Verse 8 of 19 • 6 words
Seni hangi sûrette yaratmayı dilediyse, öyle yarattı. Seni; eşek, maymun, köpek veya bunların dışında bir sûrette yaratmayarak, nimetlendirdi.
اُس نے جس صورت میں چاہا، تم کو ترتیب دے دیا
በማንኛውም (እርሱ) በፈለገው ቅርጽ በገጣጠመህ ጌታህ ምን አታለለህ?
in whatever form He pleased?
Sa bisan unsang dagway nga Iyang gibuot gimugna Niya kamo.
Aur jis surat mein chaha tujhko jodh kar tayyar kiya
dalam bentuk apa saja yang Dia kehendaki, Dia menyusun tubuhmu.
Apiya antonaa bontal i kabaya Iyan na piyakimbontal Iyan rka.
އަދި އެކަލާނގެ އެދިވޮޑިގެންނެވި ސިފައަކަށް އެކަލާނގެ ކަލޭ ސޫރަކުރައްވައި، تركيب ކުރައްވައި، ހައްދަވައި ފުރިހަމަކުރެއްވިއެވެ.
އެކަލާނގެ އިރާދަކުރެއްވި ކޮންމެ ސިފަޔަކަށް، އެކަލާނގެ، ތިބާ، تركيب ކުރެއްވިއެވެ.
Isih faxxa hee weelol koo bicsech gine.
فِىْٓاَىّ ىِصُوْ رَ تِمّمَاشَآ ءَرَكّ كَ بَكْ
Ngài đã tạo ra các ngươi theo hình thể nào mà Ngài muốn.
Sa alinmang anyo na niloob Niya na lumikha sa iyo ay lumikha Siya sa iyo. Nagbiyaya nga Siya sa iyo yayamang hindi Siya lumikha sa iyo sa anyo ng isang asno ni ng isang unggoy ni ng isang aso ni ng iba pa sa mga ito.
그분이 원하시는 형태로써 너희를 지으셨으나
moulding you in whatever form He willed?
Ngài sẽ cấu tạo ngươi theo hình thể nào mà Ngài muốn;
Al-lah los creó en la más hermosa forma que Él quiso.
O`zi xohlagan suvratda seni tarkib qildi.
ߊ߬ ߞߵߌ ߛߏ߯ߙߏ߫ ߛߌ߲ߞߐ߲߫ ߘߐ߫ ߡߍ߲ ߞߵߊ߬ ߘߌߦߊ߫
Seni dilediği surette terkib etti (şekillendirdi).
Into whatsoever form He will, He casteth thee.
E te modelou, na forma que Lhe aprouve?
Të formësoi në formën që Ai dëshiroi!
In whatever shape He willed, He assembled you.
In whatever form He wished to create you, He created you. He favoured you as He did not create you in the form of a donkey, monkey, dog or other form.
Yaragutunganyije aguha ishusho ashaka.
Suuradduu doonana kuu sameeyey?.
В какъвто образ пожела, в такъв те нагласи?
どのような形態であれ、かれの御心のままにあなたを創造された。あなたに恵みとして、ロバ、猿、あるいは犬には造られなかったのだ。
Mukawoneche kalikose kaŵasachile (kuti m'bonecheje) ŵampanganyisye.
Nɑɑnd ning A sẽn tʋll la A sigd foo.
In whatever Form He wills, does He put thee together.
په هره بڼه يې چې غوښتل سره ويې نېښلولې.
তিনি তোমাকে তাঁর ইচ্ছেমত আকৃতিতে গঠন করেছেন।
Fee ayyi sooratin ma shaa rakkabaka
i stvorio te u obliku kakvom je htio. Blagodat je to prema tebi kad te nije stvorio u obliku magarca, majmuna, psa i dr.
Dalam bentuk dan rupa apa sahaja yang dikehendakiNya, Ia menyusun kejadianmu.
আৰু যি ৰূপত তোমাক সৃষ্টি কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰিছে সেই ৰূপতে সৃষ্টি কৰিছে। আৰু তোমাৰ প্ৰতি অনুগ্ৰহ কৰিছে যে, তোমাক গাধা, বান্দৰ আৰু কুকুৰ আদিৰ ৰূপত সৃষ্টি কৰা নাই।
Dalam bentuk dan rupa apa sahaja yang dikehendakiNya, Ia menyusun kejadianmu.
به هر شکلی (و صورتی) که خواست تو را ترتیب کرد.
താന് ഉദ്ദേശിച്ച രൂപത്തില് നിന്നെ സംഘടിപ്പിച്ചവന്.
und dich, in welcher Gestalt Er wollte, zusammengefügt hat?
Ngài muốn tạo hình hài ngươi ra sao Ngài muốn, trong khi Ngài đã ưu ái không tạo ngươi bằng hình dạng con lừa, con khỉ, con chó hoặc bất cứ con vật nào khác.
Ўзи хоҳлаган сувратда сени таркиб топтирди.
ಅವನು ನಿನಗೆ ಯಾವ ರೂಪು ಕೊಡಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದನೋ ಆ ರೀತಿ ರೂಪುಗೊಳಿಸಿದನು.
Он сотворил тебя в том облике, в каком пожелал, и Он оказал тебе милость, не сотворив тебя в облике осла, обезьяны, собаки или чего-либо другого.
Жана Ал сени Өзү каалаган сүрөттө калыптандырган!
Yakuremye uko Ishaka mw’ishusho rihambaye.
Σε όποια μορφή (Αυτός) ήθελε, σε δημιούργησε (δηλ. σε ανθρώπινη μορφή ή σε μορφή ζώου),
Ary tamin'ny endrika isan-karazany araka izay tiany no nandrafetany anao,
૮. જે સ્વરૂપમાં ચાહ્યું તને જોડી તૈયાર કર્યો.
Ол,сені қалаған бейнеде құрастырды.
எந்த உருவத்தில் (உன்னை படைக்க வேண்டும் என்று) நாடினானோ (அதில்) உன்னைப் பொறுத்தினான்.
в такому вигляді, в якому побажав Господь твій?
Ва ба ҳар шакле, ки хост, туро таркиб кард.
Ва ба ҳар сурате, ки хост, аъзои туро ба ҳам андохт (таркиб дод).
a v oné podobě tě složil, již si přál?
Seni dilediği her hangi bir şekilde parçalardan oluşturdu.
y les dio la más hermosa figura que quiso para ustedes.
Apya ngin i palas i kyug nin na mabpalas nengka.
ਉਸ (ਰੱਬ) ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਵੀ ਰੂਪ ਦੇਣਾ ਚਾਹਿਆ ਉਸੇ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ।
祂以祂所欲的形态创造了你,并恩赐了你,且没有把你创造成一头驴、一只猴子、一只狗等。
かれはあなたを、かれがお望みになったいかなる姿に、組み立てられたというのか?1
In welke vorm Hij ook wilde heeft Hij jou samengesteld.
যে আকৃতিতে চেয়েছেন, তিনি তোমাকে গঠন করেছেন1।
Dalam bentuk apa saja yang dikehendaki, Dia menyusun tubuhmu.
በማንኛውም በሻው ቅርፅ በገጣጠመህ (ጌታህ ምን አታለለህ)፡፡
আৰু যি আকৃতিত বিচাৰিছে, তেওঁ তোমাক (সেই আকৃতিতে) গঠন কৰিছে।
Ka O zaŋ a niŋ ŋmahiŋgbana shɛli ni O ni bɔra.
Și te-a plăsmuit pe tine în chipul în care a Voit?
Ва ба ҳар шакле [ва сурате], ки хост, туро таркиб намуд
ज्या रूपात इच्छिले तुला बनविले आणि तुला घडविले.
ในรูปใดที่พระองค์ทรงประสงค์ ก็จะทรงประกอบเจ้าขึ้น
and composed thee after what form He would?
In whatever form He willed, He put you together.
A cikin kõwace irin sũra Ya so Ya ginã ka a kanta.
dalam bentuk apa saja yang dikehendaki, Dia menyusun tubuhmu.
in whatever shape He wished? He has put your frame together.
El ţi-a dat chipul pe care l-a voit!
Mukawoneche kalikose kaŵasachile (kuti m'bonecheje) ŵampanganyisye.
८) र जुन रूपमा चाह्यो, तिमीलाई जोडेर तयार गर्यो ।
और जिस सूरत में उसने चाहा तेरे जोड़ बन्द मिलाए
Katika sura yoyote aliyo ipenda akakujenga.1
그분이 원하시는 형태로써 너희를 지으셨으나
Sənə Özü istədiyi surətdə biçim verdi.
او په کومه څيره او ښکل يي چې خوښه وه سره یې ونښلولې.
اور جس صورت میں چاہا تجھ کو جوڑ کر تیار کیا؟1
かれの御心の儘に,形態をあなたに与えられた御方である。
جس صورت میں چاہا تجھ کو جوڑ دیا1
Katika sura yoyote aliyoipenda akakujenga.
Nakhukasia mulikondo liomwene yachama.
в таком виде, как (Он только Сам) пожелал, и устроил Он тебя?
In whatever shape He will He could surely have fashioned you.
utakl-għamla li ried
Ndipo maonekedwe amtundu uliwonse omwe adawafuna adakuveka (popanda chifuniro chako).
ಅವನು ಇಚ್ಛಿಸಿದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಜೋಡಿಸಿದವನು.
அவன் விரும்பிய (மிக்க அழகான) கோலத்தில் உன் அவயங்களைப் பொறுத்தினான்.
i kakav je htio lik ti dao.
원하시는 형상 안으로 그대를 들게 하셨노라.
Mpe asali yo na lolenge naye alingaki.
ಅವನು ತಾನಿಚ್ಛಿಸಿದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಜೋಡಿಸಿದನು.
Apiya antona-a bontal i ka baya lyan na Piyakimbontal lyan Ruka.
feee ayye soo-ra-tim maa shaaaa rak-ka-bak
Feee ayye sooratim maa shaaa’a rakkabak
fi ayyi suratin ma shaa rakkabaka
e Che ti ha formato nel modo che ha voluto?
In solchem Bild, das Er immer wollte, hat Er dich zusammengesetzt.
i kakav je htio lik ti dao.
In whatever form He willed has He assembled you.
നിന്നെ ഏതൊരു രൂപത്തിൽ അവൻ സൃഷ്ടിക്കാൻ ഉദ്ദേശിച്ചോ; ആ രൂപത്തിൽ അവൻ നിന്നെ ആക്കിയിരിക്കുന്നു. ഒരു കഴുതയുടെയോ കുരങ്ങിൻ്റെയോ നായയുടെയോ രൂപത്തിൽ നിന്നെ സൃഷ്ടിക്കാതെ അവൻ നിന്നോട് അനുഗ്രഹം ചൊരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
ក្នុងរូបភាពណាមួយដែលទ្រង់មានចេតនានឹងបង្កើតអ្នកនោះ ទ្រង់នឹងបង្កើតអ្នក(ក្នុងរូបភាព)នោះ។ ពិតប្រាកដណាស់ ទ្រង់បានប្រទាននូវឧបការគុណដល់អ្នក ខណៈដែលទ្រង់មិនបង្កើតអ្នកឱ្យមានរូបរាងដូចសត្វលា សត្វស្វា សត្វឆ្កែ ឬអ្វីផ្សេងពីនេះនោះ។
Şi te‑a plăsmuit pe tine în chipul în care a voit1?
choisissant pour toi la forme qu’Il a voulue.
и каков што сакал лик ти дал?
ߊ߬ ߞߵߌ ߛߌ߰ ߢߐ߲߮ ߘߟߊ߫ ߛߊߥߎߙߊ߫ ߘߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߞߵߊ߬ ߘߌߦߊ߫.
i kakav je htio lik ti dao?
他意欲什么型式,就依什么型式而构造你。
Të formësoi në formën që Ai dëshiroi!
В какъвто образ пожела, в такъв те нагласи.
Dalam bentuk apa saja yang Allah kehendaki untuk menciptakanmu, Allah telah menciptakanmu. Dia telah memberikan kenikmatan kepadamu ketika Dia tidak menciptakanmu dalam bentuk keledai, kera, anjing maupun bentuk lainnya.
Fee ayyi sooratin ma shaarakkabak
y te concedió la apariencia que quiso?
و به هر شکلی (و صورتی) که خواست، تو را ترکیب نمود.
ในรูปใดที่พระองค์ทรงประสงค์ ก็จะทรงประกอบเจ้าขึ้น
اور جس صورت میں چاہا ، تجھ کو جوڑ کر تیار کیا۔
e che nella forma che Lui voleva, ti creò?
په هر صورت (شكل) كې چې هغه غوښتل، ته يې پیوند (او جوړ) كړې
Il t’a constitué dans la forme qu’Il a voulue.
dhe, që të ka mbrujtur në çfarëdo forme që ka dashur?!
Il t’a façonné dans la forme qu’Il a voulue et t’a fait don d’un bienfait lorsqu’Il ne t’a pas donné la forme d’un âne, d’un singe, d’un chien, ou autre.
seni istediği bir şekilde birleştiren,
Que te ha formado del modo que ha querido?
He composed you in whichever form He willed.
তিনি যে আকৃতিতে চেয়েছেন, তোমাকে গঠণ করেছেন।
In welke vorm Hij ook wilde heeft Hij jou samengesteld.
Into whatever form He pleased He constituted you.
اور جس صورت میں چاہا تجھے جوڑ دیا
যে আকৃতিতে চেয়েছেন, তিনি তোমাকে গঠন করেছেন।
যে আকৃতিতে তিনি চেয়েছেন তোমাকে গঠন করেছেন।
و به هر شکلی [و صورتی] که خواست، تو را ترکیب نمود.
他意欲什么型式,就依什么型式而构造你。
A cikin kõwace irin sũra Ya so Ya ginã ka a kanta.
i den skikkelse Han ønsket å gi deg?
ក្នុងរូបរាងណាមួយដែលទ្រង់មានចេតនា ទ្រង់នឹង បង្កើតអ្នកនោះ?
Səni istədiyi şəklə saldı.
Ўзи хоҳлаган сувратда сени таркиб қилди.
Il t’a façonné dans la forme qu’Il a voulue.
৮. তিনি নিজ পছন্দসই আকৃতিতে তোমাকে সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি তোমাকে গাধা, বানর কিংবা কুকুর প্রভৃতির আকৃতিতে না বানিয়ে তোমার উপর অনুগ্রহ করেছেন।
Na forma que Ele quis, Ele te compôs
Boca fedhe keessatti walitti si qabe (sanarraa maaltu si gowwoomse)?
Өзі қалаған бейнеде сені құрастырды.
и какав је хтео лик ти дао.
لهههر شێوه و شێوازێكدا که ویستوویهتی تۆی ڕێکخستووه و ئهندامهکانتی بهیهکهوه لکاندووه.
و تو را به هر صورتیکه خواست بیافریند، آفرید، و به تحقیق بر تو نعمت بخشید كه تو را در سیمای خری یا بوزینهای یا سگی یا حیوانی دیگر نیافرید.
پھر جس شکل میں اس نے چاہا تجھے ترکیب دے دیا۔
and assembled you in whatever form He willed?
Sa alinmang anyo na niloob Niya ay bumuo Siya sa iyo.
Mu kifaananyi kyonna kye yayagala mwe yakutondera.
తాను తలచిన ఆకారంలో నిన్ను మలిచాడు.
لە ھەر وێنەیەکدا کە خۆی ویستبێتی یەکی خستوویت
Ifka yak udem i aS iwulmen.
Die u heeft gevormd in den vorm welke hem behaagde?
в таком виде, как (Он только Сам) пожелал (и никто из людей не выбирает себе и своим детям внешность), и тебя (Он) устроил (чтобы ты исполнял свои обязанности)!
Siduu doonana kuu sameeyey.
താനുദ്ദേശിച്ച വിധം നിന്നെ രൂപപ്പെടുത്തിയവന്.
He composed you in whichever form He willed.
i kakav je htio lik ti dao.
- ułożył cię w takiej postaci, w jakiej chciał?
جھڙي صورت ۾ گھريائين (تھڙيءَ ۾) تنھنجو جوڙ جوڙيائين.
In whatever form He willed, He put you together.
In whichever fashion He (so) decides, He compounds you.
in whatever form He chose?
and set you in whatever form He pleased?1
skapat dig i enlighet med Sin vilja.
Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал.
Ey insanoğlu! Seni yaratıp sonra şekil veren, düzenleyen, mütenasip kılan, istediği şekilde seni terkip eden, çok cömert olan Rabbine karşı seni aldatan nedir?
Haluamaansa muotoon Hän on sinut valanut.
Сине нинди сурәттә кылырга теләсә шул сүрәттә кылды.
താന് ഉദ്ദേശിച്ച രൂപത്തില് നിന്നെ സംഘടിപ്പിച്ചവന്.
בכל אופן אשר רצה הרכיב אותך.
katika sura yoyote ile Aliyoitaka Akakuumba?
y te concedió la apariencia que quiso?
avrebbe potuto crearti in qualsiasi immagine, se avesse voluto, ma è stato benevolo con te, non creandoti nella forma di un asino, scimmia, cane o altro.
எந்த வடிவத்தில் அவன் விரும்பினானோ (அதில் உன் உறுப்புகளைப்) பொருத்தினான்.
и придал тебе тот образ и облик, который Он пожелал.
Ó to ẹ̀yà ara rẹ papọ̀ sínú èyíkéyìí àwòrán tí Ó fẹ́.
O, seni dilediği sûrette yarattı.
Kokiu pavidalu Jis troško, Jis tave surinko.
De wo too mfonini biara a Ɔpε mu.
having put thee together in whatever form He willed [thee to have]?
Составил тебя в том образе, в каком хотел?
In whatsoever form He listed He constructed thee.
in whatever composition He wanted.
и воплотил тебя в тот образ, в какой пожелал?
تہٕ یَتھ صورتس منٛز یوٚژھنکھ جوٗرِتھ کوٚرنکھ تیار؟
У сени Ўзи қай суратни хоҳлаган бўлса, (ўша сурат — шаклда) таркиб топтирди — ижод қилди-ку!1
Шена луучу суьртехь1 Цо кхоьлли хьо.
fî eyyi ṣûratim mâ şâe rakkebek.
سېنى ئۇ خالىغان شەكىلدە قۇراشتۇردى.
Feee ayye sooratim maa shaaa'a rakkabak
කවර රූපයකින් නුඹ ව හැඩ ගැස්වීමට ඔහු අභිමත කළේ ද ඒ අයුරින් (නුඹව මැව්වේ ය.)
E kala mba'adi ndi o haaja o feewnir ma.
In welke vorm Hij ook wilde, heeft Hij jullie samengesteld.
Fee ayyi sooratin ma shaa rakkabaka
[ فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ (٨) ] له ههر شێوهو وێنهیهك خوای گهوره ویستی لێ بێت وێنهی كێشاویت و شێوهی دروست كردوویت، ئیتر یان ئهچیتهوه سهر باوك یان دایك یان خاڵۆ یان مام یان ههر كهسێكی ترت، (عیكریمه) ئهفهرمووێ: (خوای گهوره ئهگهر ویستی لێ بوایه لهسهر شێوهی مهیمون یان بهراز یان سهگ یان گوێدرێژ ئهیتوانی دروستت بكات، بهڵام خوای گهوره بهڕهحمه بهم شێوه جوانه دروستى كردوویت و شێوهی ئاژهڵ و شێوهیهكی ناشیرینی پێ نهبهخشیویت بهڵكو بهجوانترین شێوه دروستى كردوویت).
जिस रूप में भी उसने चाहा, तुझे बना दिया।1
他依他所意欲的形象构造了你。
ئەو خودایێ تو د وێنەیەكێ لێكدایدا كو وی ڤیایی، تو چێكری.
他意欲什么形象,就用什么形象构造你。"
ក្នុងរូបភាពណាមួយដែលទ្រង់មានចេតនា ទ្រង់នឹងបង្កើតអ្នក(ក្នុងរូបភាព)នោះ។
جس صورت میں چاہا تجھے جوڑ دیا.1
যে আকৃতিতে চেয়েছেন তিনি তোমাকে গঠন করেছেন। [১]
[১] এর একটা অর্থ এই যে, আল্লাহ ভ্রূণকে যার মত ইচ্ছা তার রূপ ও আকারে সৃষ্টি করেন; তার চেহারা পিতা, মাতা, মামা অথবা চাচাদের মত করেন। দ্বিতীয় অর্থ হল যে, তিনি যার আকার ও আকৃতিতে চান, তার ছাঁচে ঢেলে দেন। এমনকি নিকৃষ্টরূপ জন্তুর আকৃতিতেও পয়দা করতে পারেন। কিন্তু তাঁর অনুগ্রহ, দয়া ও মেহেরবানী এই যে, তিনি তা করেন না; বরং তিনি সুন্দর অবয়ব দিয়ে মানুষকে সৃষ্টি করেন।
آیت 8{ فِیْٓ اَیِّ صُوْرَۃٍ مَّا شَآئَ رَکَّبَکَ۔ } ”پھر جس شکل میں اس نے چاہا تجھے ترکیب دے دیا۔“ اللہ تعالیٰ ہر انسان کی شکل اور اس کے مختلف اعضاء اپنی مرضی و مشیت کے مطابق بناتا ہے۔ ظاہر ہے اس معاملے میں کسی انسان کو کوئی اختیار نہیں۔ اس موضوع کی مناسبت سے مجھے حضرت حسان بن ثابت رض کے نعتیہ اشعار یاد آگئے ہیں۔ آپ رض حضور ﷺ کی شان میں فرماتے ہیں :وَاَحْسَنُ مِنْکَ لَمْ تَرَ قَطُّ عَیْنِیْوَاَجْمَلُ مِنْکَ لَمْ تَلِدِ النِّسَائُخُلِقْتَ مُبَرَّئً ‘ ا مِنْ کُلِّ عَیْبٍکَاَنَّکَ قَدْ خُلِقْتَ کَمَا تَشَائُ”آپ ﷺ سے زیادہ حسین میری آنکھ نے کبھی نہیں دیکھا اور آپ ﷺ سے بڑھ کر جمیل عورتوں نے جنا ہی نہیں۔ آپ ﷺ ہر عیب اور نقص سے مبراپیدا ہوئے ہیں۔ گویا آپ ﷺ اس طرح پیدا ہوئے ہیں جس طرح آپ ﷺ نے خود چاہا۔“
যে আকৃতিতে চেয়েছেন, তিনি তোমাকে গঠন করেছেন [১]।
[১] এখানে মানুষ সৃষ্টির প্রারম্ভিক পর্যায় প্রসঙ্গে বলা হয়েছে, আল্লাহ্ তোমাকে সৃষ্টি করেছেন, তদুপরি তোমার সমস্ত অঙ্গ প্রত্যঙ্গকে সুবিন্যস্ত করেছেন। এরপর বলা হয়েছে যে, আল্লাহ্ তা‘আলা সব মানুষকে, যাকে যেরূপে ইচ্ছা সে আকার-আকৃতিতে সৃষ্টি করতে পারেন। তিনি কোটি কোটি মানুষের আকার আকৃতি এমনভাবে গঠন করেছেন যে, পরস্পরের মধ্যে স্বাতন্ত্র্য ও পার্থক্য সুস্পষ্টভাবে ধরা পড়ে। আর তা আল্লাহ্ তা’আলার এক বড় নিদর্শন। [আদওয়াউল বায়ান]
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاءَ رَكَّبَكَ (He composed you in whichever form He willed....82:8). This is to indicate that since the basic structure of all human beings is the same, it was expected that the zillions of members of the human society would have shared the same shape, size and features, but the perfect mastery and the wonderful acumen of the Supreme Creator has created them so differently that each one of them has its own unique features that make him clearly distinct from all others, and no one is confused with another.
Having stated the creative acumen of the Great Creator, the verse states: يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ (0 man! What has deceived you about your Gracious Lord,...82:6). Allah has endowed man with such natural faculties and abilities that every limb and every joint of his body was enough to remind him of His Creator, and to make him obedient. But he is lured away from his gracious Lord, has forgotten Him and disobeyed Him. The question is: How did he forget his Lord, how did he become heedless of Him, and how is he lured away from his Lord? On this occasion, the adjective karim (Gracious) used for the 'Lord' points to the answer. The reason for such an ungrateful attitude is that Allah is Gracious and does not punish man immediately after his committing a sin. Rather, his sustenance, welfare and well-being, and worldly comforts [ and pleasures ] are not curtailed. He misinterprets Allah's magnanimity, and thus falls into deception. If man were to think rationally, he would adopt a grateful attitude and obedient behaviour, rather than adopting an ungrateful attitude and impudent behaviour. Sayyidna Hasan Al-Basri (رح) says:
کم من مغرور تحت السّتر و ھو لا یشعر
'How many humans are there whose faults are put [ by Allah ] under cover, (i.e. He did not disgrace them), yet they do not appreciate (and are deluded by His grace.'
﴿مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ﴾: رَكَّبكَ التَّرْكِيبَ الَّذِي شاءَهُ.
Seni istediği şekilde terkib etmiştir.
﴿في﴾: حرف جر.
﴿أي﴾: اسم مجرور بحرف الجر ﴿في﴾ وعلامة الجر الكسرة، والجار والمجرور متعلقان بـ﴿ركبك﴾.
﴿صورة﴾: مضاف إليه مجرور بالكسرة.
﴿ما﴾: صلة.
﴿شاء﴾: فعل ماضٍ مبني على الفتح والفاعل ضمير تقديره هو.
﴿ركبك﴾: ركب فعل ماضٍ مبني على الفتح، والفاعل ضمير تقديره هو، والكاف ضمير مبني في محل نصب مفعول به، وجملة ﴿شاء﴾ في محل جر صفة لـ﴿صورة﴾، وجملة ﴿ركبك﴾ في محل نصب حال من فاعل خلقك وسواك وعدلك.
﴿فِي أَيِّ﴾ متعلقان بركبك و ﴿صُورَةٍ﴾ مضاف إليه و ﴿ما﴾ زائدة ﴿شاءَ﴾ ماض فاعله مستتر والجملة صفة صورة و ﴿رَكَّبَكَ﴾ ماض ومفعوله والفاعل مستتر والجملة حال.
قوله: {في أَىِّ صُورَةٍ} : يجوز فيه أوجهٌ، أحدُها: أَنْ يتعلَّقُ ب «رَكَّبَكَ» و «ما» مزيدةٌ على هذا، و «شاءَ» صفةٌ ل «صورةٍ» ، ولم يَعْطِفْ «رَكَّبَكَ» على ما قبله بالفاءِ، كما عَطَفَ ما قبلَه بها؛ لأنه بيانٌ لقولِه: «فَعَدَلَكَ» . والتقدير: فَعَدَلَكَ: ركَّبك في أيِّ صورةٍ من الصورِ العجيبةِ الحسنةِ التي شاءها. والمعنى: وَضَعَكَ في صورةٍ اقتضَتْها مَشيئتُه: مِنْ حُسْنٍ وقُبْحٍ وطُولٍ وقِصَرٍ وذُكورةٍ وأُنوثةٍ. الثاني: أَنْ يتعلَّقَ بمحذوفٍ على أنه حالٌ، أي: رَكَّبك حاصلاً في بعض الصور. الثالث: أنه يتعلَّقُ بعَدَلَكَ، نقله الشيخ عن بعض المتأوِّلين، ولم يَعْتَرِضْ عليه، وهو مُعْتَرَضٌ: بأنَّ في «أيّ» معنى الاستفهام، فلها صدرُ الكلام فكيف يعمل فيها ما تقدَّمَها؟
وكأنَّ الزمخشري استشعر هذا فقال: «ويكونُ في» أيّ «معنى التعجبِ، أي: فَعَدَلَكَ في أيِّ صورةٍ عجيبةٍ» . وهذا لا يَحْسُنُ أَنْ يكونَ مُجَوِّزاً لِتَقَدُّمِ العاملِ على اسمِ الاستفهامِ، وإنْ دَخَلَه معنى التعجب. ألا ترى أنَّ كيف وأنَّى وإنْ دَخَلهما معنى التعجبِ لا يتقدَّم عاملُهما عليهما. وقد اختلف النحويون في اسم الاستفهام إذا قُصِدَ به الاستثباتُ: هل يجوزُ تقديمُ عاملِه أم لا؟ والصحيح أنه لا يجوزُ، وكذلك لا يجوز أن يتقدَّمَ عاملُ «كم» الخبريةِ عليها لشَبَهِها في اللفظ بالاستفهاميةِ فهذا أَوْلَى، وعلى تعلُّقِها ب «عَدَلَكَ» تكون «ما» منصوبةً ب «شاء» ، أي: رَكَّبَكَ ما شاءَ من التركيبِ، أي: تركيباً حَسَناً، قاله الزمخشري، فظاهرُه أنها منصوبةٌ على المصدر.
وقال أبو البقاء: «ويجوز أَنْ تكونَ» ما «زائدةً، وأَنْ تكونَ شرطيةً، وعلى الأمرَيْن: الجملةُ نعتٌ ل» صورة «، والعائدُ محذوفٌ، أي: رَكَّبك عليها. و» في «تتعلَّقُ ب» رَكَّبك «. وقيل: لا موضعَ للجملةِ؛ لأن» في «تتعلَّقُ بأحد الفعلَيْن، والجميعُ كلامٌ واحدٌ، وإنما تقدُّمُ الاستفهامِ على» ما «هو حَقُّه. قوله:» بأحد الفعلَيْنِ «يعني: شاءَ ورَكَّبك. وتَحَصَّل في» ما «ثلاثةُ أوجهٍ: الزيادةُ، وكونُها شرطيَّةً، وحيئنذٍ جوابُها محذوفٌ، والنصبُ على المصدريةِ، أي: واقعةٌ موقعَ مصدرٍ.
وقوله: ( الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ ) يقول: الذي خلقك أيها الإنسان فسوّى خلقك ( فَعَدَلَكَ ) واختلفت القرَّاء في قراءة ذلك، فقرأته عامة قرَّاء المدينة ومكة والشام والبصرة ( فعدّلك ) بتشديد الدال، وقرأ ذلك عامة قرّاء الكوفة بتخفيفها، وكأن من قرأ ذلك بالتشديد وجَّه معنى الكلام إلى أنه جعلك معتدلا معدّل الخلق مقوَّما، وكأن الذين قرءوه بالتخفيف، وجَّهوا معنى الكلام إلى صرفك وأمالك إلى أيّ صورة شاء، إما إلى صورة حسنة، وإما إلى صورة قبيحة، أو إلى صورة بعض قراباته.
وأولى الأقوال في ذلك عندي بالصواب أن يقال: إنهما قراءتان معروفتان في قراءة الأمصار صحيحتا المعنى، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب، غير أن أعجبهما إليّ أن أقرأ به قراءة من قَرَأ ذلك بالتشديد، لأن دخول " في" للتعديل أحسن في العربية من دخولها للعدل، ألا ترى أنك تقول: عدّلتك في كذا، وصرفتك إليه، ولا تكاد تقول: عدلتك &; 24-270 &; إلى كذا وصرفتك فيه، فلذلك اخترت التشديد.
وبنحو الذي قلنا في ذلك وذكرنا أن قارئي ذلك تأوّلوه، جاءت الرواية عن أهل التأويل أنهم قالوه.
ذكر الرواية بذلك:
( في أي صورة ما شاء ركبك ) قال مجاهد والكلبي ومقاتل : في أي شبه من أب أو أم أو خال أو عم .
وجاء في الحديث : أن النطفة إذا استقرت في الرحم أحضر كل عرق بينه وبين آدم ثم قرأ " في أي صورة ما شاء ركبك " . وذكر الفراء قولا آخر :" في أي صورة ما شاء ركبك " إن شاء في صورة إنسان وإن شاء في صورة دابة أو حيوان آخر .
﴿فِي أيّ صُورَة ما﴾ صِلَة " شاءَ رَكَّبَك "
﴿فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ ركبك﴾ تَفْسِيرُ مُجَاهِدٍ: إِنْ شَاءَ حَسَنًا، وَإِنْ شَاءَ قَبِيحًا، وَإِنْ شَاءَ ذكرا، وَإِن شَاءَ أُنْثَى.
﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾، "ما"، مَزِيدٌ لِلتَّوْكِيدِ، أيْ: رَكَّبَكَ في أيِّ صُورَةٍ اقْتَضَتْها مَشِيئَتُهُ، مِنَ الصُوَرِ المُخْتَلِفَةِ في الحُسْنِ، والقُبْحِ، والطُولِ، والقِصَرِ، ولَمْ تُعْطَفْ هَذِهِ الجُمْلَةُ كَما عُطِفَ ما قَبْلَها، لِأنَّها بَيانٌ لِـ "عَدَلَكَ"، والجارُّ يَتَعَلَّقُ بِـ "رَكَّبَكَ"، عَلى مَعْنى: وضَعَكَ في بَعْضِ الصُوَرِ، ومَكَّنَكَ فِيها، أوْ بِمَحْذُوفٍ، أيْ: رَكَّبَكَ حاصِلًا في بَعْضِ الصُوَرِ.
٨١٩١٤- عن مالك بن الحويرث، قال: قال رسول الله ﷺ: «إذا أراد الله أن يخلق النّسمة، فجامع الرجل المرأة، طار ماؤه في كلّ عِرقٍ وعصبٍ منها، فإذا كان اليوم السابع أحضر الله كلّ عِرق بينه وبين آدم». ثم قرأ: ﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾[[أخرجه الطبراني في الكبير ١٩/٢٩٠ (٦٤٤)، والبيهقي في الأسماء والصفات ٢/٢٦١-٢٦٢ (٨٢٣)، من طريق أنيس بن سوار الجرمي، عن أبيه، عن مالك بن الحويرث به.
قال ابن منده في التوحيد ١/٢٣٢ (٨٦): «وهذا إسناد متصل مشهور على رسم أبي عيسى والنسائي وغيرهما». وقال الهيثمي في المجمع ٧/١٣٤ (١١٤٧٢): «رجاله ثقات». وقال السيوطي: «سند جيد». وقال الألباني في الصحيحة ٧/٩٨٦ (٣٣٣٠) بعد ذكره لكلام ابن منده: «قلت: يشير إلى أنه حسن على شرط أبي عيسى الترمذي، وسائر أصحاب السنن؛ وهو كما قال».]]. (١٥/٢٨٤)
٨١٩١٥- عن عُلَيِّ بن رباح، عن أبيه، أنّ النبي ﷺ قال له: «ما وُلِدَ لك؟». قال: يا رسول الله، ما عسى أن يُولَد لي! إمّا غلام وإما جارية. قال: «فمَن يُشبِه؟». قال: يا رسول الله، ما عسى أن يُشبِه؛ إمّا أباه، وإمّا أُمّه. فقال النبيُّ ﷺ: «مه، لا تقولن هذا؛ إنّ النُّطفة إذا استقرّتْ في الرَّحِم أحضرها اللهُ كلّ نسب بينها وبين آدم، فركّب خلْقه في صورة من تلك الصور، أما قرأت هذه الآية في كتاب الله: ﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾؟ مِن نسلك ما بينك وبين آدم»[[أخرجه ابن جرير ٢٤/١٨٠ بنحوه، وابن شاهين -كما في الإصابة ٢/٤٥٠-، والطبراني في المعجم الكبير ٥/٧٣ (٤٦٢٤). وعزاه السيوطي إلى البخاري في تاريخه، وابن المنذر، وابن قانع، والباوردي، وابن مردويه.٧٠٧٣. (١٥/٢٨٣)
٨١٩١٦- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نجيح- ﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾، قال: إمّا قبيحًا وإمّا حسنًا، وشِبْهَ أبٍ أو أُمٍّ، أو خالٍ أو عمّ[[تفسير مجاهد ص٧١٠، وأخرجه ابن جرير ٢٤/١٧٩ بلفظ: في أي شبه؛ أبٍ أو أُمٍّ، أو خالٍ أو عم. وذكره يحيى بن سلام -كما في تفسير ابن أبي زمنين ٥/١٠٤-. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٥/٢٨٥)
٨١٩١٧- عن عكرمة مولى ابن عباس -من طريق أبي رجاء- في قوله: ﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾، قال: إن شاء قِردًا، وإن شاء في صورة خنزير[[أخرجه ابن جرير ٢٤/١٧٩ بنحوه. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.]]. (١٥/٢٨٥)
٨١٩١٨- عن أبي صالح [باذام] -من طريق إسماعيل بن أبي خالد- ﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾، قال: إن شاء حمارًا، وإن شاء خنزيرًا، وإن شاء فرسًا، وإن شاء إنسانًا[[أخرجه ابن جرير ٢٤/١٧٩ بلفظ: خنزير أو حمار، والرامهرمزي في الأمثال ص٩٤. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٥/٢٨٥)
٨١٩١٩- عن إسماعيل بن أبي خالد -من طريق سفيان- في قوله: ﴿ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾، قال: إن شاء في صورة كلب، وإن شاء في صورة حِمار[[أخرجه ابن جرير ٢٤/١٧٩.]]. (ز)
٨١٩٢٠- قال محمد بن السّائِب الكلبي= (ز)
٨١٩٢١- ومقاتل: ﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾ في أيِّ شبهٍ مِن أبٍ أو أُمٍّ، أو خالٍ أو عمٍّ[[تفسير البغوي ٨/٣٥٦.]]. (ز)
٨١٩٢٢- قال مقاتل بن سليمان: ﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾، يعني: لو شاء ركّبك في غير صورة الإنسان[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٦١٣.]]. (ز)
(في أي صورة ما شاء ركبك) في أي صورة متعلق بركبك وما مزيدة وشاء صفة لصورة أي ركبك في أي صورة شاءها، ويجوز أن يتعلق بمحذوف على أنه حال أي ركبك حاصلاً في أي صورة.
ونقل أبو حيان عن بعض المفسرين أنه متعلق بعدلك، واعترض عليه بأن أي لها صدر الكلام فلا يعمل فيها ما قبلها، قال مقاتل والكلبي ومجاهد: في أي شبه من أب أو أم أو خال أو عم، وقال مكحول إن شاء ذكراً وإن شاء أنثى.
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ (9) وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ (10) كِرَامًا كَاتِبِينَ (11) يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ (12) إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (13) وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ (14) يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ (15) وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ (16) وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (17) ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (18) يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ (19)
﴿في أيِّ صورة ما شاء ركَّبك﴾ إمَّا طويلاً وإمَّا قصيراً وإمَّا حسناً وإمَّا قبيحاً
وقوله [[في (أ): قوله.]] (تعالى) [[ما بين القوسين ساقط من: ع.]]: ﴿فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ﴾
قال مجاهد: في صورة أب، أو خال، أو عم [["تفسير الإمام مجاهد" 710، "جامع البيان" 30/ 87، "الكشف والبيان" ج 13: 50/ ب، "النكت والعيون" 6/ 222، "معالم التنزيل" 4/ 456، وبمعناه في "زاد المسير" 8/ 197، "الجامع لأحكام القرآن" 19/ 245، "تفسير القرآن العظيم" 4/ 514، "الدر المنثور" 8/ 440 وعزاه إلى عبد بن حميد وابن المنذر.]]، ويدل على صحة هذا ما روى أن النبي -ﷺ- قال [[ورد في نسخة (أ): "لا في أي شبه من أب أو أم أو خال أو عم إلا وعنه أنه قال -ﷺ-". وأرى أن هذه العبارات خلط من الناسخ لذا لم أثبتها.]]: "وإذا استقرت النطفة في الرحم أحضرها الله كل نسب بينها وبين آدم" [[وردت الرواية كاملة عند الطبري بإسنادها قال: حدثني محمد بن سنان القزاز، قال: ثنا مطهر بن الهيثم قال: ثنا موسى بن علي بن أبي رباح اللَّخمي قال: ثني أبي عن جدي: أن النبي -ﷺ- قال له: (ما وُلد لك؟ قال: يا رسول الله ما عسى أن يولد لي إما غلامًا، وإما جارية، قال: فمن يُشبِه قال: يا رسول الله من عسى أن يشبه؟ إما أباه، وإما أمه، فقال النبي -ﷺ- عندها مَهْ، لا تقولن هكذا إن النُّطْفَةَ إذا استقرت في الرحم أحضر الله كل نسب بينها وبين آدم، أما قرأت هذه الآية في كتاب الله: ﴿فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ﴾، قال: سلكك).= كما أوردها الثعلبي في "الكشف والبيان" ج 13/ 50/ ب، والبغوي في "معالم التنزيل" 4/ 456، وابن كثير في "تفسير القرآن العظيم" 4/ 514، والسيوطي في "الدر المنثور" 8/ 439 وعزاه إلى البخاري في: تاريخه، وابن جرير، وابن المنذر، وابن شاهين، وابن قانع، والطبراني، وابن مردويه.
وسند الحديث ضعيف، لوجود المطهر بن الهيثم الراوي عن موسى بن علي، والمطهر متروك، وبه أعله الهيثمي في "مجمع الزوائد" 4/ 135، قال: رواه الطبراني وفيه مطهر بن الهيثم وهو متروك.
وقال الحافظ ابن كثير: 4/ 514: وهذا الحديث لو صح لكان فيصلًا في هذه الآية، ولكن إسناده ليس بالثابت؛ لأن مطهر بن الهيثم قال فيه أبو سعيد بن يونس: كان متروك الحديث، وقال ابن حبان عن موسى بن علي وغيره مالا يشبه حديث الأثبات. وانظر كتاب "المجروحين" لابن حبان: 3/ 26. نقلًا عن حاشية كتاب: "النكت والعيون" 6/ 222.
وقال ابن حجر: مطهَّر بتشديد الهاء المفتوحة ابن الهيثم بن الحجاج الطائي البصري، متروك. "تقريب التهذيب" 2/ 254، ت 1179.]].
وذكر الفراء [["معاني القرآن" 3/ 244.]]، والزجاج [["معاني القرآن وإعرابه" 5/ 295 والنص للزجاج.]] قولًا آخر: "في أي صورة ما شاء ركبك" إما طويلًا، وإما قصيرًا، وإما مستحسنًا، وإما غير ذلك، و"ما" في قوله: "مَا شاء" صلة مؤكدة.
وقال [[في (أ): قال.]] أبو صالح [[ورد معنى قوله في "جامع البيان" 30/ 87، "الكشف والبيان" ج 13: 50/ ب، "معالم التنزيل" 4/ 456، "التفسير الكبير" 31/ 82، "الجامع لأحكام القرآن" 19/ 245، "تفسير القرآن العظيم" 4/ 514، "الدر المنثور" 8/ 440 وعزاه إلى عبد بن حميد، وابن المنذر، والرامهرمزي في: الأمثال.]]، ومقاتل [["تفسير مقاتل" 231/ أ، "زاد الميسر" 8/ 197، "التفسير الكبير" 31/ 82.]]: يقول إن شاء ركبك في غير صورة الإنسان من صورة كلب، أو صورة حمار، أو صورة خنزير، أو قرد.
وعلى هذا يكون "مَا" في معنى الشرط، والجزاء، فيكون المعنى: في أي صورة مَا شاء أن يركبك فيها ركبك. ذكره أبو إسحاق [["معاني القرآن وإعرابه" 5/ 296
وقال الكرماني: وقول من قال "ما" شرط، و"في"، متصل بقوله: "ركبك" سهو، لأن ما يتعلق بالجزاء لا يتقدم على الشرط، وقول من قال: متصل بـ"فعدلك" سهو، لأن الاستفهام لا يعمل فيه ما قبله فصح أن ما صله و"في" متصل بـ "ركبك".انظر: غرائب التفسير: 2/ 1316.]].
﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾ أيْ: ورَكَّبَكَ في أيِّ صُورَةٍ شاءَها مِنَ الصُّوَرِ المُخْتَلِفَةِ و"ما" مَزِيدَةٌ و"شاءَ" صِفَةٌ لِـ"صُورَةٍ" أيْ: رَكَّبَكَ في أيِّ صُورَةٍ شاءَها واخْتارَها لَكَ مِنَ الصُّوَرِ العَجِيبَةِ الحَسَنَةِ، كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿لَقَدْ خَلَقْنا الإنْسانَ في أحْسَنِ تَقْوِيمٍ﴾ وإنَّما لَمْ يَعْطِفْ الجُمْلَةَ عَلى ما قَبْلَها لِأنَّها بَيانٌ لِـ"عَدَلَكَ".
ولَمّا أضاءَ بِهَذا إضاءَةَ الشَّمْسِ أنَّهُ عَظِيمُ القُدْرَةِ عَلى كُلِّ ما يُرِيدُ، أنْتَجَ قَوْلَهُ مُعَلِّقًا بِ ”رَكِبَ“: ﴿فِي أيِّ صُورَةٍ﴾ مِنَ الصُّوَرِ الَّتِي تَعْرِفُها والَّتِي لا تَعْرِفُها مِنَ الدَّوابِّ والطُّيُورِ وغَيْرِ ذَلِكَ [ مِنَ الحَيَوانِ- ]، ولَمّا كانَ المُرادُ تَقْرِيرَ المَعْنى غايَةَ التَّقْرِيرِ، أثْبَتَ النّافِي في سِياقِ الإثْباتِ لِيَنْتَفِيَ ضِدَّ ما أثْبَتَهُ الكَلامُ فَيَصِيرُ ثَباتُ المَعْنى عَلى غايَةٍ [مِنَ - ] القُوَّةِ الَّتِي لا مَزِيدَ عَلَيْها، [فَقالَ- ]: ﴿ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾ أيْ ألَّفَ تَرْكِيبَ أعْضائِكَ وجَمَعَ الرُّوحَ إلى البَدَنِ، رَوى الطَّبَرانِيُّ في مَعاجِمِهِ الثَّلاثَةِ بِرِجالٍ ثِقاتٍ عَنْ مالِكِ بْنِ الحُوَيْرِثِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قالَ: قالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «إذا أرادَ اللَّهُ جَلَّ اسْمُهُ أنْ يَخْلُقَ النَّسَمَةَ فَجامَعَ الرَّجُلُ المَرْأةَ طارَ ماؤُهُ في [كُلِّ - ] عِرْقٍ وعَصَبَ مِنها، فَلَمّا كانَ اليَوْمُ السّابِعُ أحْضَرَ اللَّهُ لَهُ كُلَّ عِرْقٍ بَيْنَهُ وبَيْنَ آدَمَ، ثُمَّ [قَرَأ - ] ﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾» فَتَحَرَّرَ بِهَذا أنَّ الإنْسانَ رَقِيقٌ رِقًّا لازِمًا، ومَن خَلَعَ رِبْقَةَ ذَلِكَ الرِّقِّ اللّازِمِ وُكِّلَ إلى نَفْسِهِ فَهَلَكَ.
وقوله تعالى: فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شاءَ رَكَّبَكَ ذهبَ الجمهورُ إلى أن «في» متعلِّقة ب «ركَّبك» ، أي: في صورةٍ حسنةٍ أو قبيحةٍ، أو سليمةٍ، أو مشوهةٍ، ونَحْو هذا، و «ما» في قوله: مَّا شاءَ رَكَّبَكَ زائِدَةٌ فيها معنَى التأكيد، قال أبو حيان [[ينظر: «البحر المحيط» (8/ 428) .]] : كَلَّا رَدْعٌ وزَجْرٌ، انتهى، والدِّينُ هنا يحتمل أن يريدَ الشرعَ، ويحتملُ أن يريدَ الجزاءَ والحساب، وباقي الآية واضح لمتأمّله.
• ﴿فِىٓ﴾ حرف جر.
• ﴿أَىِّ﴾ شرطية، من مادّة
• ﴿صُورَةٍ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿مَّا﴾ حرف زائد.
• ﴿شَآءَ﴾ فعل ماض ثلاثي مجرد، من مادّة
• ﴿رَكَّبَ﴾ فعل ماض مزيد الرباعي باب (فَعَّلَ)، من مادّة
﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾ أيْ: رَكَّبَكَ ووَضَعَكَ في أيِّ صُورَةٍ اقْتَضَتْها مَشِيئَتُهُ تَعالى وحِكْمَتُهُ جَلَّ وعَلا مِنَ الصُّوَرِ المُخْتَلِفَةِ في الصُّوَرِ المُخْتَلِفَةِ في الطُّولِ والقِصَرِ ومَراتِبِ الحُسْنِ ونَحْوِها، فالجارُّ والمَجْرُورُ مُتَعَلِّقٌ بِ «رَكَّبَكَ، وأيِّ» لِلصِّفَةِ مِثْلِها في قَوْلِهِ:
أرَأيْتَ أيَّ سَوالِفٍ وخُدُودِ بَرَزَتْ لَنا بَيْنَ اللِّوى وزَرُودِ
ولَمّا أُرِيدَ التَّعْمِيمُ لَمْ يُذْكَرْ مَوْصُوفُها، وجُمْلَةُ: ( شاءَ ) صِفَةٌ لَها، والعائِدُ مَحْذُوفٌ، وما مَزِيدَةٌ، وإنَّما لَمْ تُعْطَفِ الجُمْلَةُ عَلى ما قَبْلَها لِأنَّها بَيانٌ لِعَدَلَكَ. وجُوِّزَ أنْ يَكُونَ الجارُّ والمَجْرُورُ في مَوْضِعِ الحالِ؛ أيْ: رَكَّبَكَ كائِنًا في أيِّ صُورَةٍ شاءَها، وقِيلَ: «أيِّ» مَوْصُولَةٌ صِلَتُها جُمْلَةُ شاءَها؛ كَأنَّهُ قِيلَ: رَكَّبَكَ في الصُّورَةِ الَّتِي شاءَها.وفِيهِ أنَّهُ صَرَّحَ أبُو عَلِيٍّ في التَّذْكِرَةِ بِأنَّ أيًّا المَوْصُولَةَ لا تُضافُ إلى نَكِرَةٍ، وقالَ ابْنُ مالِكٍ في الألْفِيَّةِ:
واخْصُصَنْ بِالمَعْرِفَهْ مَوْصُولَةً أيًّا.
وفِي شَرْحِها لِلسُّيُوطِيِّ مَعَ اشْتِراطِ ما سَبَقَ يَعْنِي كَوْنَ المَعْرِفَةِ غَيْرَ مُفْرَدَةٍ فَلا تُضِفْها إلى نَكِرَةٍ خِلافًا لِابْنِ عُصْفُورٍ، ويَجُوزُ أنْ تُجْعَلَ «إيِّ» شَرْطِيَّةً والماضِي في جَوابِها في مَعْنى المُسْتَقْبَلِ إذا نُظِرَ إلى تَعَلُّقِ المَشِيئَةِ وتَرَتُّبِ التَّرْكِيبِ عَلَيْهِ فَجِيءَ بِصُورَةٍ إلى الماضِي نَظَرًا إلى المَشِيئَةِ، وأداةُ الشَّرْطِ نَظَرًا إلى المُتَعَلِّقِ والتَّرَتُّبِ، ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ الجارُّ مُتَعَلِّقًا «بِعَدَلَكَ» وحِينَئِذٍ يَتَعَيَّنُ في «أيِّ» الصِّفَةُ؛ كَأنَّهُ قِيلَ: «فَعَدَلَكَ في صُورَةٍ أيِّ صُورَةٍ في صُورَةٍ عَجِيبَةٍ» ثُمَّ حَذَفَ المَوْصُوفَ زِيادَةً لِلتَّفْخِيمِ والتَّعْجِيبِ. و«أيِّ» هَذِهِ مَنقُولَةٌ مِنَ الِاسْتِفْهامِيَّةِ لَكِنَّها
صفحة 65
لِانْسِلاخِ مَعْناها عَنْها بِالكُلِّيَّةِ عَمَلِ فِيها ما قَبْلَها، ويَكُونُ ﴿ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾ كَلامًا مُسْتَأْنَفًا، وما إمّا مَوْصُولَةً أوْ مَوْصُوفَةً مُبْتَدَأً أوْ مَفْعُولًا مُطْلَقًا لِ «رَكَّبَكَ»؛ أيْ: ما شاءَ مِنَ التَّرْكِيبِ رَكَّبَكَ فِيهِ أوْ تَرْكِيبًا شاءَ رَكَّبَكَ. وجُوِّزَ أنْ تَكُونَ شَرْطِيَّةً، و«شاءَ» فِعْلَ الشَّرْطِ و«رَكَّبَكَ» جَزاؤُهُ؛ أيْ: إنْ شاءَ تَرْكِيبَكَ في أيِّ صُورَةٍ غَيْرِ هَذِهِ الصُّورَةِ رَكَّبَكَ فِيها، والجُمْلَةُ الشَّرْطِيَّةُ في مَوْضِعِ الصِّفَةِ لِصُورَةٍ، والعائِدُ مَحْذُوفٌ، ولَمْ يُجَوِّزُوا عَلى هَذا الوَجْهِ تَعَلُّقَ الظَّرْفِ بِرَكَّبَكَ لِأنَّ مَعْمُولَ «ما» في حَيِّزِ الشَّرْطِ لا يَجُوزُ تَقْدِيمُهُ عَلَيْهِ.﴿فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ﴾ [الانفطار: ٨]، يعني: الله رَكَّبَك في أي صورة شاء، مِن الناس مَن هو جميل، ومنهم مَن هو قبيح، ومنهم المتوسط، ومنهم الأبيض، ومنهم الأحمر، ومنهم الأسود، ومنهم ما بين ذلك، أيّ صورة يُرَكِّبُك الله عز وجل على حسب مشيئته، ولكنه عز وجل شاء للإنسان أن تكون صورته أحسن الصور.
وقوله ( في أي صورة ما شاء ركبك ) قال مجاهد في أي شبه أب أو أم أو خال أو عم
وقال ابن جرير حدثني محمد بن سنان القزاز حدثنا مطهر بن الهيثم حدثنا موسى بن علي بن رباح حدثني أبي عن جدي أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له ما ولد لك قال يا رسول الله ما عسى أن يولد لي إما غلام وإما جارية قال فمن يشبه ؟ قال يا رسول الله من عسى أن يشبه إما أباه وإما أمه فقال النبي صلى الله عليه وسلم عندها : مه لا تقولن هكذا إن النطفة إذا استقرت في الرحم أحضرها الله كل نسب بينها وبين آدم أما قرأت هذه الآية في كتاب الله ( في أي صورة ما شاء ركبك ) " قال سلكك .
وهكذا رواه ابن أبي حاتم والطبراني من حديث مطهر بن الهيثم به وهذا الحديث لو صح لكان فيصلا في هذه الآية ولكن إسناده ليس بالثابت لأن مطهر بن الهيثم قال فيه أبو سعيد بن يونس كان متروك الحديث وقال ابن حبان يروى عن موسى بن علي وغيره ما لا يشبه حديث الأثبات ولكن في الصحيحين عن أبي هريرة أن رجلا قال يا رسول الله إن امرأتي ولدت غلاما أسود قال هل لك من إبل قال نعم . قال فما ألوانها قال حمر . قال فهل فيها من أورق قال نعم . قال فأنى أتاها ذلك ؟ قال عسى أن يكون نزعة عرق . قال وهذا عسى أن يكون نزعة عرق "
وقد قال عكرمة في قوله ( في أي صورة ما شاء ركبك ) إن شاء في صورة قرد وإن شاء في صورة خنزير وكذا قال أبو صالح إن شاء في صورة كلب وإن شاء في صورة حمار وإن شاء في صورة خنزير
وقال قتادة ( في أي صورة ما شاء ركبك ) قال : قادر والله ربنا على ذلك ومعنى هذا القول عند هؤلاء أن الله عز وجل قادر على خلق النطفة على شكل قبيح من الحيوانات المنكرة الخلق ولكن بقدرته ولطفه وحلمه يخلقه على شكل حسن مستقيم معتدل تام حسن المنظر والهيئة .