Al-Infitar 8

Verse 8 of 19 • 6 words

Arabic Text

Uthmani Script

فِىٓ أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ

QPC Hafs Script

فِيٓ أَيِّ صُورَةٖ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ ٨

IndoPak Script

فِىۡۤ اَىِّ صُوۡرَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَؕ‏

Translations

Turkish

Seni hangi sûrette yaratmayı dilediyse, öyle yarattı. Seni; eşek, maymun, köpek veya bunların dışında bir sûrette yaratmayarak, nimetlendirdi.

Urdu

اُس نے جس صورت میں چاہا، تم کو ترتیب دے دیا

Amharic

በማንኛውም (እርሱ) በፈለገው ቅርጽ በገጣጠመህ ጌታህ ምን አታለለህ?

English

in whatever form He pleased?

Bislama

Sa bisan unsang dagway nga Iyang gibuot gimugna Niya kamo.

Urdu

Aur jis surat mein chaha tujhko jodh kar tayyar kiya

Indonesian

dalam bentuk apa saja yang Dia kehendaki, Dia menyusun tubuhmu.

Maranao

Apiya antonaa bontal i kabaya Iyan na piyakimbontal Iyan rka.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި އެކަލާނގެ އެދިވޮޑިގެންނެވި ސިފައަކަށް އެކަލާނގެ ކަލޭ ސޫރަކުރައްވައި، تركيب ކުރައްވައި، ހައްދަވައި ފުރިހަމަކުރެއްވިއެވެ.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އެކަލާނގެ އިރާދަކުރެއްވި ކޮންމެ ސިފަޔަކަށް، އެކަލާނގެ، ތިބާ، تركيب ކުރެއްވިއެވެ.

Afar

Isih faxxa hee weelol koo bicsech gine.

Urdu

فِىْٓاَىّ ىِصُوْ رَ تِمّمَاشَآ ءَرَكّ كَ بَكْ

Vietnamese

Ngài đã tạo ra các ngươi theo hình thể nào mà Ngài muốn.

Tagalog

Sa alinmang anyo na niloob Niya na lumikha sa iyo ay lumikha Siya sa iyo. Nagbiyaya nga Siya sa iyo yayamang hindi Siya lumikha sa iyo sa anyo ng isang asno ni ng isang unggoy ni ng isang aso ni ng iba pa sa mga ito.

Korean

그분이 원하시는 형태로써 너희를 지으셨으나

English

moulding you in whatever form He willed?

Vietnamese

Ngài sẽ cấu tạo ngươi theo hình thể nào mà Ngài muốn;

Spanish

Al-lah los creó en la más hermosa forma que Él quiso.

Uzbek

O`zi xohlagan suvratda seni tarkib qildi.

Bambara

ߊ߬ ߞߵߌ ߛߏ߯ߙߏ߫ ߛߌ߲ߞߐ߲߫ ߘߐ߫ ߡߍ߲ ߞߵߊ߬ ߘߌߦߊ߫

Turkish

Seni dilediği surette terkib etti (şekillendirdi).

English

Into whatsoever form He will, He casteth thee.

Portuguese

E te modelou, na forma que Lhe aprouve?

Albanian

Të formësoi në formën që Ai dëshiroi!

English

In whatever shape He willed, He assembled you.

English

In whatever form He wished to create you, He created you. He favoured you as He did not create you in the form of a donkey, monkey, dog or other form.

Kinyarwanda

Yaragutunganyije aguha ishusho ashaka.

Somali

Suuradduu doonana kuu sameeyey?.

Bulgarian

В какъвто образ пожела, в такъв те нагласи?

Japanese

どのような形態であれ、かれの御心のままにあなたを創造された。あなたに恵みとして、ロバ、猿、あるいは犬には造られなかったのだ。

Yau,Yuw

Mukawoneche kalikose kaŵasachile (kuti m'bonecheje) ŵampanganyisye.

Moore

Nɑɑnd ning A sẽn tʋll la A sigd foo.

English

In whatever Form He wills, does He put thee together.

Pashto

په هره بڼه يې چې غوښتل سره ويې نېښلولې.

Bengali

তিনি তোমাকে তাঁর ইচ্ছেমত আকৃতিতে গঠন করেছেন।

Albanian

English

Fee ayyi sooratin ma shaa rakkabaka

Bosnian

i stvorio te u obliku kakvom je htio. Blagodat je to prema tebi kad te nije stvorio u obliku magarca, majmuna, psa i dr.

Malay

Dalam bentuk dan rupa apa sahaja yang dikehendakiNya, Ia menyusun kejadianmu.

Assamese

আৰু যি ৰূপত তোমাক সৃষ্টি কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰিছে সেই ৰূপতে সৃষ্টি কৰিছে। আৰু তোমাৰ প্ৰতি অনুগ্ৰহ কৰিছে যে, তোমাক গাধা, বান্দৰ আৰু কুকুৰ আদিৰ ৰূপত সৃষ্টি কৰা নাই।

Malay

Dalam bentuk dan rupa apa sahaja yang dikehendakiNya, Ia menyusun kejadianmu.

Dari

به هر شکلی (و صورتی) که خواست تو را ترتیب کرد.

Malayalam

താന്‍ ഉദ്ദേശിച്ച രൂപത്തില്‍ നിന്നെ സംഘടിപ്പിച്ചവന്‍.

German

und dich, in welcher Gestalt Er wollte, zusammengefügt hat?

Vietnamese

Ngài muốn tạo hình hài ngươi ra sao Ngài muốn, trong khi Ngài đã ưu ái không tạo ngươi bằng hình dạng con lừa, con khỉ, con chó hoặc bất cứ con vật nào khác.

Uzbek

Ўзи хоҳлаган сувратда сени таркиб топтирди.

Kannada

ಅವನು ನಿನಗೆ ಯಾವ ರೂಪು ಕೊಡಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದನೋ ಆ ರೀತಿ ರೂಪುಗೊಳಿಸಿದನು.

Russian

Он сотворил тебя в том облике, в каком пожелал, и Он оказал тебе милость, не сотворив тебя в облике осла, обезьяны, собаки или чего-либо другого.

Kyrgyz, Kirghiz

Жана Ал сени Өзү каалаган сүрөттө калыптандырган!

Rundi

Yakuremye uko Ishaka mw’ishusho rihambaye.

Greek

Σε όποια μορφή (Αυτός) ήθελε, σε δημιούργησε (δηλ. σε ανθρώπινη μορφή ή σε μορφή ζώου),

Malagasy

Ary tamin'ny endrika isan-karazany araka izay tiany no nandrafetany anao,

Gujarati

૮. જે સ્વરૂપમાં ચાહ્યું તને જોડી તૈયાર કર્યો.

Kazakh

Ол,сені қалаған бейнеде құрастырды.

Tamil

எந்த உருவத்தில் (உன்னை படைக்க வேண்டும் என்று) நாடினானோ (அதில்) உன்னைப் பொறுத்தினான்.

Ukrainian

в такому вигляді, в якому побажав Господь твій?

Tajik

Ва ба ҳар шакле, ки хост, туро таркиб кард.

Tajik

Ва ба ҳар сурате, ки хост, аъзои туро ба ҳам андохт (таркиб дод).

Czech

a v oné podobě tě složil, již si přál?

Turkish

Seni dilediği her hangi bir şekilde parçalardan oluşturdu.

Spanish

y les dio la más hermosa figura que quiso para ustedes.

Magindanawn

Apya ngin i palas i kyug nin na mabpalas nengka.

Punjabi

ਉਸ (ਰੱਬ) ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਵੀ ਰੂਪ ਦੇਣਾ ਚਾਹਿਆ ਉਸੇ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ।

Chinese

祂以祂所欲的形态创造了你,并恩赐了你,且没有把你创造成一头驴、一只猴子、一只狗等。

Japanese

かれはあなたを、かれがお望みになったいかなる姿に、組み立てられたというのか?1

Dutch

In welke vorm Hij ook wilde heeft Hij jou samengesteld.

Bengali

যে আকৃতিতে চেয়েছেন, তিনি তোমাকে গঠন করেছেন1

Indonesian

Dalam bentuk apa saja yang dikehendaki, Dia menyusun tubuhmu.

Amharic

በማንኛውም በሻው ቅርፅ በገጣጠመህ (ጌታህ ምን አታለለህ)፡፡

Assamese

আৰু যি আকৃতিত বিচাৰিছে, তেওঁ তোমাক (সেই আকৃতিতে) গঠন কৰিছে।

Dagbani

Ka O zaŋ a niŋ ŋmahiŋgbana shɛli ni O ni bɔra.

Romanian

Și te-a plăsmuit pe tine în chipul în care a Voit?

Tajik

Ва ба ҳар шакле [ва сурате], ки хост, туро таркиб намуд

Marathi

ज्या रूपात इच्छिले तुला बनविले आणि तुला घडविले.

Thai

ในรูปใดที่พระองค์ทรงประสงค์ ก็จะทรงประกอบเจ้าขึ้น

English

and composed thee after what form He would?

English

In whatever form He willed, He put you together.

Hausa

A cikin kõwace irin sũra Ya so Ya ginã ka a kanta.

Indonesian

dalam bentuk apa saja yang dikehendaki, Dia menyusun tubuhmu.

English

in whatever shape He wished? He has put your frame together.

Romanian

El ţi-a dat chipul pe care l-a voit!

Yau,Yuw

Mukawoneche kalikose kaŵasachile (kuti m'bonecheje) ŵampanganyisye.

Nepali

८) र जुन रूपमा चाह्यो, तिमीलाई जोडेर तयार गर्यो ।

Hindi

और जिस सूरत में उसने चाहा तेरे जोड़ बन्द मिलाए

Swahili

Katika sura yoyote aliyo ipenda akakujenga.1

Korean

그분이 원하시는 형태로써 너희를 지으셨으나

Azeri

Sənə Özü istədiyi surətdə biçim verdi.

Pashto

او په کومه څيره او ښکل يي چې خوښه وه سره یې ونښلولې.

Urdu

اور جس صورت میں چاہا تجھ کو جوڑ کر تیار کیا؟1

Japanese

かれの御心の儘に,形態をあなたに与えられた御方である。

Urdu

جس صورت میں چاہا تجھ کو جوڑ دیا1

Swahili

Katika sura yoyote aliyoipenda akakujenga.

Luhya

Nakhukasia mulikondo liomwene yachama.

Russian

в таком виде, как (Он только Сам) пожелал, и устроил Он тебя?

English

In whatever shape He will He could surely have fashioned you.

Maltese

utakl-għamla li ried

Chichewa, Chewa, Nyanja

Ndipo maonekedwe amtundu uliwonse omwe adawafuna adakuveka (popanda chifuniro chako).

Kannada

ಅವನು ಇಚ್ಛಿಸಿದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಜೋಡಿಸಿದವನು.

Tamil

அவன் விரும்பிய (மிக்க அழகான) கோலத்தில் உன் அவயங்களைப் பொறுத்தினான்.

Croatian

i kakav je htio lik ti dao.

Korean

원하시는 형상 안으로 그대를 들게 하셨노라.

Lingala

Mpe asali yo na lolenge naye alingaki.

Kannada

ಅವನು ತಾನಿಚ್ಛಿಸಿದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಜೋಡಿಸಿದನು.

Filipino

Apiya antona-a bontal i ka­ baya lyan na Piyakimbontal lyan Ruka.

English

feee ayye soo-ra-tim maa shaaaa rak-ka-bak

English

Feee ayye sooratim maa shaaa’a rakkabak

English

fi ayyi suratin ma shaa rakkabaka

Italian

e Che ti ha formato nel modo che ha voluto?

German

In solchem Bild, das Er immer wollte, hat Er dich zusammengesetzt.

Bosnian

i kakav je htio lik ti dao.

English

In whatever form He willed has He assembled you.

Malayalam

നിന്നെ ഏതൊരു രൂപത്തിൽ അവൻ സൃഷ്ടിക്കാൻ ഉദ്ദേശിച്ചോ; ആ രൂപത്തിൽ അവൻ നിന്നെ ആക്കിയിരിക്കുന്നു. ഒരു കഴുതയുടെയോ കുരങ്ങിൻ്റെയോ നായയുടെയോ രൂപത്തിൽ നിന്നെ സൃഷ്ടിക്കാതെ അവൻ നിന്നോട് അനുഗ്രഹം ചൊരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

Central Khmer

ក្នុងរូបភាពណាមួយដែលទ្រង់មានចេតនានឹងបង្កើតអ្នកនោះ ទ្រង់នឹងបង្កើតអ្នក(ក្នុងរូបភាព)នោះ។ ពិតប្រាកដណាស់ ទ្រង់បានប្រទាននូវឧបការគុណដល់អ្នក ខណៈដែលទ្រង់មិនបង្កើតអ្នកឱ្យមានរូបរាងដូចសត្វលា សត្វស្វា សត្វឆ្កែ ឬអ្វីផ្សេងពីនេះនោះ។

Romanian

Şi te‑a plăsmuit pe tine în chipul în care a voit1?

French

choisissant pour toi la forme qu’Il a voulue.

Macedonian

и каков што сакал лик ти дал?

Bambara

ߊ߬ ߞߵߌ ߛߌ߰ ߢߐ߲߮ ߘߟߊ߫ ߛߊߥߎߙߊ߫ ߘߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߞߵߊ߬ ߘߌߦߊ߫.

Bosnian

i kakav je htio lik ti dao?

Chinese

他意欲什么型式,就依什么型式而构造你。

Albanian

Të formësoi në formën që Ai dëshiroi!

Bulgarian

В какъвто образ пожела, в такъв те нагласи.

Indonesian

Dalam bentuk apa saja yang Allah kehendaki untuk menciptakanmu, Allah telah menciptakanmu. Dia telah memberikan kenikmatan kepadamu ketika Dia tidak menciptakanmu dalam bentuk keledai, kera, anjing maupun bentuk lainnya.

English

Fee ayyi sooratin ma shaarakkabak

Spanish

y te concedió la apariencia que quiso?

Persian

و به هر شکلی (و صورتی) که خواست، تو را ترکیب نمود.

Thai

ในรูปใดที่พระองค์ทรงประสงค์ ก็จะทรงประกอบเจ้าขึ้น

Urdu

اور جس صورت میں چاہا ، تجھ کو جوڑ کر تیار کیا۔

Italian

e che nella forma che Lui voleva, ti creò?

Pashto

په هر صورت (شكل) كې چې هغه غوښتل، ته يې پیوند (او جوړ) كړې

French

Il t’a constitué dans la forme qu’Il a voulue.

Albanian

dhe, që të ka mbrujtur në çfarëdo forme që ka dashur?!

French

Il t’a façonné dans la forme qu’Il a voulue et t’a fait don d’un bienfait lorsqu’Il ne t’a pas donné la forme d’un âne, d’un singe, d’un chien, ou autre.

Turkish

seni istediği bir şekilde birleştiren,

Spanish

Que te ha formado del modo que ha querido?

English

He composed you in whichever form He willed.

Bengali

তিনি যে আকৃতিতে চেয়েছেন, তোমাকে গঠণ করেছেন।

Dutch

In welke vorm Hij ook wilde heeft Hij jou samengesteld.

English

Into whatever form He pleased He constituted you.

Urdu

اور جس صورت میں چاہا تجھے جوڑ دیا

Bengali

যে আকৃতিতে চেয়েছেন, তিনি তোমাকে গঠন করেছেন।

Bengali

যে আকৃতিতে তিনি চেয়েছেন তোমাকে গঠন করেছেন।

Persian

و به هر شکلی [و صورتی] که خواست، تو را ترکیب نمود.

Chinese

他意欲什么型式,就依什么型式而构造你。

Hausa

A cikin kõwace irin sũra Ya so Ya ginã ka a kanta.

Norwegian

i den skikkelse Han ønsket å gi deg?

Central Khmer

ក្នុងរូបរាងណាមួយដែលទ្រង់មានចេតនា ទ្រង់នឹង បង្កើតអ្នកនោះ?

Azeri

Səni istədiyi şəklə saldı.

Uzbek

Ўзи хоҳлаган сувратда сени таркиб қилди.

French

Il t’a façonné dans la forme qu’Il a voulue.

Bengali

৮. তিনি নিজ পছন্দসই আকৃতিতে তোমাকে সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি তোমাকে গাধা, বানর কিংবা কুকুর প্রভৃতির আকৃতিতে না বানিয়ে তোমার উপর অনুগ্রহ করেছেন।

Portuguese

Na forma que Ele quis, Ele te compôs

Oromo

Boca fedhe keessatti walitti si qabe (sanarraa maaltu si gowwoomse)?

Kazakh

Өзі қалаған бейнеде сені құрастырды.

Serbian

и какав је хтео лик ти дао.

Kurdish

له‌هه‌ر شێوه و شێوازێكدا که ویستوویه‌تی تۆی ڕێکخستووه و ئه‌ندامه‌کانتی به‌یه‌که‌وه لکاندووه‌.

Northern Sami

و تو را به هر صورتی‌که خواست بیافریند، آفرید، و به تحقیق بر تو نعمت بخشید كه تو را در سیمای خری یا بوزینه‌ای یا سگی یا حیوانی دیگر نیافرید.

Urdu

پھر جس شکل میں اس نے چاہا تجھے ترکیب دے دیا۔

English

and assembled you in whatever form He willed?

Tagalog

Sa alinmang anyo na niloob Niya ay bumuo Siya sa iyo.

Ganda

Mu kifaananyi kyonna kye yayagala mwe yakutondera.

Telugu

తాను తలచిన ఆకారంలో నిన్ను మలిచాడు.

Kurdish

لە ھەر وێنەیەکدا کە خۆی ویستبێتی یەکی خستوویت

Amazigh

Ifka yak udem i aS iwulmen.

Dutch

Die u heeft gevormd in den vorm welke hem behaagde?

Russian

в таком виде, как (Он только Сам) пожелал (и никто из людей не выбирает себе и своим детям внешность), и тебя (Он) устроил (чтобы ты исполнял свои обязанности)!

Somali

Siduu doonana kuu sameeyey.

Malayalam

താനുദ്ദേശിച്ച വിധം നിന്നെ രൂപപ്പെടുത്തിയവന്‍.

English

He composed you in whichever form He willed.

Bosnian

i kakav je htio lik ti dao.

Polish

- ułożył cię w takiej postaci, w jakiej chciał?

Sindhi

جھڙي صورت ۾ گھريائين (تھڙيءَ ۾) تنھنجو جوڙ جوڙيائين.

English

In whatever form He willed, He put you together.

English

In whichever fashion He (so) decides, He compounds you.

English

in whatever form He chose?

English

and set you in whatever form He pleased?1

Swedish

skapat dig i enlighet med Sin vilja.

Russian

Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал.

Turkish

Ey insanoğlu! Seni yaratıp sonra şekil veren, düzenleyen, mütenasip kılan, istediği şekilde seni terkip eden, çok cömert olan Rabbine karşı seni aldatan nedir?

Finnish

Haluamaansa muotoon Hän on sinut valanut.

Tatar

Сине нинди сурәттә кылырга теләсә шул сүрәттә кылды.

Malayalam

താന്‍ ഉദ്ദേശിച്ച രൂപത്തില്‍ നിന്നെ സംഘടിപ്പിച്ചവന്‍.

Hebrew

בכל אופן אשר רצה הרכיב אותך.

Swahili

katika sura yoyote ile Aliyoitaka Akakuumba?

Spanish

y te concedió la apariencia que quiso?

Italian

avrebbe potuto crearti in qualsiasi immagine, se avesse voluto, ma è stato benevolo con te, non creandoti nella forma di un asino, scimmia, cane o altro.

Tamil

எந்த வடிவத்தில் அவன் விரும்பினானோ (அதில் உன் உறுப்புகளைப்) பொருத்தினான்.

Russian

и придал тебе тот образ и облик, который Он пожелал.

Yoruba

Ó to ẹ̀yà ara rẹ papọ̀ sínú èyíkéyìí àwòrán tí Ó fẹ́.

Turkish

O, seni dilediği sûrette yarattı.

Lithuanian

Kokiu pavidalu Jis troško, Jis tave surinko.

Asante

De wo too mfonini biara a Ɔpε mu.

English

having put thee together in whatever form He willed [thee to have]?

Russian

Составил тебя в том образе, в каком хотел?

English

In whatsoever form He listed He constructed thee.

English

in whatever composition He wanted.

Russian

и воплотил тебя в тот образ, в какой пожелал?

Kashmiri

تہٕ یَتھ صورتس منٛز یوٚژھنکھ جوٗرِتھ کوٚرنکھ تیار؟

Uzbek

У сени Ўзи қай суратни хоҳлаган бўлса, (ўша сурат — шаклда) таркиб топтирди — ижод қилди-ку!1

Chechen

Шена луучу суьртехь1 Цо кхоьлли хьо.

Turkish

fî eyyi ṣûratim mâ şâe rakkebek.

Uighur, Uyghur

سېنى ئۇ خالىغان شەكىلدە قۇراشتۇردى.

English

Feee ayye sooratim maa shaaa'a rakkabak

Sinhala, Sinhalese

කවර රූපයකින් නුඹ ව හැඩ ගැස්වීමට ඔහු අභිමත කළේ ද ඒ අයුරින් (නුඹව මැව්වේ ය.)

Fulah

E kala mba'adi ndi o haaja o feewnir ma.

Dutch

In welke vorm Hij ook wilde, heeft Hij jullie samengesteld.

English

Fee ayyi sooratin ma shaa rakkabaka

Kurdish

[ فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ (٨) ] له‌ هه‌ر شێوه‌و وێنه‌یه‌ك خوای گه‌وره‌ ویستی لێ بێت وێنه‌ی كێشاویت و شێوه‌ی دروست كردوویت، ئیتر یان ئه‌چیته‌وه‌ سه‌ر باوك یان دایك یان خاڵۆ یان مام یان هه‌ر كه‌سێكی ترت، (عیكریمه‌) ئه‌فه‌رمووێ: (خوای گه‌وره‌ ئه‌گه‌ر ویستی لێ بوایه‌ له‌سه‌ر شێوه‌ی مه‌یمون یان به‌راز یان سه‌گ یان گوێدرێژ ئه‌یتوانی دروستت بكات، به‌ڵام خوای گه‌وره‌ به‌ڕه‌حمه‌ به‌م شێوه‌ جوانه‌ دروستى كردوویت و شێوه‌ی ئاژه‌ڵ و شێوه‌یه‌كی ناشیرینی پێ نه‌به‌خشیویت به‌ڵكو به‌جوانترین شێوه‌ دروستى كردوویت).

Hindi

जिस रूप में भी उसने चाहा, तुझे बना दिया।1

Chinese

他依他所意欲的形象构造了你。

Kurdish

ئەو خودایێ تو د وێنەیەكێ لێكدایدا كو وی ڤیایی، تو چێكری.

Chinese

他意欲什么形象,就用什么形象构造你。"

Central Khmer

ក្នុងរូបភាពណាមួយដែលទ្រង់មានចេតនា ទ្រង់នឹងបង្កើតអ្នក(ក្នុងរូបភាព)នោះ។

Urdu

جس صورت میں چاہا تجھے جوڑ دیا.1

Tafsir (Commentary)

Tagalog
Sa alinmang anyo na niloob Niya na lumikha sa iyo ay lumikha Siya sa iyo. Nagbiyaya nga Siya sa iyo yayamang hindi Siya lumikha sa iyo sa anyo ng isang asno ni ng isang unggoy ni ng isang aso ni ng iba pa sa mga ito.

English
In whatever form He wished to create you, He created you. He favoured you as He did not create you in the form of a donkey, monkey, dog or other form.

Vietnamese
Ngài muốn tạo hình hài ngươi ra sao Ngài muốn, trong khi Ngài đã ưu ái không tạo ngươi bằng hình dạng con lừa, con khỉ, con chó hoặc bất cứ con vật nào khác.

Kurdish
[ فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ (٨) ] له‌ هه‌ر شێوه‌و وێنه‌یه‌ك خوای گه‌وره‌ ویستی لێ بێت وێنه‌ی كێشاویت و شێوه‌ی دروست كردوویت، ئیتر یان ئه‌چیته‌وه‌ سه‌ر باوك یان دایك یان خاڵۆ یان مام یان هه‌ر كه‌سێكی ترت، (عیكریمه‌) ئه‌فه‌رمووێ: (خوای گه‌وره‌ ئه‌گه‌ر ویستی لێ بوایه‌ له‌سه‌ر شێوه‌ی مه‌یمون یان به‌راز یان سه‌گ یان گوێدرێژ ئه‌یتوانی دروستت بكات، به‌ڵام خوای گه‌وره‌ به‌ڕه‌حمه‌ به‌م شێوه‌ جوانه‌ دروستى كردوویت و شێوه‌ی ئاژه‌ڵ و شێوه‌یه‌كی ناشیرینی پێ نه‌به‌خشیویت به‌ڵكو به‌جوانترین شێوه‌ دروستى كردوویت).

Turkish
Seni hangi surette yaratmayı dilediyse, öyle yarattı. Seni; eşek, maymun, köpek veya bunların dışında bir surette yaratmayarak, nimetlendirdi.

Arabic
فقوله : ( في أَىِّ صُورَةٍ ) متعلق بركبك . و " ما " مزيدة ، و " شاء " صفة لصورة ولم يعطف " ركبك " على ما قبله بالفاء ، كما عطف ما قبله بها ، لأنه بيان لقوله ( فَعَدَلَكَ ) . والتقدير : فعلدك بأن ركبك فى أى صورة من الصور التى شاءها لك ، وهى صورة فيها ما فيها من العجائب والأسرار ، فضلا عن أنها أحسن صورة وأكملها ، كما قال - تعالى - : ( لَقَدْ خَلَقْنَا الإنسان في أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ ) فالمقصود من الآيات الكريمة ، تذكير الإِنسان بفضل ربه - تعالى - عليه ، وحضه على طاعته وشكره ، وتوبيخه على تقصيره وجحوده ، وتهديده بسوء المصير إذا ما استمر فى غفلته وغروره .قال بعض العلماء : إن خلق الإِنسان على هذه الصورة الجميلة السوية المعتدلة ، الكاملة الشكل والوظيفة . أمر يستحق التدبر الطويل ، والشكر العميق ، والأدب الجم لربه الكريم الذى أكرمه بهذه الخلقة .وهناك مؤلفات كاملة فى وصف كمال التكوين الإِنسان العضوى ودقته وإحكامه .كاكتمال التكوين الجسدى ، والعضلى ، والجلدى ، والهضمى ، والدموى والعظمى ، والتنفسى ، والتناسلى ، والعصبى . . للإِنسان .وإن جزءا من أذن الإِنسان " الأذن الوسطى " لهو سلسلة من نحو أربعة آلاف جزئية دقيقة معقدة ، متدرجة بنظام بالغ الدقة فى الحجم والشكل .ومركز حاسة الإِبصار فى العين التى تحتوى على مائة وثلاثين مليونا من مستقبلات الضوء .وهى أطراف الأعصاب ، ويقوم بحمايتها الجفن ذو الأهداب الذى يقيها ليلا ونهارا . .

Bosnian
i stvorio te u obliku kakvom je htio. Blagodat je to prema tebi kad te nije stvorio u obliku magarca, majmuna, psa i dr.

French
Il t’a façonné dans la forme qu’Il a voulue et t’a fait don d’un bienfait lorsqu’Il ne t’a pas donné la forme d’un âne, d’un singe, d’un chien, ou autre.

Indonesian
Dalam bentuk apa saja yang Allah menghendaki untuk menciptakanmu, Allah menciptakanmu. Dia telah memberikan kenikmatan kepadamu ketika Dia tidak menciptakanmu dalam bentuk keledai, kera, anjing maupun bentuk lainnya.

Fulah
E kala mbaadi ndi O faalaa O takru ma, O neemanii ma sabu O waɗaani ma e mbaadi mbabba wollo waandu maa rawaandu wollo goɗɗum.

Bengali

যে আকৃতিতে চেয়েছেন তিনি তোমাকে গঠন করেছেন। [১]

[১] এর একটা অর্থ এই যে, আল্লাহ ভ্রূণকে যার মত ইচ্ছা তার রূপ ও আকারে সৃষ্টি করেন; তার চেহারা পিতা, মাতা, মামা অথবা চাচাদের মত করেন। দ্বিতীয় অর্থ হল যে, তিনি যার আকার ও আকৃতিতে চান, তার ছাঁচে ঢেলে দেন। এমনকি নিকৃষ্টরূপ জন্তুর আকৃতিতেও পয়দা করতে পারেন। কিন্তু তাঁর অনুগ্রহ, দয়া ও মেহেরবানী এই যে, তিনি তা করেন না; বরং তিনি সুন্দর অবয়ব দিয়ে মানুষকে সৃষ্টি করেন।

Urdu

آیت 8{ فِیْٓ اَیِّ صُوْرَۃٍ مَّا شَآئَ رَکَّبَکَ۔ } ”پھر جس شکل میں اس نے چاہا تجھے ترکیب دے دیا۔“ اللہ تعالیٰ ہر انسان کی شکل اور اس کے مختلف اعضاء اپنی مرضی و مشیت کے مطابق بناتا ہے۔ ظاہر ہے اس معاملے میں کسی انسان کو کوئی اختیار نہیں۔ اس موضوع کی مناسبت سے مجھے حضرت حسان بن ثابت رض کے نعتیہ اشعار یاد آگئے ہیں۔ آپ رض حضور ﷺ کی شان میں فرماتے ہیں :وَاَحْسَنُ مِنْکَ لَمْ تَرَ قَطُّ عَیْنِیْوَاَجْمَلُ مِنْکَ لَمْ تَلِدِ النِّسَائُخُلِقْتَ مُبَرَّئً ‘ ا مِنْ کُلِّ عَیْبٍکَاَنَّکَ قَدْ خُلِقْتَ کَمَا تَشَائُ”آپ ﷺ سے زیادہ حسین میری آنکھ نے کبھی نہیں دیکھا اور آپ ﷺ سے بڑھ کر جمیل عورتوں نے جنا ہی نہیں۔ آپ ﷺ ہر عیب اور نقص سے مبراپیدا ہوئے ہیں۔ گویا آپ ﷺ اس طرح پیدا ہوئے ہیں جس طرح آپ ﷺ نے خود چاہا۔“

Spanish
Al-lah los creó en la más hermosa forma que Él quiso.

Chinese
祂以祂所欲的形态创造了你,并恩赐了你,且没有把你创造成一头驴、一只猴子、一只狗等。

Bengali

যে আকৃতিতে চেয়েছেন, তিনি তোমাকে গঠন করেছেন [১]।

[১] এখানে মানুষ সৃষ্টির প্রারম্ভিক পর্যায় প্রসঙ্গে বলা হয়েছে, আল্লাহ্ তোমাকে সৃষ্টি করেছেন, তদুপরি তোমার সমস্ত অঙ্গ প্রত্যঙ্গকে সুবিন্যস্ত করেছেন। এরপর বলা হয়েছে যে, আল্লাহ্ তা‘আলা সব মানুষকে, যাকে যেরূপে ইচ্ছা সে আকার-আকৃতিতে সৃষ্টি করতে পারেন। তিনি কোটি কোটি মানুষের আকার আকৃতি এমনভাবে গঠন করেছেন যে, পরস্পরের মধ্যে স্বাতন্ত্র্য ও পার্থক্য সুস্পষ্টভাবে ধরা পড়ে। আর তা আল্লাহ্ তা’আলার এক বড় নিদর্শন। [আদওয়াউল বায়ান]

English

فِي أَيِّ صُورَ‌ةٍ مَّا شَاءَ رَ‌كَّبَكَ (He composed you in whichever form He willed....82:8). This is to indicate that since the basic structure of all human beings is the same, it was expected that the zillions of members of the human society would have shared the same shape, size and features, but the perfect mastery and the wonderful acumen of the Supreme Creator has created them so differently that each one of them has its own unique features that make him clearly distinct from all others, and no one is confused with another.

Having stated the creative acumen of the Great Creator, the verse states: يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّ‌كَ بِرَ‌بِّكَ الْكَرِ‌يمِ (0 man! What has deceived you about your Gracious Lord,...82:6). Allah has endowed man with such natural faculties and abilities that every limb and every joint of his body was enough to remind him of His Creator, and to make him obedient. But he is lured away from his gracious Lord, has forgotten Him and disobeyed Him. The question is: How did he forget his Lord, how did he become heedless of Him, and how is he lured away from his Lord? On this occasion, the adjective karim (Gracious) used for the 'Lord' points to the answer. The reason for such an ungrateful attitude is that Allah is Gracious and does not punish man immediately after his committing a sin. Rather, his sustenance, welfare and well-being, and worldly comforts [ and pleasures ] are not curtailed. He misinterprets Allah's magnanimity, and thus falls into deception. If man were to think rationally, he would adopt a grateful attitude and obedient behaviour, rather than adopting an ungrateful attitude and impudent behaviour. Sayyidna Hasan Al-Basri (رح) says:

کم من مغرور تحت السّتر و ھو لا یشعر

'How many humans are there whose faults are put [ by Allah ] under cover, (i.e. He did not disgrace them), yet they do not appreciate (and are deluded by His grace.'

Arabic

﴿مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ﴾: رَكَّبكَ التَّرْكِيبَ الَّذِي شاءَهُ.

Japanese
どのような形態であれ、かれの御心のままにあなたを創造された。あなたに恵みとして、ロバ、猿、あるいは犬には造られなかったのだ。

Persian
و تو را به هر صورتی‌که خواست بیافریند، آفرید، و به تحقیق بر تو نعمت بخشید كه تو را در سیمای خری یا بوزینه‌ای یا سگی یا حیوانی دیگر نیافرید.

Russian
Он сотворил тебя в том облике, в каком пожелал, и Он оказал тебе милость, не сотворив тебя в облике осла, обезьяны, собаки или чего-либо другого.

Arabic
إن هذا إلا من جهلك وظلمك وعنادك وغشمك، فاحمد الله أن لم يجعل صورتك صورة كلب أو حمار، أو نحوهما من الحيوانات؛ فلهذا قال تعالى: { فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ }

Turkish

Seni istediği şekilde terkib etmiştir.

Assamese
আৰু যি ৰূপত তোমাক সৃষ্টি কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰিছে সেই ৰূপতে সৃষ্টি কৰিছে। আৰু তোমাৰ প্ৰতি অনুগ্ৰহ কৰিছে যে, তোমাক গাধা, বান্দৰ আৰু কুকুৰ আদিৰ ৰূপত সৃষ্টি কৰা নাই।

Central Khmer
ក្នុងរូបភាពណាមួយដែលទ្រង់មានចេតនានឹងបង្កើតអ្នកនោះ ទ្រង់នឹងបង្កើតអ្នក(ក្នុងរូបភាព)នោះ។ ពិតប្រាកដណាស់ ទ្រង់បានប្រទាននូវឧបការគុណដល់អ្នក ខណៈដែលទ្រង់មិនបង្កើតអ្នកឱ្យមានរូបរាងដូចសត្វលា សត្វស្វា សត្វឆ្កែ ឬអ្វីផ្សេងពីនេះនោះ។

Bengali
৮. তিনি নিজ পছন্দসই আকৃতিতে তোমাকে সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি তোমাকে গাধা, বানর কিংবা কুকুর প্রভৃতির আকৃতিতে না বানিয়ে তোমার উপর অনুগ্রহ করেছেন।

Malayalam
നിന്നെ ഏതൊരു രൂപത്തിൽ അവൻ സൃഷ്ടിക്കാൻ ഉദ്ദേശിച്ചോ; ആ രൂപത്തിൽ അവൻ നിന്നെ ആക്കിയിരിക്കുന്നു. ഒരു കഴുതയുടെയോ കുരങ്ങിൻ്റെയോ നായയുടെയോ രൂപത്തിൽ നിന്നെ സൃഷ്ടിക്കാതെ അവൻ നിന്നോട് അനുഗ്രഹം ചൊരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

Arabic
في أي صورة شاء أن يخلقك خلقك، وقد أنعم عليك إذ لم يخلقك في صورة حمار ولا قرد ولا كلب ولا غيرها.

Italian
avrebbe potuto crearti in qualsiasi immagine, se avesse voluto, ma è stato benevolo con te, non creandoti nella forma di un asino, scimmia, cane o altro.

Albanian
...Të dha formën që Ai dëshiroi? -Falëndero Allahun që nuk të krijoi në formën e qenit apo gomarit, apo të çdo kafshe tjetër. Forma në të cilën të krijoi Zoti yt është më e bukura. Mirësitë me të cilat të ka pajisur Zoti yt kërkojnë të jesh mirënjohës dhe adhurues i Tij. Por edhe pas kësaj këshille, ju vazhdoni të mohoni Ditën e Përgjegjësisë:

Russian
«Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал». Муджахид прокомментировал: «Похожим на отца или мать, либо на дядю по линии матери или на дядю по линии отца». В обоих Сахихах приводится хадис от Абу Хурайры, к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл какой-то бедуин и сказал: «О посланник Аллаха, моя жена родила чёрного мальчика». спросил его: «Есть ли у тебя верблюды?» Тот сказал: «Да». спросил: «Какой они масти?» Тот сказал: « рыжие». спросил: «А есть ли среди них пепельного цвета?» Тот сказал: «Да». Посланник Аллаха спросил: «Откуда же?» Тот сказал: «Наверное, это передалось им по наследству». Тогда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Так, может быть, и у это передалось по наследству» Икрима истолковал этот же аят: «Если пожелал, то в облике обезьяны, а если пожелал, то в облике свиньи». Суть этого аята в том, что Аллах может создать его из капли отвратительной формы в образе безобразных животных, однако по Своей милости, мягкости и мощи Он создает в хорошем обличии, хорошей формы и прекрасного вида.
однажды; Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ; Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ; Они; Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ; верблюды; они взялись; твоего сына.

Sinhala, Sinhalese
ඔබව කවර හැඩයකින් මැවිය යුත්තේද ඒ අයුරින්ම ඔහු මැව්වේය. බූරුවකු, වඳුරෙකු, බල්ලෙකු හෝ වෙනත් කිසිවකුගේ හැඩයෙන් ඔබව නොමවා ඔබව මිනිස් ස්වරූපයක් දී ඔහු ඔබට ආශිර්වාද කළේය.

Uzbek
У сени қандай яратишни хоҳлаган бўлса, шундай яратди. Эшак, маймун, ит ва ё бошқа жонзот қилиб яратмай мукаррам қилди.

Pashto
په کومه بڼه يې چې ستا پيداکول غوښتل همغسې يې پيداکړې، او پر تا يې دا پېرزوينه وکړه چې د خره، بېزو، سپي يا بل څه په شکل کې پيدا نه کړې.

Uighur, Uyghur
ئاللاھ سېنى ئۆزى خالىغان شەكىلدە ياراتتى، ئۇ ساڭا نېئمەت ئاتا قىلدى. چۈنكى ئۇ سېنى ئېشەك، مايمۇن، ئىت ياكى باشقا بىر ھايۋاننىڭ شەكلىدە يارىتىپ قويمىدى.

Arabic

﴿في﴾: حرف جر.

﴿أي﴾: اسم مجرور بحرف الجر ﴿في﴾ وعلامة الجر الكسرة، والجار والمجرور متعلقان بـ﴿ركبك﴾.

﴿صورة﴾: مضاف إليه مجرور بالكسرة.

﴿ما﴾: صلة.

﴿شاء﴾: فعل ماضٍ مبني على الفتح والفاعل ضمير تقديره هو.

﴿ركبك﴾: ركب فعل ماضٍ مبني على الفتح، والفاعل ضمير تقديره هو، والكاف ضمير مبني في محل نصب مفعول به، وجملة ﴿شاء﴾ في محل جر صفة لـ﴿صورة﴾، وجملة ﴿ركبك﴾ في محل نصب حال من فاعل خلقك وسواك وعدلك.

Arabic

﴿فِي أَيِّ﴾ متعلقان بركبك و ﴿صُورَةٍ﴾ مضاف إليه و ﴿ما﴾ زائدة ﴿شاءَ﴾ ماض فاعله مستتر والجملة صفة صورة و ﴿رَكَّبَكَ﴾ ماض ومفعوله والفاعل مستتر والجملة حال.

Azeri
Səni istədiyi surətdə xəlq etmişdir. O səni uzunqulaq, meymun, it və başqa bu kimi heyvan yaratmamaqla sənə nemət bəxş etmişdir.

Hindi
उसने तुझे जिस रूप में बनाना चाहा, बना दिया। और उसने तुझपर यह उपकार किया कि तुझे गधे, बंदर, कुत्ते या किसी और चीज़ के रूप में नहीं बनाया।

Kurdish
لەسەر ھەر شێوە وشێوازێک کە خۆی ویستبێتی بەدیت بھێنێت بەدی ھێناویت، وە زۆر چاکەی لەگەڵ کردوویت کە لەسەر شێوەى گوێدرێژ ومەیمون وسەگ وهتد خەڵقی نەکردوویت.

Kyrgyz, Kirghiz
Ал сени Өзү каалаган келбетте жаратты жана сага жакшылык кылды, анткени ал сени эшектин же маймылдын же иттин же башка нерселердин келбетинде жараткан жок.

Serbian
И створио те у облику каквом је хтео. Благодат је то према теби јер је могао да те створи у облику магарца, мајмуна, пса и др.

Tamil
அவன் உன்னைப் படைக்க நாடிய வடிவத்தில் படைத்தான். அவன் உன்னைக் கழுதையின் வடிவத்திலோ, குரங்கின் வடிவத்திலோ, நாயின் வடிவத்திலோ, இன்னபிற விலங்குகளின் வடிவத்திலோ படைக்காமல் உன் மீது அருள்புரிந்தான்.

Telugu
ఆయన నిన్ను ఏ రూపంలో సృష్టించదలిచాడో ఆ రూపంలో నిన్ను సృష్టించాడు. మరియు నిశ్చయంగా ఆయన నిన్ను గాడిద రూపంలో గాని కోతి రూపంలో గాని కుక్క రూపంలో గాని ఇతర వాటిలా గాని సృష్టించకుండా నీపై ఉపకారం చేశాడు.

Thai
ในรูปลักษณ์ใดที่พระองค์ทรงประสงค์จะสร้างเจ้า พระองค์ก็สร้างเจ้ามาในรูปลักษณ์นั้น และแท้จริงพระองค์ได้ทรงโปรดปรานแก่เจ้าเป็นอย่างมาก เพราะพระองค์มิได้สร้างเจ้ามาในรูปลักษณ์ของลา หรือลิง หรือสุนัข หรืออื่นใดนอกจากสิ่งเหล่านี้

Arabic

قوله: {في أَىِّ صُورَةٍ} : يجوز فيه أوجهٌ، أحدُها: أَنْ يتعلَّقُ ب «رَكَّبَكَ» و «ما» مزيدةٌ على هذا، و «شاءَ» صفةٌ ل «صورةٍ» ، ولم يَعْطِفْ «رَكَّبَكَ» على ما قبله بالفاءِ، كما عَطَفَ ما قبلَه بها؛ لأنه بيانٌ لقولِه: «فَعَدَلَكَ» . والتقدير: فَعَدَلَكَ: ركَّبك في أيِّ صورةٍ من الصورِ العجيبةِ الحسنةِ التي شاءها. والمعنى: وَضَعَكَ في صورةٍ اقتضَتْها مَشيئتُه: مِنْ حُسْنٍ وقُبْحٍ وطُولٍ وقِصَرٍ وذُكورةٍ وأُنوثةٍ. الثاني: أَنْ يتعلَّقَ بمحذوفٍ على أنه حالٌ، أي: رَكَّبك حاصلاً في بعض الصور. الثالث: أنه يتعلَّقُ بعَدَلَكَ، نقله الشيخ عن بعض المتأوِّلين، ولم يَعْتَرِضْ عليه، وهو مُعْتَرَضٌ: بأنَّ في «أيّ» معنى الاستفهام، فلها صدرُ الكلام فكيف يعمل فيها ما تقدَّمَها؟

وكأنَّ الزمخشري استشعر هذا فقال: «ويكونُ في» أيّ «معنى التعجبِ، أي: فَعَدَلَكَ في أيِّ صورةٍ عجيبةٍ» . وهذا لا يَحْسُنُ أَنْ يكونَ مُجَوِّزاً لِتَقَدُّمِ العاملِ على اسمِ الاستفهامِ، وإنْ دَخَلَه معنى التعجب. ألا ترى أنَّ كيف وأنَّى وإنْ دَخَلهما معنى التعجبِ لا يتقدَّم عاملُهما عليهما. وقد اختلف النحويون في اسم الاستفهام إذا قُصِدَ به الاستثباتُ: هل يجوزُ تقديمُ عاملِه أم لا؟ والصحيح أنه لا يجوزُ، وكذلك لا يجوز أن يتقدَّمَ عاملُ «كم» الخبريةِ عليها لشَبَهِها في اللفظ بالاستفهاميةِ فهذا أَوْلَى، وعلى تعلُّقِها ب «عَدَلَكَ» تكون «ما» منصوبةً ب «شاء» ، أي: رَكَّبَكَ ما شاءَ من التركيبِ، أي: تركيباً حَسَناً، قاله الزمخشري، فظاهرُه أنها منصوبةٌ على المصدر.

وقال أبو البقاء: «ويجوز أَنْ تكونَ» ما «زائدةً، وأَنْ تكونَ شرطيةً، وعلى الأمرَيْن: الجملةُ نعتٌ ل» صورة «، والعائدُ محذوفٌ، أي: رَكَّبك عليها. و» في «تتعلَّقُ ب» رَكَّبك «. وقيل: لا موضعَ للجملةِ؛ لأن» في «تتعلَّقُ بأحد الفعلَيْن، والجميعُ كلامٌ واحدٌ، وإنما تقدُّمُ الاستفهامِ على» ما «هو حَقُّه. قوله:» بأحد الفعلَيْنِ «يعني: شاءَ ورَكَّبك. وتَحَصَّل في» ما «ثلاثةُ أوجهٍ: الزيادةُ، وكونُها شرطيَّةً، وحيئنذٍ جوابُها محذوفٌ، والنصبُ على المصدريةِ، أي: واقعةٌ موقعَ مصدرٍ.

Arabic

وقوله: ( الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ ) يقول: الذي خلقك أيها الإنسان فسوّى خلقك ( فَعَدَلَكَ ) واختلفت القرَّاء في قراءة ذلك، فقرأته عامة قرَّاء المدينة ومكة والشام والبصرة ( فعدّلك ) بتشديد الدال، وقرأ ذلك عامة قرّاء الكوفة بتخفيفها، وكأن من قرأ ذلك بالتشديد وجَّه معنى الكلام إلى أنه جعلك معتدلا معدّل الخلق مقوَّما، وكأن الذين قرءوه بالتخفيف، وجَّهوا معنى الكلام إلى صرفك وأمالك إلى أيّ صورة شاء، إما إلى صورة حسنة، وإما إلى صورة قبيحة، أو إلى صورة بعض قراباته.

وأولى الأقوال في ذلك عندي بالصواب أن يقال: إنهما قراءتان معروفتان في قراءة الأمصار صحيحتا المعنى، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب، غير أن أعجبهما إليّ أن أقرأ به قراءة من قَرَأ ذلك بالتشديد، لأن دخول " في" للتعديل أحسن في العربية من دخولها للعدل، ألا ترى أنك تقول: عدّلتك في كذا، وصرفتك إليه، ولا تكاد تقول: عدلتك &; 24-270 &; إلى كذا وصرفتك فيه، فلذلك اخترت التشديد.

وبنحو الذي قلنا في ذلك وذكرنا أن قارئي ذلك تأوّلوه، جاءت الرواية عن أهل التأويل أنهم قالوه.

ذكر الرواية بذلك:

Arabic
أما قرأت هذه الآية في أي صورة ما شاء ركبك فيما بينك وبين آدم ، وقال عكرمة وأبو صالح : في أي صورة ما شاء ركبك إن شاء في صورة إنسان ، وإن شاء في صورة حمار ، وإن شاء في صورة قرد ، وإن شاء في صورة خنزير . وقال مكحول : إن شاء ذكرا ، وإن شاء أنثى . قال مجاهد : في أي صورة أي في أي شبه من أب أو أم أو عم أو خال أو غيرهم . و " في " متعلقة ب ركبك ، ولا تتعلق ب عدلك ، على قراءة من خفف ; لأنك تقول عدلت إلى كذا ، ولا تقول عدلت في كذا ; ولذلك منع الفراء التخفيف ; لأنه قدر ( في ) متعلقة ب عدلك ، و ( ما ) يجوز أن تكون صلة مؤكدة ; أي في أي صورة شاء ركبك . ويجوز أن تكون شرطية أي إن شاء ركبك في غير صورة الإنسان من صورة قرد أو حمار أو خنزير ، ف " ما " بمعنى الشرط والجزاء ; أي في صورة ما شاء يركبك ركبك .

Arabic

( في أي صورة ما شاء ركبك ) قال مجاهد والكلبي ومقاتل : في أي شبه من أب أو أم أو خال أو عم .

وجاء في الحديث : أن النطفة إذا استقرت في الرحم أحضر كل عرق بينه وبين آدم ثم قرأ " في أي صورة ما شاء ركبك " . وذكر الفراء قولا آخر :" في أي صورة ما شاء ركبك " إن شاء في صورة إنسان وإن شاء في صورة دابة أو حيوان آخر .

Arabic

﴿فِي أيّ صُورَة ما﴾ صِلَة " شاءَ رَكَّبَك "

Arabic

﴿فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ ركبك﴾ تَفْسِيرُ مُجَاهِدٍ: إِنْ شَاءَ حَسَنًا، وَإِنْ شَاءَ قَبِيحًا، وَإِنْ شَاءَ ذكرا، وَإِن شَاءَ أُنْثَى.

Arabic

﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾، "ما"، مَزِيدٌ لِلتَّوْكِيدِ، أيْ: رَكَّبَكَ في أيِّ صُورَةٍ اقْتَضَتْها مَشِيئَتُهُ، مِنَ الصُوَرِ المُخْتَلِفَةِ في الحُسْنِ، والقُبْحِ، والطُولِ، والقِصَرِ، ولَمْ تُعْطَفْ هَذِهِ الجُمْلَةُ كَما عُطِفَ ما قَبْلَها، لِأنَّها بَيانٌ لِـ "عَدَلَكَ"، والجارُّ يَتَعَلَّقُ بِـ "رَكَّبَكَ"، عَلى مَعْنى: وضَعَكَ في بَعْضِ الصُوَرِ، ومَكَّنَكَ فِيها، أوْ بِمَحْذُوفٍ، أيْ: رَكَّبَكَ حاصِلًا في بَعْضِ الصُوَرِ.

Arabic

﴿فِیۤ أَیِّ صُورَةࣲ مَّا شَاۤءَ رَكَّبَكَ ۝٨﴾ - تفسير

٨١٩١٤- عن مالك بن الحويرث، قال: قال رسول الله ﷺ: «إذا أراد الله أن يخلق النّسمة، فجامع الرجل المرأة، طار ماؤه في كلّ عِرقٍ وعصبٍ منها، فإذا كان اليوم السابع أحضر الله كلّ عِرق بينه وبين آدم». ثم قرأ: ﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾[[أخرجه الطبراني في الكبير ١٩/٢٩٠ (٦٤٤)، والبيهقي في الأسماء والصفات ٢/٢٦١-٢٦٢ (٨٢٣)، من طريق أنيس بن سوار الجرمي، عن أبيه، عن مالك بن الحويرث به.

قال ابن منده في التوحيد ١/٢٣٢ (٨٦): «وهذا إسناد متصل مشهور على رسم أبي عيسى والنسائي وغيرهما». وقال الهيثمي في المجمع ٧/١٣٤ (١١٤٧٢): «رجاله ثقات». وقال السيوطي: «سند جيد». وقال الألباني في الصحيحة ٧/٩٨٦ (٣٣٣٠) بعد ذكره لكلام ابن منده: «قلت: يشير إلى أنه حسن على شرط أبي عيسى الترمذي، وسائر أصحاب السنن؛ وهو كما قال».]]. (١٥/٢٨٤)

٨١٩١٥- عن عُلَيِّ بن رباح، عن أبيه، أنّ النبي ﷺ قال له: «ما وُلِدَ لك؟». قال: يا رسول الله، ما عسى أن يُولَد لي! إمّا غلام وإما جارية. قال: «فمَن يُشبِه؟». قال: يا رسول الله، ما عسى أن يُشبِه؛ إمّا أباه، وإمّا أُمّه. فقال النبيُّ ﷺ: «مه، لا تقولن هذا؛ إنّ النُّطفة إذا استقرّتْ في الرَّحِم أحضرها اللهُ كلّ نسب بينها وبين آدم، فركّب خلْقه في صورة من تلك الصور، أما قرأت هذه الآية في كتاب الله: ﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾؟ مِن نسلك ما بينك وبين آدم»[[أخرجه ابن جرير ٢٤/١٨٠ بنحوه، وابن شاهين -كما في الإصابة ٢/٤٥٠-، والطبراني في المعجم الكبير ٥/٧٣ (٤٦٢٤). وعزاه السيوطي إلى البخاري في تاريخه، وابن المنذر، وابن قانع، والباوردي، وابن مردويه.٧٠٧٣. (١٥/٢٨٣)

٧٠٧٣ ذكر ابنُ كثير (١٤/٢٧٦) هذا الأثر من طريق محمد بن سنان القزاز، عن مطهر بن الهيثم، عن موسى بن علي بن رباح، عن أبيه، عن جده، ثم علّق عليه بقوله: "وهكذا رواه ابن أبي حاتم، والطبراني، من حديث مطهر بن الهيثم به. وهذا الحديث لو صح لكان فيصلًا في هذه الآية، ولكن إسناده ليس بالثابت؛ لأنّ مطهر بن الهيثم قال فيه أبو سعيد بن يونس: كان متروك الحديث. وقال ابن حبان: يروي عن موسى بن علي وغيره ما لا يُشبِه حديث الأثبات".

٨١٩١٦- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نجيح- ﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾، قال: إمّا قبيحًا وإمّا حسنًا، وشِبْهَ أبٍ أو أُمٍّ، أو خالٍ أو عمّ[[تفسير مجاهد ص٧١٠، وأخرجه ابن جرير ٢٤/١٧٩ بلفظ: في أي شبه؛ أبٍ أو أُمٍّ، أو خالٍ أو عم. وذكره يحيى بن سلام -كما في تفسير ابن أبي زمنين ٥/١٠٤-. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٥/٢٨٥)

٨١٩١٧- عن عكرمة مولى ابن عباس -من طريق أبي رجاء- في قوله: ﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾، قال: إن شاء قِردًا، وإن شاء في صورة خنزير[[أخرجه ابن جرير ٢٤/١٧٩ بنحوه. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.]]. (١٥/٢٨٥)

٨١٩١٨- عن أبي صالح [باذام] -من طريق إسماعيل بن أبي خالد- ﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾، قال: إن شاء حمارًا، وإن شاء خنزيرًا، وإن شاء فرسًا، وإن شاء إنسانًا[[أخرجه ابن جرير ٢٤/١٧٩ بلفظ: خنزير أو حمار، والرامهرمزي في الأمثال ص٩٤. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٥/٢٨٥)

٨١٩١٩- عن إسماعيل بن أبي خالد -من طريق سفيان- في قوله: ﴿ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾، قال: إن شاء في صورة كلب، وإن شاء في صورة حِمار[[أخرجه ابن جرير ٢٤/١٧٩.]]. (ز)

٨١٩٢٠- قال محمد بن السّائِب الكلبي= (ز)

٨١٩٢١- ومقاتل: ﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾ في أيِّ شبهٍ مِن أبٍ أو أُمٍّ، أو خالٍ أو عمٍّ[[تفسير البغوي ٨/٣٥٦.]]. (ز)

٨١٩٢٢- قال مقاتل بن سليمان: ﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾، يعني: لو شاء ركّبك في غير صورة الإنسان[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٦١٣.]]. (ز)

Arabic

(في أي صورة ما شاء ركبك) في أي صورة متعلق بركبك وما مزيدة وشاء صفة لصورة أي ركبك في أي صورة شاءها، ويجوز أن يتعلق بمحذوف على أنه حال أي ركبك حاصلاً في أي صورة.

ونقل أبو حيان عن بعض المفسرين أنه متعلق بعدلك، واعترض عليه بأن أي لها صدر الكلام فلا يعمل فيها ما قبلها، قال مقاتل والكلبي ومجاهد: في أي شبه من أب أو أم أو خال أو عم، وقال مكحول إن شاء ذكراً وإن شاء أنثى.

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ (9) وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ (10) كِرَامًا كَاتِبِينَ (11) يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ (12) إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (13) وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ (14) يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ (15) وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ (16) وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (17) ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (18) يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ (19)

Arabic

﴿في أيِّ صورة ما شاء ركَّبك﴾ إمَّا طويلاً وإمَّا قصيراً وإمَّا حسناً وإمَّا قبيحاً

Arabic

وقوله [[في (أ): قوله.]] (تعالى) [[ما بين القوسين ساقط من: ع.]]: ﴿فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ﴾

قال مجاهد: في صورة أب، أو خال، أو عم [["تفسير الإمام مجاهد" 710، "جامع البيان" 30/ 87، "الكشف والبيان" ج 13: 50/ ب، "النكت والعيون" 6/ 222، "معالم التنزيل" 4/ 456، وبمعناه في "زاد المسير" 8/ 197، "الجامع لأحكام القرآن" 19/ 245، "تفسير القرآن العظيم" 4/ 514، "الدر المنثور" 8/ 440 وعزاه إلى عبد بن حميد وابن المنذر.]]، ويدل على صحة هذا ما روى أن النبي -ﷺ- قال [[ورد في نسخة (أ): "لا في أي شبه من أب أو أم أو خال أو عم إلا وعنه أنه قال -ﷺ-". وأرى أن هذه العبارات خلط من الناسخ لذا لم أثبتها.]]: "وإذا استقرت النطفة في الرحم أحضرها الله كل نسب بينها وبين آدم" [[وردت الرواية كاملة عند الطبري بإسنادها قال: حدثني محمد بن سنان القزاز، قال: ثنا مطهر بن الهيثم قال: ثنا موسى بن علي بن أبي رباح اللَّخمي قال: ثني أبي عن جدي: أن النبي -ﷺ- قال له: (ما وُلد لك؟ قال: يا رسول الله ما عسى أن يولد لي إما غلامًا، وإما جارية، قال: فمن يُشبِه قال: يا رسول الله من عسى أن يشبه؟ إما أباه، وإما أمه، فقال النبي -ﷺ- عندها مَهْ، لا تقولن هكذا إن النُّطْفَةَ إذا استقرت في الرحم أحضر الله كل نسب بينها وبين آدم، أما قرأت هذه الآية في كتاب الله: ﴿فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ﴾، قال: سلكك).= كما أوردها الثعلبي في "الكشف والبيان" ج 13/ 50/ ب، والبغوي في "معالم التنزيل" 4/ 456، وابن كثير في "تفسير القرآن العظيم" 4/ 514، والسيوطي في "الدر المنثور" 8/ 439 وعزاه إلى البخاري في: تاريخه، وابن جرير، وابن المنذر، وابن شاهين، وابن قانع، والطبراني، وابن مردويه.

وسند الحديث ضعيف، لوجود المطهر بن الهيثم الراوي عن موسى بن علي، والمطهر متروك، وبه أعله الهيثمي في "مجمع الزوائد" 4/ 135، قال: رواه الطبراني وفيه مطهر بن الهيثم وهو متروك.

وقال الحافظ ابن كثير: 4/ 514: وهذا الحديث لو صح لكان فيصلًا في هذه الآية، ولكن إسناده ليس بالثابت؛ لأن مطهر بن الهيثم قال فيه أبو سعيد بن يونس: كان متروك الحديث، وقال ابن حبان عن موسى بن علي وغيره مالا يشبه حديث الأثبات. وانظر كتاب "المجروحين" لابن حبان: 3/ 26. نقلًا عن حاشية كتاب: "النكت والعيون" 6/ 222.

وقال ابن حجر: مطهَّر بتشديد الهاء المفتوحة ابن الهيثم بن الحجاج الطائي البصري، متروك. "تقريب التهذيب" 2/ 254، ت 1179.]].

وذكر الفراء [["معاني القرآن" 3/ 244.]]، والزجاج [["معاني القرآن وإعرابه" 5/ 295 والنص للزجاج.]] قولًا آخر: "في أي صورة ما شاء ركبك" إما طويلًا، وإما قصيرًا، وإما مستحسنًا، وإما غير ذلك، و"ما" في قوله: "مَا شاء" صلة مؤكدة.

وقال [[في (أ): قال.]] أبو صالح [[ورد معنى قوله في "جامع البيان" 30/ 87، "الكشف والبيان" ج 13: 50/ ب، "معالم التنزيل" 4/ 456، "التفسير الكبير" 31/ 82، "الجامع لأحكام القرآن" 19/ 245، "تفسير القرآن العظيم" 4/ 514، "الدر المنثور" 8/ 440 وعزاه إلى عبد بن حميد، وابن المنذر، والرامهرمزي في: الأمثال.]]، ومقاتل [["تفسير مقاتل" 231/ أ، "زاد الميسر" 8/ 197، "التفسير الكبير" 31/ 82.]]: يقول إن شاء ركبك في غير صورة الإنسان من صورة كلب، أو صورة حمار، أو صورة خنزير، أو قرد.

وعلى هذا يكون "مَا" في معنى الشرط، والجزاء، فيكون المعنى: في أي صورة مَا شاء أن يركبك فيها ركبك. ذكره أبو إسحاق [["معاني القرآن وإعرابه" 5/ 296

وقال الكرماني: وقول من قال "ما" شرط، و"في"، متصل بقوله: "ركبك" سهو، لأن ما يتعلق بالجزاء لا يتقدم على الشرط، وقول من قال: متصل بـ"فعدلك" سهو، لأن الاستفهام لا يعمل فيه ما قبله فصح أن ما صله و"في" متصل بـ "ركبك".انظر: غرائب التفسير: 2/ 1316.]].

Arabic

﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾ أيْ: ورَكَّبَكَ في أيِّ صُورَةٍ شاءَها مِنَ الصُّوَرِ المُخْتَلِفَةِ و"ما" مَزِيدَةٌ و"شاءَ" صِفَةٌ لِـ"صُورَةٍ" أيْ: رَكَّبَكَ في أيِّ صُورَةٍ شاءَها واخْتارَها لَكَ مِنَ الصُّوَرِ العَجِيبَةِ الحَسَنَةِ، كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿لَقَدْ خَلَقْنا الإنْسانَ في أحْسَنِ تَقْوِيمٍ﴾ وإنَّما لَمْ يَعْطِفْ الجُمْلَةَ عَلى ما قَبْلَها لِأنَّها بَيانٌ لِـ"عَدَلَكَ".

Arabic

ولَمّا أضاءَ بِهَذا إضاءَةَ الشَّمْسِ أنَّهُ عَظِيمُ القُدْرَةِ عَلى كُلِّ ما يُرِيدُ، أنْتَجَ قَوْلَهُ مُعَلِّقًا بِ ”رَكِبَ“: ﴿فِي أيِّ صُورَةٍ﴾ مِنَ الصُّوَرِ الَّتِي تَعْرِفُها والَّتِي لا تَعْرِفُها مِنَ الدَّوابِّ والطُّيُورِ وغَيْرِ ذَلِكَ [ مِنَ الحَيَوانِ- ]، ولَمّا كانَ المُرادُ تَقْرِيرَ المَعْنى غايَةَ التَّقْرِيرِ، أثْبَتَ النّافِي في سِياقِ الإثْباتِ لِيَنْتَفِيَ ضِدَّ ما أثْبَتَهُ الكَلامُ فَيَصِيرُ ثَباتُ المَعْنى عَلى غايَةٍ [مِنَ - ] القُوَّةِ الَّتِي لا مَزِيدَ عَلَيْها، [فَقالَ- ]: ﴿ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾ أيْ ألَّفَ تَرْكِيبَ أعْضائِكَ وجَمَعَ الرُّوحَ إلى البَدَنِ، رَوى الطَّبَرانِيُّ في مَعاجِمِهِ الثَّلاثَةِ بِرِجالٍ ثِقاتٍ عَنْ مالِكِ بْنِ الحُوَيْرِثِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قالَ: قالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «إذا أرادَ اللَّهُ جَلَّ اسْمُهُ أنْ يَخْلُقَ النَّسَمَةَ فَجامَعَ الرَّجُلُ المَرْأةَ طارَ ماؤُهُ في [كُلِّ - ] عِرْقٍ وعَصَبَ مِنها، فَلَمّا كانَ اليَوْمُ السّابِعُ أحْضَرَ اللَّهُ لَهُ كُلَّ عِرْقٍ بَيْنَهُ وبَيْنَ آدَمَ، ثُمَّ [قَرَأ - ] ﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾» فَتَحَرَّرَ بِهَذا أنَّ الإنْسانَ رَقِيقٌ رِقًّا لازِمًا، ومَن خَلَعَ رِبْقَةَ ذَلِكَ الرِّقِّ اللّازِمِ وُكِّلَ إلى نَفْسِهِ فَهَلَكَ.

Arabic

وقوله تعالى: فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شاءَ رَكَّبَكَ ذهبَ الجمهورُ إلى أن «في» متعلِّقة ب «ركَّبك» ، أي: في صورةٍ حسنةٍ أو قبيحةٍ، أو سليمةٍ، أو مشوهةٍ، ونَحْو هذا، و «ما» في قوله: مَّا شاءَ رَكَّبَكَ زائِدَةٌ فيها معنَى التأكيد، قال أبو حيان [[ينظر: «البحر المحيط» (8/ 428) .]] : كَلَّا رَدْعٌ وزَجْرٌ، انتهى، والدِّينُ هنا يحتمل أن يريدَ الشرعَ، ويحتملُ أن يريدَ الجزاءَ والحساب، وباقي الآية واضح لمتأمّله.

Arabic

﴿فِىٓ﴾ حرف جر.

﴿أَىِّ﴾ شرطية، من مادّة أيي.

﴿صُورَةٍ﴾ اسم، من مادّة صور، مؤنث، نكرة، مجرور.

﴿مَّا﴾ حرف زائد.

﴿شَآءَ﴾ فعل ماض ثلاثي مجرد، من مادّة شيأ، غائب، مذكر، مفرد.

﴿رَكَّبَ﴾ فعل ماض مزيد الرباعي باب (فَعَّلَ)، من مادّة ركب، غائب، مذكر، مفرد، ﴿كَ﴾ ضمير، مخاطب، مذكر، مفرد.

Arabic
فِىٓحرف جرأَىِّاسمصُورَةٍاسممَّااسم موصولشَآءَفعل(هُوَ)ضميررَكَّبَ‍‍كَفعلضمير(هُوَ)ضميرجار ومجرورجملة فعليةمجرورمضاف إليهفاعلصلةمتعلقمفعول بهفاعل

Arabic

﴿فِي أيِّ صُورَةٍ ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾ أيْ: رَكَّبَكَ ووَضَعَكَ في أيِّ صُورَةٍ اقْتَضَتْها مَشِيئَتُهُ تَعالى وحِكْمَتُهُ جَلَّ وعَلا مِنَ الصُّوَرِ المُخْتَلِفَةِ في الصُّوَرِ المُخْتَلِفَةِ في الطُّولِ والقِصَرِ ومَراتِبِ الحُسْنِ ونَحْوِها، فالجارُّ والمَجْرُورُ مُتَعَلِّقٌ بِ «رَكَّبَكَ، وأيِّ» لِلصِّفَةِ مِثْلِها في قَوْلِهِ:

أرَأيْتَ أيَّ سَوالِفٍ وخُدُودِ بَرَزَتْ لَنا بَيْنَ اللِّوى وزَرُودِ

ولَمّا أُرِيدَ التَّعْمِيمُ لَمْ يُذْكَرْ مَوْصُوفُها، وجُمْلَةُ: ( شاءَ ) صِفَةٌ لَها، والعائِدُ مَحْذُوفٌ، وما مَزِيدَةٌ، وإنَّما لَمْ تُعْطَفِ الجُمْلَةُ عَلى ما قَبْلَها لِأنَّها بَيانٌ لِعَدَلَكَ. وجُوِّزَ أنْ يَكُونَ الجارُّ والمَجْرُورُ في مَوْضِعِ الحالِ؛ أيْ: رَكَّبَكَ كائِنًا في أيِّ صُورَةٍ شاءَها، وقِيلَ: «أيِّ» مَوْصُولَةٌ صِلَتُها جُمْلَةُ شاءَها؛ كَأنَّهُ قِيلَ: رَكَّبَكَ في الصُّورَةِ الَّتِي شاءَها.

وفِيهِ أنَّهُ صَرَّحَ أبُو عَلِيٍّ في التَّذْكِرَةِ بِأنَّ أيًّا المَوْصُولَةَ لا تُضافُ إلى نَكِرَةٍ، وقالَ ابْنُ مالِكٍ في الألْفِيَّةِ:

واخْصُصَنْ بِالمَعْرِفَهْ مَوْصُولَةً أيًّا.

وفِي شَرْحِها لِلسُّيُوطِيِّ مَعَ اشْتِراطِ ما سَبَقَ يَعْنِي كَوْنَ المَعْرِفَةِ غَيْرَ مُفْرَدَةٍ فَلا تُضِفْها إلى نَكِرَةٍ خِلافًا لِابْنِ عُصْفُورٍ، ويَجُوزُ أنْ تُجْعَلَ «إيِّ» شَرْطِيَّةً والماضِي في جَوابِها في مَعْنى المُسْتَقْبَلِ إذا نُظِرَ إلى تَعَلُّقِ المَشِيئَةِ وتَرَتُّبِ التَّرْكِيبِ عَلَيْهِ فَجِيءَ بِصُورَةٍ إلى الماضِي نَظَرًا إلى المَشِيئَةِ، وأداةُ الشَّرْطِ نَظَرًا إلى المُتَعَلِّقِ والتَّرَتُّبِ، ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ الجارُّ مُتَعَلِّقًا «بِعَدَلَكَ» وحِينَئِذٍ يَتَعَيَّنُ في «أيِّ» الصِّفَةُ؛ كَأنَّهُ قِيلَ: «فَعَدَلَكَ في صُورَةٍ أيِّ صُورَةٍ في صُورَةٍ عَجِيبَةٍ» ثُمَّ حَذَفَ المَوْصُوفَ زِيادَةً لِلتَّفْخِيمِ والتَّعْجِيبِ. و«أيِّ» هَذِهِ مَنقُولَةٌ مِنَ الِاسْتِفْهامِيَّةِ لَكِنَّها

صفحة 65

لِانْسِلاخِ مَعْناها عَنْها بِالكُلِّيَّةِ عَمَلِ فِيها ما قَبْلَها، ويَكُونُ ﴿ما شاءَ رَكَّبَكَ﴾ كَلامًا مُسْتَأْنَفًا، وما إمّا مَوْصُولَةً أوْ مَوْصُوفَةً مُبْتَدَأً أوْ مَفْعُولًا مُطْلَقًا لِ «رَكَّبَكَ»؛ أيْ: ما شاءَ مِنَ التَّرْكِيبِ رَكَّبَكَ فِيهِ أوْ تَرْكِيبًا شاءَ رَكَّبَكَ. وجُوِّزَ أنْ تَكُونَ شَرْطِيَّةً، و«شاءَ» فِعْلَ الشَّرْطِ و«رَكَّبَكَ» جَزاؤُهُ؛ أيْ: إنْ شاءَ تَرْكِيبَكَ في أيِّ صُورَةٍ غَيْرِ هَذِهِ الصُّورَةِ رَكَّبَكَ فِيها، والجُمْلَةُ الشَّرْطِيَّةُ في مَوْضِعِ الصِّفَةِ لِصُورَةٍ، والعائِدُ مَحْذُوفٌ، ولَمْ يُجَوِّزُوا عَلى هَذا الوَجْهِ تَعَلُّقَ الظَّرْفِ بِرَكَّبَكَ لِأنَّ مَعْمُولَ «ما» في حَيِّزِ الشَّرْطِ لا يَجُوزُ تَقْدِيمُهُ عَلَيْهِ.

Arabic

﴿فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ﴾ [الانفطار: ٨]، يعني: الله رَكَّبَك في أي صورة شاء، مِن الناس مَن هو جميل، ومنهم مَن هو قبيح، ومنهم المتوسط، ومنهم الأبيض، ومنهم الأحمر، ومنهم الأسود، ومنهم ما بين ذلك، أيّ صورة يُرَكِّبُك الله عز وجل على حسب مشيئته، ولكنه عز وجل شاء للإنسان أن تكون صورته أحسن الصور.

Arabic

وقوله ( في أي صورة ما شاء ركبك ) قال مجاهد في أي شبه أب أو أم أو خال أو عم

وقال ابن جرير حدثني محمد بن سنان القزاز حدثنا مطهر بن الهيثم حدثنا موسى بن علي بن رباح حدثني أبي عن جدي أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له ما ولد لك قال يا رسول الله ما عسى أن يولد لي إما غلام وإما جارية قال فمن يشبه ؟ قال يا رسول الله من عسى أن يشبه إما أباه وإما أمه فقال النبي صلى الله عليه وسلم عندها : مه لا تقولن هكذا إن النطفة إذا استقرت في الرحم أحضرها الله كل نسب بينها وبين آدم أما قرأت هذه الآية في كتاب الله ( في أي صورة ما شاء ركبك ) " قال سلكك .

وهكذا رواه ابن أبي حاتم والطبراني من حديث مطهر بن الهيثم به وهذا الحديث لو صح لكان فيصلا في هذه الآية ولكن إسناده ليس بالثابت لأن مطهر بن الهيثم قال فيه أبو سعيد بن يونس كان متروك الحديث وقال ابن حبان يروى عن موسى بن علي وغيره ما لا يشبه حديث الأثبات ولكن في الصحيحين عن أبي هريرة أن رجلا قال يا رسول الله إن امرأتي ولدت غلاما أسود قال هل لك من إبل قال نعم . قال فما ألوانها قال حمر . قال فهل فيها من أورق قال نعم . قال فأنى أتاها ذلك ؟ قال عسى أن يكون نزعة عرق . قال وهذا عسى أن يكون نزعة عرق "

وقد قال عكرمة في قوله ( في أي صورة ما شاء ركبك ) إن شاء في صورة قرد وإن شاء في صورة خنزير وكذا قال أبو صالح إن شاء في صورة كلب وإن شاء في صورة حمار وإن شاء في صورة خنزير

وقال قتادة ( في أي صورة ما شاء ركبك ) قال : قادر والله ربنا على ذلك ومعنى هذا القول عند هؤلاء أن الله عز وجل قادر على خلق النطفة على شكل قبيح من الحيوانات المنكرة الخلق ولكن بقدرته ولطفه وحلمه يخلقه على شكل حسن مستقيم معتدل تام حسن المنظر والهيئة .

Audio Recitations

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Hani ar-Rifai - Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

فِيٓ
Position 1
The first word of verse (82:8) is a preposition.
أَيِّ
Position 2
The second word of verse (82:8) is a noun in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>).
صُورَةٖ
Position 3
The third word of verse (82:8) is an indefinite feminine noun and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">ṣād wāw rā</i> (<span class="at">ص و ر</span>).
مَّا
Position 4
The fourth word of verse (82:8) is a relative pronoun.
شَآءَ
Position 5
The fifth word of verse (82:8) is a perfect verb (<span class="at">فعل ماض</span>). The verb is third person masculine singular. The verb's triliteral root is <i class="ab">shīn yā hamza</i> (<span class="at">ش ي أ</span>).
رَكَّبَكَ
Position 6
The sixth word of verse (82:8) is divided into 2 morphological segments. A verb and object pronoun. The form II perfect verb (<span class="at">فعل ماض</span>) is third person masculine singular. The verb's triliteral root is <i class="ab">rā kāf bā</i> (<span class="at">ر ك ب</span>). The attached object pronoun is second person masculine singular.