Verse 3 of 49 • 3 words
کشادہ ورق میں
на разгънат свитък,
In parchment unrolled.
on unrolled parchment,
Jo raqeeq jild(fine parchment) mein likkhi hui hai
na pergamenu rozprostřeném,
Sur un parchemin déployé !
In parchment spread open
Op eene afgewikkelde rol.
އެފޮތަކީ ތުނި، ރީތި ހަމުގައި ލިޔެވިފައިވާ ފޮތެކެވެ.\nދަންނައެވެ. މި ދެއާޔަތުގައި ސިފަކުރައްވާފައިވާ ފޮތަކާމެދު تفسير علم ވެރީންގެ ބަސް ތަފާތުވެގެން ވެއެވެ. އެއީ لوح المحفوظ ކަމުގައި— قرآن ކަމުގައި - ނުވަތަ ﷲ ބާވައިލެއްވި ހުރިހާ ފޮތެއް ކަމުގައި - ނުވަތަ موسى عَليه السلام އަށް ބާވައިލެއްވި لوح ތައް ކަމުގައި - ނުވަތަ ދެ މަލާއިކަތް ބޭކަލުން ލިޔުއްވާ ދެ ފަތް ކަމުގައި - ނުވަތަ ކަމުގައި ބުނެވެއެވެ. މި ހުރިހާ ގޮތްގޮތަށް ބުނެވިފައި އެބަ ހުއްޓެވެ. ގިނަ ބޭކަލުން ބުރަވެލައްވަނީ ކީރިތި — قرآن ކަމަށެވެ. والله أعلم.
En un documento desplegado.
በተዘረጋው ብራና ላይ፤
Pada lembaran surat yang terbuka;
Trên miếng da thuộc được trải ra.
در صحیفهای گشوده.
On fine parchment unrolled,
on open pages ˹for all to read˺!1
на сувоях розгорнутих!
នៅលើស្បែកដែលលាតត្រដាង។
Очиқ саҳифадаги.
ߛߓߍߜߟߏ߫ ߘߟߊߞߊ߬ߣߍ߲ ߞߊ߲߬
در صحیفهای گشوده
(അല്ലാഹുവിൽ നിന്ന്) ഇറക്കപ്പെട്ട മറ്റു ഗ്രന്ഥങ്ങൾ പോലെ തുറന്നു വെക്കപ്പെട്ട, നിവർത്തി വെച്ച ഏടിൽ.
جو رقیق جلد میں لکھی ہوئی ہے
Pada lembaran yang terbuka,
na koži razvijenoj,
巻かれていない羊皮紙に,
Önceden indirilmiş kitaplarda olduğu gibi yayılmış sahifeler içinde.
Di atas kertas yang terhampar dan terbuka seperti kitab-kitab yang diturunkan.
په پرانيستې پاڼه كې.
in an unrolled parchment.
Ku mpapuro zikozwe mu ruhu (rusukuye) ruramburwa (kugira ngo gisomwe).
N be bũn-gʋlsdg pʋg n yadge!
On a spread-open paper.
Ee ku qoran warqado la fidiyey.
នៅលើក្រដាសដែលត្រូវបានគេលាតត្រដាងបើកចំហ ដូចជាគម្ពីទាំងឡាយដែលត្រូវបានបញ្ចុះ(ពីលើមេឃ)។
Em um pergaminho desenrolado.
Mu ikalakala yepende yewunukulidwe.
Fee raqqin manshoorin
Yozishga tayyorlangan teriga.
на разгънат свитък,
Pe un pergament întins!
na koži razvijenoj,
کشادہ اوراق میں
Lu kanu sinulatan lun a upis.
në pergamenë të shpalosur
In a Scroll unfolded;
啓示の書のように平らに開かれた紙の書である。
Ko karatas a makakayat,
写于展开的皮纸者盟誓,
sur un parchemin que l’on déplie !
നിവര്ത്തിവെച്ച തുകലില്
উন্মুক্ত পাতায়1;
Pada lembaran surat yang terbuka;
প্ৰসাৰিত আৰু উন্মুক্ত পাতত। উদাহৰণস্বৰূপে ঐশী গ্ৰন্থসমূহ।
Në lëkurë të shtrirë.
pada lembaran yang terbuka,
ince deri üzerine,
ऐसे पन्ने में जो खुला हुआ है।
写于展开的皮纸者盟誓,
på utbredt pergament,
Очиқ саҳифага (ёзилган Китобга) қасам;
Yayılmış sahifeler içindeki.
Sur un parchemin déployé et étendu à l’image des autres livres révélés.
Ёзишга тайёрланган терига.
In perkament opgerold.
In parchment unrolled.
Xalaayaa bal’ifamaa keessatti.
auf ausgebreiteter Tierhaut;
on an unrolled scroll,
su pergamena distesa,
Yayılmış incə dəri üzərində (olan Kitaba).
en un pergamino desplegado,
३) खुल्ला पानाहरूमा,
در ورق گشوده.
በተዘረጋ ብራና ላይ፤ (በተጻፈው)፡፡
Fee raqqin manshoor
σε απλωμένες ανοιχτές περγαμηνές!
на кожа развиена;
Trên những miếng da thuộc được mở ra tựa như những Kinh Sách được thiên khải.
ߛߓߍߜߟߏ߫ ߘߟߊߞߊ߬ߣߍ߲ ߞߊ߲߬.
дар саҳифаҳои кушодашуда навишта шудааст, ки бар ҳеҷ оқил ва бинандае пӯшида нест.
No ku Mizingo ihinguwe mu rusato, yuguruye;
Ша даржийначу анний1тIехь /яздина/ хилла долчу,
on an unrolled parchment1,
na koži razvijenoj
ในม้วนกระดาษหรือหนังที่กางแผ่
nedtecknad på öppna ark!
در برگی مفصل و سرگشاده مانند کتابهای نازلشده.
на развернутой бумаге, открытой, как ниспосланное Писание.
pada lembaran yang terbuka,
su chiara pergamena
کشادہ ورق میں۔
sa isang pergaminong nakaladlad,
auf feinem, ausgebreitetem Pergament
Wͻ nwoma a yatrε mu soͻ,
In een opengerold perkament.
Yayılmış ince deri üzerine, satır satır yazılmış kitaba,
Теріге жазулыға,
جو رقیق جِلد میں لکھی ہوئی ہے،1
en un pergamino desplegado,
നിവര്ത്തിവെച്ച തുകലില്.
Ka di be gbaŋ shεli din yεrgi doya ni.
উন্মুক্ত পাতত।
Nơi miếng da thuộc được mở ra;
Pe un pergament întins!
M’mipukutu yazikopa zotambasuka (zosavuta kuwerenga).
Mu ikalakala yepende yewunukulidwe.
जो पातळ चामड्याच्या खुल्या पृष्ठांमध्ये आहे.
(Wọ́n kọ̀ ọ́) sínú n̄ǹkan ìkọ̀wé tí wọ́n tẹ́ ojú rẹ̀ sílẹ̀.
விரித்த ஏட்டில் வரி வரியாக எழுதப்பட்ட வேத நூலின் மீது சத்தியமாக!
A cikin wata takardar fãta shimfiɗaɗɗa.
en un pergamino desplegado1,
on unrolled parchment,
joka on kirjoitettu levitetylle pergamentille,
খোলা পত্রে;
kwenye nyaraka zilizokunjuliwa.
Mu mpapula ennyanjuluze.
په پرانستل شوې پاڼه كې
Oo ku qoran warqado la fidiyay.
ತೆರೆದಿಟ್ಟ ತೊಗಲಿನ ಹಾಳೆಗಳಲ್ಲಿ.
വിടര്ത്തിവെച്ച തുകലില് .
விரித்து வைக்கப்பட்ட,
Në lëkurë të shtrirë.
૩. જે ખુલ્લા પાના ઉપર (લખાયેલ) છે.
Na pergaminie rozwiniętym!
Khuliseelo liabambulwa.
A cikin wata takardar fãta shimfiɗaɗɗa.
pe un pergament desfăşurat!
In a parchment spread,
ئوچۇق قەغەزگە يېزىلغان كىتاب (يەنى قۇرئان) بىلەن قەسەمكى[2ـ3]،
в ясных свитках, лёгких для чтения,
In an outstretched fine parchment,
그것은 펼쳐진 양피지에 기록 된 것이라
چې په خلاصه پاڼه کې لیکل شوی دی.
Açıq dəri üzərində (olan kitaba);
sur un parchemin déployé !
Дар саҳифаҳои кушуда
Katika ngozi iliyokunjuliwa.
e ɗeer portaaɗi!
- 그 책은 펼쳐진 지면 속에 있노라 -
فِىۡرَ قّ قِمّمَنْ شُوْٓرْ
na koži razvijenoj,
(miktub) fuq gild irqiq mifrux
لەچەند پەڕەیەکی بڵاوکراوە (قورئان نووسراوەتەوە لەچەند پەڕەیەکدا)
ಅದು ತೆಳುವಾದ ತೆರೆದಿಟ್ಟ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿದೆ.
fee raq-qim man-shoor
Fee raqqim manshoor
fi raqqin manshurin
誓以展开的皮纸,
Likolo ya ekomami ya polele.
on an unrolled scroll,
на свитке развёрнутом (который читают),
그것은 펼쳐진 양피지에 기록 된 것이라
খোলা পৃষ্ঠায়,
উন্মুক্ত পত্রে।
উন্মুক্ত পাতায়।
Na koži raširenoj i otvorenoj, kao što su objavljene knjige.
写于展开的皮纸者盟誓,
Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.
৩. যা খোলা কাগজে লিপিবদ্ধ যেমন অবতীর্ণ কিতাবসমূহ।
על הקלף הפרוש,
(それは、)広げられた紙片の中。
Katika ngozi iliyo kunjuliwa!1
کشادہ ورق میں1
di lka$ev ivelqen!
на свитке развернутом (который читают),
جو کُليل ورقن ۾ (لکيل) آھي.
जो क़ुशादा औराक़ में लिखी हुई है
en un pergamino desenrollado!
in unrolled parch-ment,
on fine parchment;1
کهلهلاپهڕهی تهنگی گرنگدایه
на развернутой нежной коже!
дар сафҳае кушода (Қуръон)
ул Коръән юка тиредән ясалган тире битләренә язылган.
in carta distesa, come il Libro rivelato.
sa isang pahinang nakalatag, na nakabukas gaya ng mga kasulatang pinababa.
写于被展开的纸张之上,如下降的经典。
Deri üzerine…
Em pergaminho desenrolado!
на кожи развијеној,
ފަތުރައިލެވިފައިވާ ހަމުގައި ލިޔެވިގެންވާ ފޮތާއި،
విప్పబడిన చర్మపత్రం మీద.[1]1
ant išskleisto ritinio.
in a parchment unrolled,
on wide-open scrolls.
На развернутом свитке,
In parchment unrolled.
on parchment for distribution,
in an exposed parchment
на развернутом свитке.
یۅسہٕ رقیق جِلد س منٛز لیٚکھِتھ چھےٚ،
Fee raqqim manshoor
fî raḳḳim menşûr.
(அது) விரிக்கப்பட்ட ஏடுகளில் (எழுதப்பட்டுள்ளது).
жайылған жұқа нәрсеге / жұқа теріге, қағазға / .
දිගු හරින ලද ලේඛණයෙහි;
Woh Qhuraanay fiddiime waraakitih addal yani kinni.
Fee raqqin manshoorin
In perkament opgerold.
[ فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ (٣) ] نووسراونەتەوە لە پێستی تەنكى ڕاخراودا، كە لە سەرەتادا قورئان لەو شتانە ئەنووسرایەوە .
Sa usa ka lapad nga bukas nga pergamino,
ਜਿਹੜੀ ਖੁੱਲ੍ਹੇ (ਸਾਫ਼) ਕਾਗ਼ਜ਼ ਉੱਤੇ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।
Анык-ачык сахипанын (барактын) жүзүнө,
[و ئەو قورئان] د پیستەكێ ڤەكریدا [ئانكو ئەڤ قورئانە یا بەردەستە بۆ هەوە هەمییان و یا ڤەكرییە و گرتینینە ل دەڤ پێغەمبەری تنێ كو هوین چ لێ نەزانن].
ในม้วนกระดาษหรือหนังที่กางแผ่
នៅក្នុងក្រដាសដែលត្រូវបានគេលាតត្រដាង។
Ao amin’ny taratasy mivelatra,
Ko karatas a makakayat,
جو جھلی کے کھلے ہوئے ورق میں ہے.1
উন্মুক্ত পত্রে, [১]
[১] এটির সম্পর্ক হল مَسْطُوْرٍ এর সাথে। رَقٍّ সেই পাতলা চামড়া, যার উপর লেখা হত। আর مَنْثوُرٍ অর্থ হল مَبْسُوْطٍ তথা উন্মুক্ত বা বিস্তৃত।
উন্মুক্ত পাতায় [১]
[১] رق শব্দের আসল অর্থ লেখার জন্যে কাগজের স্থলে ব্যবহৃত পাতলা চামড়া। তাই এর অনুবাদ করা হয় পত্র। [ফাতহুল কাদীর]
رق:
وقرئ:
بالكسر، وهى قراءة أبى السمال.
آیت 3{ فِیْ رَقٍّ مَّنْشُوْرٍ۔ } ”کشادہ ورق میں۔“ یعنی وہ تختیاں خوب کشادہ تھیں جن پر تورات کی عبارت تحریر تھی۔ گویا یہ تین قسمیں حضرت موسیٰ علیہ السلام کے حالات سے متعلق ہیں۔ کو ہِ طور پر آپ علیہ السلام کو مکالمہ الٰہی سے سرفراز فرمایا گیا اور آپ علیہ السلام کو ایک ایسی کتاب عطا کی گئی جو کشادہ تختیوں پر لکھی ہوئی تھی۔
﴿في رق منشور﴾: في رق: جار ومجرور متعلقان بـ﴿مسطور﴾، أو نعت آخر لكتاب، ومنشور نعت لـ﴿رق﴾ مجرور بالكسرة.
Yayılmış ince deri üzerine.
قوله: {فِي رَقٍّ} : يجوزُ أَنْ يتعلَّقَ بِمَسْطُور أي: مكتوبٍ في رَقّ. وجَوَّز أبو البقاء أَنْ يكونَ نعتاً آخرَ ل «كتابٍ» وفيه نظرٌ؛ لأنه يُشبه تهيئةَ العاملِ للعملِ وقَطْعَه عنه. والرَقُّ بالفتح: الجِلْدُ الرقيقُ يُكتب فيه. وقال الراغب: «الرَّقُّ ما يُكتب فيه شِبْهُ كاغَد» انتهى. فهو أعمُّ مِنْ كونِه جِلْداً وغيرَه. ويقال فيه «رِقٌّ» بالكسر، فأمَّا المِلْكُ للعبيد فلا يُقال إلاَّ «رِقٌّ» بالكسر. وقال الزمخشري: «والرَّقُّ: الصحيفةُ. وقيل: الجِلْدُ الذي تُكتب فيه [الأعمال] » . انتهى. وقد غَلَّط بعضُهم مَنْ يقول: كتبْتُ في الرِّق بالكسر، وليس بغلطٍ لثبوتِه لغةً بالكسر. وقد قرأ أبو السَّمَّال «في رِقّ» بالكسر.
وقوله: ( فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ ) يقول: في ورق منشور.
وقوله: " في" من صلة مسطور, ومعنى الكلام: وكتاب سطر, وكُتب في ورق منشور.
حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ ) وهو الكتاب.
حدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد,( فِي رَقٍّ ) قال: الرقّ: الصحيفة.
﴿فِي رَقࣲّ مَّنشُورࣲ﴾: مَكْتُوبٍ في صَحِيفةٍ مَبْسُوطَةٍ.
( في رق منشور )" والرق " : ما يكتب فيه ، وهو أديم الصحف ، و " المنشور " : المبسوط ، واختلفوا في هذا الكتاب ، قال الكلبي : هو ما كتب الله بيده لموسى من التوراة وموسى يسمع صرير القلم .
وقيل : هو اللوح المحفوظ . وقيل : دواوين الحفظة تخرج إليهم يوم القيامة منشورة ، فآخذ بيمينه وآخذ بشماله . دليله قوله - عز وجل - :" ونخرج له يوم القيامة كتابا يلقاه منشورا " ، ( الإسراء - 13 ) .
﴿فِي رَقّ مَنشُور﴾ أيْ التَّوْراة أوْ القُرْآن
﴿فِي رق منشور﴾ تَفْسِير الْحسن: الْقُرْآن فِي أَيدي السفرة
﴿فِي رَقٍّ﴾، هو الصَحِيفَةُ، أوِ الجِلْدُ الَّذِي يُكْتَبُ فِيهِ،
﴿مَنشُورٍ﴾، مَفْتُوحٍ، لا خَتْمَ عَلَيْهِ، أوْ لائِحٍ.
٧٢٨٣٥- عن عبد الله بن عباس، ﴿فِي رَقٍّ مَنشُورٍ﴾، قال: في الكتاب[[عزاه السيوطي إلى ابن أبي حاتم.]]. (١٣/٦٩٣)
٧٢٨٣٦- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نجيح- ﴿فِي رَقٍّ مَنشُورٍ﴾، قال: الصحيفة[[أخرجه الفريابي -كما في تغليق التعليق ٤/٣٢٠-، وابن جرير ٢١/٥٦٢. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٣/٦٩٢)
٧٢٨٣٧- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نجيح- في قوله: ﴿فِي رَقٍّ مَنشُورٍ﴾، قال: في صُحف[[تفسير مجاهد ص٦٢٢، وأخرجه الفريابي -كما في تغليق التعليق ٤/٣٢٠- بلفظ: صحف ورق، والبخاري في خلْق أفعال العباد (٩٩)، وابن جرير ٢١/٥٦٢ بنحوه، والبيهقي (٥٧٠-٥٧٣).]]. (١٣/٦٩٢)
٧٢٨٣٨- قال الحسن البصري: ﴿فِي رَقٍّ مَنشُورٍ﴾ القرآن في أيدي السَّفرة[[ذكره يحيى بن سلام -كما في تفسير ابن أبي زمنين ٤/٢٩٣-.]]٦٢٣١. (ز)
٧٢٨٣٩- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- في قوله: ﴿فِي رَقٍّ مَنشُورٍ﴾، قال: هو الكتاب[[أخرجه البخاري في خلْق أفعال العباد (٩٨)، وابن جرير ٢١/٥٦٢، والبيهقي في الأسماء والصفات (٥٧٠). وعزاه السيوطي إلى عبد الرزاق،وابن المنذر.]]. (١٣/٦٩٢)
٧٢٨٤٠- قال محمد بن السّائِب الكلبي: ﴿فِي رَقٍّ مَنشُورٍ﴾ هو ما كتب الله بيده لموسى من التوراة، وموسى يسمع صرير القلم[[تفسير البغوي ٧/٣٨٢.]]٦٢٣٢. (ز)
٧٢٨٤١- قال مقاتل بن سليمان: ﴿فِي رَقٍّ﴾ يعني أديم الصُّحف ﴿مَنشُورٍ﴾[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/١٤٣.]]. (ز)
﴿في رقّ﴾ وهو الجلد الذي يكتب فيه ﴿منشور﴾ مبسوطٍ أَيْ: دواوين الحفظة التي أثبتت فيها أعمال بني آدم
(في رق) متعلق بمسطور أي مكتوب في رق، وهو الصحيفة قال الجوهري: " الرق بالفتح ما يكتب فيه وهو جلد رقيق " ومنه قوله تعالى في (رق منشور) قال المبرد: " الرق ما رق من الجلد ليكتب فيه " قال أبو عبيدة وجمعه رقوق قال الراغب: الرق كل ما يكتب فيه جلداً كان أو غيره، قرىء بفتح الراء ويجوز كسرها، كما قرىء به شاذاً، وأما الرق الذي هو ملك الأرقاء فهو بالكسر لا غير، يقال عبد رق وعبد مرقوق (منشور) مبسوط مفتوح غير مطوي، لا ختم عليه، أو لائح. وهو بالنسبة للتوارة الألواح التي أنزلت على موسى، وبالنسبة للقرآن المصحف.
﴿فِي رَقٍّ﴾ أيْ في جِلْدٍ مُهَيَّإٍ بِالقِشْرِ لِلْكِتابَةِ ﴿مَنشُورٍ﴾ أيْ مُهَيَّإٍ لِلْقِراءَةِ والِاتِّعاظِ بِما فِيهِ، ويُمْكِنُ أنْ يَكُونَ أرادَ بِهِ جَمِيعَ الكُتُبِ المُنَزَّلَةِ عامًّا بَعْدَ خاصٍّ، قالَ الرّازِيُّ: قالَ الصّادِقُ: إنَّ اللَّهَ تَجَلّى لِعَبْدِهِ بِكِتابِهِ كَما تَجَلّى بِالطُّورِ لَمّا كانَ مَحَلًّا لِلتَّجَلِّي خَلْقًا، والكِتابِ لَمّا كانَ مَحَلًّا لِلتَّجَلِّي أمْرًا، أجْراهُما في قَرْنٍ - انْتَهى. ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ أرادَ بِهِ سُبْحانَهُ صَحِيفَةَ الظُّلْمِ الَّتِي كَتَبُوها بِما تَعاقَدُوا عَلَيْهِ مِن أنَّهم لا يُعاشِرُونَ بَنِي هاشِمٍ (p-٤)ولا يُكَلِّمُونَهم ولا يُبايِعُونَهم ولا يُشاوِرُونَهم ولا يُناكِحُونَهم ولا يُؤازِرُونَهم ولا يُعامِلُونَهم حَتّى يُسَلِّمُوا إلَيْهِمْ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ وعَلَّقُوها في جَوْفِ الكَعْبَةِ فانْحازَ بَنُو هاشِمٍ إلى شِعْبِ أبِي طالِبٍ خَلْفَ أبِي قُبَيْسٍ وتَبِعَهم بَنُو المُطَّلِبِ رَهْطُ إمامِنا الشّافِعِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فَتَحَيَّزُوا مَعَهم مِن بَيْنِ بَنِي عَبْدِ مَنافٍ، فَكانَ ذَلِكَ سَبَبَ شَرَفِهِمْ عَلى مَدى الدَّهْرِ، فَأرْسَلَ اللَّهُ عَلى الصَّحِيفَةِ - بَعْدَ أنْ مَضى عَلى ذَلِكَ سَنَتانِ حِينَ جَهِدَهُمُ العَيْشُ ومَضَّهُمُ الزَّمانُ وزَلْزَلَتْهُمُ القَوارِعُ زِلْزالًا شَدِيدًا وهم ثابِتُونَ لِيُظْهِرَ اللَّهُ بِذَلِكَ شَرَفَ مَن شاءَ مِن عِبادِهِ - الأرَضَةَ، فَأبْقَتْ ما فِيها مِن أسْماءِ اللَّهِ تَعالى ومَحَتْ ما كانَ مِن ظُلْمِهِمْ وقَطِيعَتِهِمْ، فَكانَ ذَلِكَ سَبَبًا لِأنْ قامَ في نَقْضِها مَعْشَرٌ مِنهُمْ، فَنَقَضَها اللَّهُ بِهِمْ، وكانُوا إذْ ذاكَ كَفَرَةً كُلُّهم لِيُظْهِرَ اللَّهُ قُدْرَتَهُ سُبْحانَهُ عَلى كُلٍّ مِنَ النَّقْضِ والإبْرامِ بِما شاءَ ومَن شاءَ.
﴿في رَقٍّ مَنْشُور﴾ ولم يثبت أن اللوح المحفوظ من الرق. ولا أن ما كتب لموسى كان على الرق. والمراد بالكتاب، المكتوب، سُمّي بالمصدر. والرق مما كتب فيه. قال أبو عبيدة: الرق الورق [[انظر: "مجاز القرآن" 2/ 230.]].
وقال الليث: الرَّقُّ الصحيفة البيضاء [[انظر: "تهذيب اللغة" 2/ 284 (رقق).]].
وقال المبرد: الرق، ما رُقّق من الجلد ليكتب فيه. والمنشور: المبسوط يتباعد أطرافه [[انظر: "اللسان" 10/ 129 (رقق)، "القرطبي" 17/ 59، "فتح القدير" 5/ 94.]].
قال مقاتل: يخرج إليهم أعمالهم يومئذٍ في رق، يعني أديم الصحف [[انظر: "تفسير مقاتل" 128 أ.]]. ونحو هذا قال الكلبي.
قال الفراء: الرق الصحائف التي تخرج إلى بني آدم يوم القيامة فآخذ كتابه بيمينه وآخذ بشماله [[انظر: "معاني القرآن" 3/ 91.]]. وهذا كقوله: ﴿وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا﴾ [الإسر اء: 13].
﴿فِي رَقٍّ مَنشُورٍ﴾ الرَّقُّ: الجِلْدُ الَّذِي يُكْتَبُ فِيهِ اسْتُعِيرَ لِما يُكْتَبُ فِيهِ الكِتابُ مِنَ الصَّحِيفَةِ، وتَنْكِيرُهُما لِلتَّفْخِيمِ أوْ لِلْإشْعارِ بِأنَّهُما لَيْسا مِمّا يَتَعارَفُهُ النّاسُ.
وَقَوله: ﴿فِي رق منشور﴾ وَالرّق: هُوَ الْأَدِيم الَّذِي يكْتب فِيهِ الشَّيْء.
وَقَوله: ﴿منشور﴾ أَي: مَبْسُوط، وَهَذَا يُؤَيّد القَوْل الَّذِي قُلْنَا إِن الْكتاب هُوَ صَحَائِف الْأَعْمَال فِي الْآخِرَة، لِأَن الله تَعَالَى قد قَالَ فِي مَوضِع آخر: ﴿وَإِذا الصُّحُف نشرت﴾ وَالْمرَاد مِنْهُ صَحَائِف الْأَعْمَال فِي الْآخِرَة.
ومِن هَذا القَبِيلِ التَّنْكِيرُ في قَوْلِهِ تَعالى: ﴿فِي رَقٍّ مَنشُورٍ﴾ والرِّقِّ بِالفَتْحِ ويَكْسِرُ، وبِهِ قَرَأ أبُو السَّمّالِ جِلْدٌ رَقِيقٌ يُكْتَبُ فِيهِ وجَمْعُهُ رُقُوقٌ وأصْلُهُ عَلى ما في مَجْمَعِ البَيانِ مِنَ اللَّمَعانِ يُقالُ: تَرَقْرَقَ الشَّيْءُ إذا لَمَعَ. أوْ مِنَ الرِّقَّةِ ضِدَّ الصَّفاقَةِ عَلى ما قِيلَ، وقَدْ تُجُوِّزَ فِيهِ عَمّا يَكْتُبُ فِيهِ الكُتّابُ مِنَ ألْواحٍ وغَيْرِها. والمَنشُورُ المَبْسُوطُ والوَصْفُ بِهِ قِيلَ: لِلْإشارَةِ إلى صِحَّةِ الكِتابِ وسَلامَتِهِ مِنَ الخَطَأِ حَيْثُ جُعِلَ مُعَرَّضًا لِنَظَرِ كُلِّ ناظِرٍ آمِنًا عَلَيْهِ مِنَ الِاعْتِراضِ لِسَلامَتِهِ عَمّا يُوجِبُهُ، وقِيلَ: هو لِبَيانِ حالِهِ الَّتِي تَضَمَّنَتْها الآيَةُ المَذْكُورَةُ آنِفًا بِناءً عَلى أنَّ المُرادَ بِهِ صَحائِفُ الأعْمالِ ولِبَيانٍ أنَّهُ ظَهَرَ لِلْمَلائِكَةِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ يَرْجِعُونَ إلَيْهِ بِسُهُولَةٍ في أُمُورِهِمْ بِناءً عَلى أنَّهُ اللَّوْحُ، أوْ لِلنّاسِ لا يَمْنَعُهم مانِعٌ عَنْ مُطالَعَتِهِ والِاهْتِداءِ بِهَدْيِهِ بِناءً عَلى الأقْوالِ الأُخَرِ، وفي البَحْرِ ﴿مَنشُورٍ﴾ مَنسُوخٍ ما بَيْنَ المَشْرِقِ والمَغْرِبِ
• ﴿فِى﴾ حرف جر.
• ﴿رَقٍّ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿مَّنشُورٍ﴾ اسم مفعول الثلاثي مجرد، من مادّة
( في رق منشور والبيت المعمور ) . ثبت في الصحيحين أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال في حديث الإسراء - بعد مجاوزته إلى السماء السابعة - : " ثم رفع بي إلى البيت المعمور ، وإذا هو يدخله في كل يوم سبعون ألفا لا يعودون إليه آخر ما عليهم " يعني : يتعبدون فيه ويطوفون ، كما يطوف أهل الأرض بكعبتهم كذلك ذاك البيت ، هو كعبة أهل السماء السابعة ; ولهذا وجد إبراهيم الخليل عليه السلام مسندا ظهره إلى البيت المعمور ; لأنه باني الكعبة الأرضية ، والجزاء من جنس العمل ، وهو بحيال الكعبة ، وفي كل سماء بيت يتعبد فيه أهلها ، ويصلون إليه ، والذي في السماء الدنيا يقال له : بيت العزة . والله أعلم .
وقال ابن أبي حاتم : حدثنا أبي ، حدثنا هشام بن عمار ، حدثنا الوليد بن مسلم ، حدثنا روح بن جناح ، عن الزهري ، عن سعيد بن المسيب ، عن أبي هريرة ، عن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال : " في السماء السابعة بيت يقال له : " المعمور " ; بحيال الكعبة ، وفي السماء الرابعة نهر يقال له : " الحيوان " يدخله جبريل كل يوم ، فينغمس فيه انغماسة ، ثم يخرج فينتفض انتفاضة يخر عنه سبعون ألف قطرة ، يخلق الله من كل قطرة ملكا يؤمرون أن يأتوا البيت المعمور ، فيصلوا فيه فيفعلون ، ثم يخرجون فلا يعودون إليه أبدا ، ويولي عليهم أحدهم ، يؤمر أن يقف بهم من السماء موقفا يسبحون الله فيه إلى أن تقوم الساعة " .
هذا حديث غريب جدا ، تفرد به روح بن جناح هذا ، وهو القرشي الأموي مولاهم أبو سعد الدمشقي ، وقد أنكر هذا الحديث عليه جماعة من الحفاظ منهم : الجوزجاني ، والعقيلي ، والحاكم أبو عبد الله النيسابوري ، وغيرهم .
قال الحاكم : لا أصل له من حديث أبي هريرة ، ولا سعيد ، ولا الزهري
وقال ابن جرير : حدثنا هناد بن السري ، حدثنا أبو الأحوص ، عن سماك بن حرب ، عن خالد بن عرعرة ; أن رجلا قال لعلي : ما البيت المعمور ؟ قال : بيت في السماء يقال له : " الضراح " وهو بحيال الكعبة من فوقها ، حرمته في السماء كحرمة البيت في الأرض ، يصلي فيه كل يوم سبعون ألفا من الملائكة ، لا يعودون فيه أبدا
وكذا رواه شعبة وسفيان الثوري ، عن سماك وعندهما أن ابن الكواء هو السائل عن ذلك ، ثم رواه ابن جرير عن أبي كريب ، عن طلق بن غنام ، عن زائدة ، عن عاصم ، عن علي بن ربيعة قال : سأل ابن الكواء عليا عن البيت المعمور ، قال : مسجد في السماء يقال له : " الضراح " ، يدخله كل يوم سبعون ألفا من الملائكة ، ثم لا يعودون فيه أبدا . ورواه من حديث أبي الطفيل ، عن علي بمثله .
وقال العوفي عن ابن عباس : هو بيت حذاء العرش ، تعمره الملائكة ، يصلي فيه كل يوم سبعون ألفا من الملائكة ثم لا يعودون إليه ، وكذا قال عكرمة ، ومجاهد ، والربيع بن أنس ، والسدي ، وغير واحد من السلف .
وقال قتادة : ذكر لنا أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال يوما لأصحابه : " هل تدرون ما البيت المعمور ؟ " قالوا : الله ورسوله أعلم . قال : " فإنه مسجد في السماء بحيال الكعبة لو خر لخر عليها يصلي فيه كل يوم سبعون ألف ملك ، إذا خرجوا منه لم يعودوا آخر ما عليهم " .
وزعم الضحاك أنه يعمره طائفة من الملائكة يقال لهم : الجن ، من قبيلة إبليس ، فالله أعلم .