابٍ» وفيه نظرٌ؛ لأنه يُشبه تهيئةَ العاملِ للعملِ وقَطْعَه عنه. والرَقُّ بالفتح: الجِلْدُ الرقيقُ يُكتب فيه. وقال الراغب: «الرَّقُّ ما يُكتب فيه شِبْهُ كاغَد» انتهى. فهو أعمُّ مِنْ كونِه جِلْداً وغيرَه. ويقال فيه «رِقٌّ» بالكسر، فأمَّا المِلْكُ للعبيد فلا يُقال إلاَّ «رِقٌّ» بالكسر. وقال الزمخشري: «والرَّقُّ: الصحيفةُ. وقيل: الجِلْدُ الذي تُكتب فيه [الأعمال] » . انتهى. وقد غَلَّط بعضُهم مَنْ يقول: كتبْتُ في الرِّق بالكسر، وليس بغلطٍ لثبوتِه لغةً بالكسر. وقد قرأ أبو السَّمَّال «في رِقّ» بالكسر.

Arabic

وقوله: ( فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ ) يقول: في ورق منشور.

وقوله: " في" من صلة مسطور, ومعنى الكلام: وكتاب سطر, وكُتب في ورق منشور.

حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ ) وهو الكتاب.

حدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد,( فِي رَقٍّ ) قال: الرقّ: الصحيفة.

Arabic
وكان كل كتاب في رق ينشره أهله لقراءته . وقال الكلبي : هو ما كتب الله لموسى بيده من التوراة وموسى يسمع صرير القلم . وقال الفراء : هو صحائف الأعمال ; فمن آخذ كتابه بيمينه ، ومن آخذ كتابه بشماله ; نظيره : ونخرج له يوم القيامة كتابا يلقاه منشورا وقوله : وإذا الصحف نشرت . وقيل : إنه الكتاب الذي كتبه الله تعالى لملائكته في السماء يقرءون فيه ما كان وما يكون . وقيل : المراد ما كتب الله في قلوب الأولياء من المؤمنين ; بيانه : أولئك كتب في قلوبهم الإيمان .قلت : وفي هذا القول تجوز ; لأنه عبر بالقلوب عن الرق . قال المبرد : الرق ما رقق من الجلد ليكتب فيه ، والمنشور المبسوط . وكذا قال الجوهري في الصحاح ، قال : والرق بالفتح ما يكتب فيه وهو جلد رقيق . ومنه قوله تعالى : في رق منشور والرق أيضا العظيم من السلاحف . قال أبو عبيدة : وجمعه رقوق . والمعنى المراد ما قاله الفراء ; والله أعلم . وكل صحيفة فهي رق لرقة حواشيها ; ومنه قول المتلمس :فكأنما هي من تقادم عهدها رق أتيح كتابها مسطوروأما الرق بالكسر فهو الملك ; يقال : عبد مرقوق . وحكى الماوردي عن ابن عباس : أن الرق بالفتح ما بين المشرق والمغرب .

Arabic

﴿فِي رَقࣲّ مَّنشُورࣲ﴾: مَكْتُوبٍ في صَحِيفةٍ مَبْسُوطَةٍ.

Arabic

( في رق منشور )" والرق " : ما يكتب فيه ، وهو أديم الصحف ، و " المنشور " : المبسوط ، واختلفوا في هذا الكتاب ، قال الكلبي : هو ما كتب الله بيده لموسى من التوراة وموسى يسمع صرير القلم .

وقيل : هو اللوح المحفوظ . وقيل : دواوين الحفظة تخرج إليهم يوم القيامة منشورة ، فآخذ بيمينه وآخذ بشماله . دليله قوله - عز وجل - :" ونخرج له يوم القيامة كتابا يلقاه منشورا " ، ( الإسراء - 13 ) .

Arabic

﴿فِي رَقّ مَنشُور﴾ أيْ التَّوْراة أوْ القُرْآن

Arabic

﴿فِي رق منشور﴾ تَفْسِير الْحسن: الْقُرْآن فِي أَيدي السفرة

Arabic

﴿فِي رَقٍّ﴾، هو الصَحِيفَةُ، أوِ الجِلْدُ الَّذِي يُكْتَبُ فِيهِ،

﴿مَنشُورٍ﴾، مَفْتُوحٍ، لا خَتْمَ عَلَيْهِ، أوْ لائِحٍ.

Arabic

﴿فِی رَقࣲّ مَّنشُورࣲ ۝٣﴾ - تفسير

٧٢٨٣٥- عن عبد الله بن عباس، ﴿فِي رَقٍّ مَنشُورٍ﴾، قال: في الكتاب[[عزاه السيوطي إلى ابن أبي حاتم.]]. (١٣/٦٩٣)

٧٢٨٣٦- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نجيح- ﴿فِي رَقٍّ مَنشُورٍ﴾، قال: الصحيفة[[أخرجه الفريابي -كما في تغليق التعليق ٤/٣٢٠-، وابن جرير ٢١/٥٦٢. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٣/٦٩٢)

٧٢٨٣٧- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نجيح- في قوله: ﴿فِي رَقٍّ مَنشُورٍ﴾، قال: في صُحف[[تفسير مجاهد ص٦٢٢، وأخرجه الفريابي -كما في تغليق التعليق ٤/٣٢٠- بلفظ: صحف ورق، والبخاري في خلْق أفعال العباد (٩٩)، وابن جرير ٢١/٥٦٢ بنحوه، والبيهقي (٥٧٠-٥٧٣).]]. (١٣/٦٩٢)

٧٢٨٣٨- قال الحسن البصري: ﴿فِي رَقٍّ مَنشُورٍ﴾ القرآن في أيدي السَّفرة[[ذكره يحيى بن سلام -كما في تفسير ابن أبي زمنين ٤/٢٩٣-.]]٦٢٣١. (ز)

٦٢٣١ رجَّح ابن القيم (٣/٥٢) هذا القول مستندًا إلى ظاهر الآيات، فقال: «هذا أرجح الأقوال؛ لأنه سبحانه وصف القرآن بأنه في صُحفٍ مطهّرة، بأيدي سَفرة كرامٍ بررة. فالصحف هي الرّقّ، وكونه بأيدي سفرة هو كونه منشورًا».

٧٢٨٣٩- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- في قوله: ﴿فِي رَقٍّ مَنشُورٍ﴾، قال: هو الكتاب[[أخرجه البخاري في خلْق أفعال العباد (٩٨)، وابن جرير ٢١/٥٦٢، والبيهقي في الأسماء والصفات (٥٧٠). وعزاه السيوطي إلى عبد الرزاق،وابن المنذر.]]. (١٣/٦٩٢)

٧٢٨٤٠- قال محمد بن السّائِب الكلبي: ﴿فِي رَقٍّ مَنشُورٍ﴾ هو ما كتب الله بيده لموسى من التوراة، وموسى يسمع صرير القلم[[تفسير البغوي ٧/٣٨٢.]]٦٢٣٢. (ز)

٦٢٣٢ وجّه ابنُ القيم (٣/٥٢) هذا القول بقوله: «وكأنّ صاحب هذا القول رأى اقتران الكتاب بالطور؛ فقال: هو التوراة»، ثم انتقده مستندًا لدلالة القرآن، فقال: «ولكن التوراة إنما أُنزلت في ألواح لا في رَقٍّ، إلا أن يقال: هي في رَقٍّ في السماء وأُنزلت في ألواح».

٧٢٨٤١- قال مقاتل بن سليمان: ﴿فِي رَقٍّ﴾ يعني أديم الصُّحف ﴿مَنشُورٍ﴾[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/١٤٣.]]. (ز)

Arabic

﴿في رقّ﴾ وهو الجلد الذي يكتب فيه ﴿منشور﴾ مبسوطٍ أَيْ: دواوين الحفظة التي أثبتت فيها أعمال بني آدم

Arabic

(في رق) متعلق بمسطور أي مكتوب في رق، وهو الصحيفة قال الجوهري: " الرق بالفتح ما يكتب فيه وهو جلد رقيق " ومنه قوله تعالى في (رق منشور) قال المبرد: " الرق ما رق من الجلد ليكتب فيه " قال أبو عبيدة وجمعه رقوق قال الراغب: الرق كل ما يكتب فيه جلداً كان أو غيره، قرىء بفتح الراء ويجوز كسرها، كما قرىء به شاذاً، وأما الرق الذي هو ملك الأرقاء فهو بالكسر لا غير، يقال عبد رق وعبد مرقوق (منشور) مبسوط مفتوح غير مطوي، لا ختم عليه، أو لائح. وهو بالنسبة للتوارة الألواح التي أنزلت على موسى، وبالنسبة للقرآن المصحف.

Arabic

﴿فِي رَقٍّ﴾ أيْ في جِلْدٍ مُهَيَّإٍ بِالقِشْرِ لِلْكِتابَةِ ﴿مَنشُورٍ﴾ أيْ مُهَيَّإٍ لِلْقِراءَةِ والِاتِّعاظِ بِما فِيهِ، ويُمْكِنُ أنْ يَكُونَ أرادَ بِهِ جَمِيعَ الكُتُبِ المُنَزَّلَةِ عامًّا بَعْدَ خاصٍّ، قالَ الرّازِيُّ: قالَ الصّادِقُ: إنَّ اللَّهَ تَجَلّى لِعَبْدِهِ بِكِتابِهِ كَما تَجَلّى بِالطُّورِ لَمّا كانَ مَحَلًّا لِلتَّجَلِّي خَلْقًا، والكِتابِ لَمّا كانَ مَحَلًّا لِلتَّجَلِّي أمْرًا، أجْراهُما في قَرْنٍ - انْتَهى. ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ أرادَ بِهِ سُبْحانَهُ صَحِيفَةَ الظُّلْمِ الَّتِي كَتَبُوها بِما تَعاقَدُوا عَلَيْهِ مِن أنَّهم لا يُعاشِرُونَ بَنِي هاشِمٍ (p-٤)ولا يُكَلِّمُونَهم ولا يُبايِعُونَهم ولا يُشاوِرُونَهم ولا يُناكِحُونَهم ولا يُؤازِرُونَهم ولا يُعامِلُونَهم حَتّى يُسَلِّمُوا إلَيْهِمْ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ وعَلَّقُوها في جَوْفِ الكَعْبَةِ فانْحازَ بَنُو هاشِمٍ إلى شِعْبِ أبِي طالِبٍ خَلْفَ أبِي قُبَيْسٍ وتَبِعَهم بَنُو المُطَّلِبِ رَهْطُ إمامِنا الشّافِعِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فَتَحَيَّزُوا مَعَهم مِن بَيْنِ بَنِي عَبْدِ مَنافٍ، فَكانَ ذَلِكَ سَبَبَ شَرَفِهِمْ عَلى مَدى الدَّهْرِ، فَأرْسَلَ اللَّهُ عَلى الصَّحِيفَةِ - بَعْدَ أنْ مَضى عَلى ذَلِكَ سَنَتانِ حِينَ جَهِدَهُمُ العَيْشُ ومَضَّهُمُ الزَّمانُ وزَلْزَلَتْهُمُ القَوارِعُ زِلْزالًا شَدِيدًا وهم ثابِتُونَ لِيُظْهِرَ اللَّهُ بِذَلِكَ شَرَفَ مَن شاءَ مِن عِبادِهِ - الأرَضَةَ، فَأبْقَتْ ما فِيها مِن أسْماءِ اللَّهِ تَعالى ومَحَتْ ما كانَ مِن ظُلْمِهِمْ وقَطِيعَتِهِمْ، فَكانَ ذَلِكَ سَبَبًا لِأنْ قامَ في نَقْضِها مَعْشَرٌ مِنهُمْ، فَنَقَضَها اللَّهُ بِهِمْ، وكانُوا إذْ ذاكَ كَفَرَةً كُلُّهم لِيُظْهِرَ اللَّهُ قُدْرَتَهُ سُبْحانَهُ عَلى كُلٍّ مِنَ النَّقْضِ والإبْرامِ بِما شاءَ ومَن شاءَ.

Arabic

﴿في رَقٍّ مَنْشُور﴾ ولم يثبت أن اللوح المحفوظ من الرق. ولا أن ما كتب لموسى كان على الرق. والمراد بالكتاب، المكتوب، سُمّي بالمصدر. والرق مما كتب فيه. قال أبو عبيدة: الرق الورق [[انظر: "مجاز القرآن" 2/ 230.]].

وقال الليث: الرَّقُّ الصحيفة البيضاء [[انظر: "تهذيب اللغة" 2/ 284 (رقق).]].

وقال المبرد: الرق، ما رُقّق من الجلد ليكتب فيه. والمنشور: المبسوط يتباعد أطرافه [[انظر: "اللسان" 10/ 129 (رقق)، "القرطبي" 17/ 59، "فتح القدير" 5/ 94.]].

قال مقاتل: يخرج إليهم أعمالهم يومئذٍ في رق، يعني أديم الصحف [[انظر: "تفسير مقاتل" 128 أ.]]. ونحو هذا قال الكلبي.

قال الفراء: الرق الصحائف التي تخرج إلى بني آدم يوم القيامة فآخذ كتابه بيمينه وآخذ بشماله [[انظر: "معاني القرآن" 3/ 91.]]. وهذا كقوله: ﴿وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا﴾ [الإسر اء: 13].

Arabic

﴿فِي رَقٍّ مَنشُورٍ﴾ الرَّقُّ: الجِلْدُ الَّذِي يُكْتَبُ فِيهِ اسْتُعِيرَ لِما يُكْتَبُ فِيهِ الكِتابُ مِنَ الصَّحِيفَةِ، وتَنْكِيرُهُما لِلتَّفْخِيمِ أوْ لِلْإشْعارِ بِأنَّهُما لَيْسا مِمّا يَتَعارَفُهُ النّاسُ.

Arabic

وَقَوله: ﴿فِي رق منشور﴾ وَالرّق: هُوَ الْأَدِيم الَّذِي يكْتب فِيهِ الشَّيْء.

وَقَوله: ﴿منشور﴾ أَي: مَبْسُوط، وَهَذَا يُؤَيّد القَوْل الَّذِي قُلْنَا إِن الْكتاب هُوَ صَحَائِف الْأَعْمَال فِي الْآخِرَة، لِأَن الله تَعَالَى قد قَالَ فِي مَوضِع آخر: ﴿وَإِذا الصُّحُف نشرت﴾ وَالْمرَاد مِنْهُ صَحَائِف الْأَعْمَال فِي الْآخِرَة.

Arabic

ومِن هَذا القَبِيلِ التَّنْكِيرُ في قَوْلِهِ تَعالى: ﴿فِي رَقٍّ مَنشُورٍ﴾ والرِّقِّ بِالفَتْحِ ويَكْسِرُ، وبِهِ قَرَأ أبُو السَّمّالِ جِلْدٌ رَقِيقٌ يُكْتَبُ فِيهِ وجَمْعُهُ رُقُوقٌ وأصْلُهُ عَلى ما في مَجْمَعِ البَيانِ مِنَ اللَّمَعانِ يُقالُ: تَرَقْرَقَ الشَّيْءُ إذا لَمَعَ. أوْ مِنَ الرِّقَّةِ ضِدَّ الصَّفاقَةِ عَلى ما قِيلَ، وقَدْ تُجُوِّزَ فِيهِ عَمّا يَكْتُبُ فِيهِ الكُتّابُ مِنَ ألْواحٍ وغَيْرِها. والمَنشُورُ المَبْسُوطُ والوَصْفُ بِهِ قِيلَ: لِلْإشارَةِ إلى صِحَّةِ الكِتابِ وسَلامَتِهِ مِنَ الخَطَأِ حَيْثُ جُعِلَ مُعَرَّضًا لِنَظَرِ كُلِّ ناظِرٍ آمِنًا عَلَيْهِ مِنَ الِاعْتِراضِ لِسَلامَتِهِ عَمّا يُوجِبُهُ، وقِيلَ: هو لِبَيانِ حالِهِ الَّتِي تَضَمَّنَتْها الآيَةُ المَذْكُورَةُ آنِفًا بِناءً عَلى أنَّ المُرادَ بِهِ صَحائِفُ الأعْمالِ ولِبَيانٍ أنَّهُ ظَهَرَ لِلْمَلائِكَةِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ يَرْجِعُونَ إلَيْهِ بِسُهُولَةٍ في أُمُورِهِمْ بِناءً عَلى أنَّهُ اللَّوْحُ، أوْ لِلنّاسِ لا يَمْنَعُهم مانِعٌ عَنْ مُطالَعَتِهِ والِاهْتِداءِ بِهَدْيِهِ بِناءً عَلى الأقْوالِ الأُخَرِ، وفي البَحْرِ ﴿مَنشُورٍ﴾ مَنسُوخٍ ما بَيْنَ المَشْرِقِ والمَغْرِبِ

Arabic

﴿فِى﴾ حرف جر.

﴿رَقٍّ﴾ اسم، من مادّة رقق، مذكر، نكرة، مجرور.

﴿مَّنشُورٍ﴾ اسم مفعول الثلاثي مجرد، من مادّة نشر، مذكر، نكرة، مجرور.

Arabic

( في رق منشور والبيت المعمور ) . ثبت في الصحيحين أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال في حديث الإسراء - بعد مجاوزته إلى السماء السابعة - : " ثم رفع بي إلى البيت المعمور ، وإذا هو يدخله في كل يوم سبعون ألفا لا يعودون إليه آخر ما عليهم " يعني : يتعبدون فيه ويطوفون ، كما يطوف أهل الأرض بكعبتهم كذلك ذاك البيت ، هو كعبة أهل السماء السابعة ; ولهذا وجد إبراهيم الخليل عليه السلام مسندا ظهره إلى البيت المعمور ; لأنه باني الكعبة الأرضية ، والجزاء من جنس العمل ، وهو بحيال الكعبة ، وفي كل سماء بيت يتعبد فيه أهلها ، ويصلون إليه ، والذي في السماء الدنيا يقال له : بيت العزة . والله أعلم .

وقال ابن أبي حاتم : حدثنا أبي ، حدثنا هشام بن عمار ، حدثنا الوليد بن مسلم ، حدثنا روح بن جناح ، عن الزهري ، عن سعيد بن المسيب ، عن أبي هريرة ، عن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال : " في السماء السابعة بيت يقال له : " المعمور " ; بحيال الكعبة ، وفي السماء الرابعة نهر يقال له : " الحيوان " يدخله جبريل كل يوم ، فينغمس فيه انغماسة ، ثم يخرج فينتفض انتفاضة يخر عنه سبعون ألف قطرة ، يخلق الله من كل قطرة ملكا يؤمرون أن يأتوا البيت المعمور ، فيصلوا فيه فيفعلون ، ثم يخرجون فلا يعودون إليه أبدا ، ويولي عليهم أحدهم ، يؤمر أن يقف بهم من السماء موقفا يسبحون الله فيه إلى أن تقوم الساعة " .

هذا حديث غريب جدا ، تفرد به روح بن جناح هذا ، وهو القرشي الأموي مولاهم أبو سعد الدمشقي ، وقد أنكر هذا الحديث عليه جماعة من الحفاظ منهم : الجوزجاني ، والعقيلي ، والحاكم أبو عبد الله النيسابوري ، وغيرهم .

قال الحاكم : لا أصل له من حديث أبي هريرة ، ولا سعيد ، ولا الزهري

وقال ابن جرير : حدثنا هناد بن السري ، حدثنا أبو الأحوص ، عن سماك بن حرب ، عن خالد بن عرعرة ; أن رجلا قال لعلي : ما البيت المعمور ؟ قال : بيت في السماء يقال له : " الضراح " وهو بحيال الكعبة من فوقها ، حرمته في السماء كحرمة البيت في الأرض ، يصلي فيه كل يوم سبعون ألفا من الملائكة ، لا يعودون فيه أبدا

وكذا رواه شعبة وسفيان الثوري ، عن سماك وعندهما أن ابن الكواء هو السائل عن ذلك ، ثم رواه ابن جرير عن أبي كريب ، عن طلق بن غنام ، عن زائدة ، عن عاصم ، عن علي بن ربيعة قال : سأل ابن الكواء عليا عن البيت المعمور ، قال : مسجد في السماء يقال له : " الضراح " ، يدخله كل يوم سبعون ألفا من الملائكة ، ثم لا يعودون فيه أبدا . ورواه من حديث أبي الطفيل ، عن علي بمثله .

وقال العوفي عن ابن عباس : هو بيت حذاء العرش ، تعمره الملائكة ، يصلي فيه كل يوم سبعون ألفا من الملائكة ثم لا يعودون إليه ، وكذا قال عكرمة ، ومجاهد ، والربيع بن أنس ، والسدي ، وغير واحد من السلف .

وقال قتادة : ذكر لنا أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال يوما لأصحابه : " هل تدرون ما البيت المعمور ؟ " قالوا : الله ورسوله أعلم . قال : " فإنه مسجد في السماء بحيال الكعبة لو خر لخر عليها يصلي فيه كل يوم سبعون ألف ملك ، إذا خرجوا منه لم يعودوا آخر ما عليهم " .

وزعم الضحاك أنه يعمره طائفة من الملائكة يقال لهم : الجن ، من قبيلة إبليس ، فالله أعلم .

Audio Recitations

Ahmad Alnufais

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Mohamed al-Tablawi

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Yasser Al-Dosari - Murattal

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Grammar & Morphology

فِي
Position 1
The first word of verse (52:3) is a preposition.
رَقّٖ
Position 2
The second word of verse (52:3) is an indefinite masculine noun and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">rā qāf qāf</i> (<span class="at">ر ق ق</span>).
مَّنشُورٖ
Position 3
The third word of verse (52:3) is an indefinite masculine passive participle and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The passive participle's triliteral root is <i class="ab">nūn shīn rā</i> (<span class="at">ن ش ر</span>).