Al-Inshiqaq 3

Verse 3 of 25 • 3 words

Arabic Text

Uthmani Script

وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ

QPC Hafs Script

وَإِذَا ٱلۡأَرۡضُ مُدَّتۡ ٣

IndoPak Script

وَاِذَا الۡاَرۡضُ مُدَّتۡؕ‏

Translations

Somali

Marka dhulka la fidiyo (qiyaamada).

Assamese

আৰু যেতিয়া পৃথিৱীক সম্প্ৰসাৰিত কৰা হ’ব।

Bosnian

i kada Zemlja bude rastegnuta

Urdu

اورجب زمین پھیلادی جائے گی

Bulgarian

и когато земята бъде разстлана,

English

when the earth flattens out,

Urdu

Aur jab zameen phaila di jayegi

Sinhala, Sinhalese

මහපොළොව සමතලා කරනු ලැබ,

Maranao

Go amay ka so lopa na pakawladn,

French

et que la terre sera nivelée,

Kinyarwanda

N’igihe isi izaringanizwa,

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި ބިންގަނޑު ފެތުރި ދެމެވެއްޖެއްޔާ (މި ޝަރުތުގެ ޖަވާބަކީވެސް فَمُلاَقِيَة އެވެ. އެބަހީ ޤިޔާމަތް ވެއްޖެއްޔާ އިންސާނާ ކުރި ޢަމަލު އޭނާއި ބައްދަލުވާނެއެވެ.)

Afar

Kaadu baaxó fidsimtaah, farakka itta waqdi.

Urdu

وَ اِذَلْاَرْ ضُمُدّ دَتْ

Vietnamese

Khi trái đất được trải rộng.

English

Wa-itha al-ardu muddat

Malayalam

മാവ് പരത്തപ്പെടുന്നതു പോലെ ഭൂമിയെ അല്ലാഹു പരത്തിയാൽ

Spanish

Cuando la Tierra sea aplanada por Al-lah como el cuero es estirado.

Bambara

ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߝߣߊ߫ ߘߐߝߎߟߋ߲߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲

English

And when the earth is spread out

Chinese

当地展开,

Japanese

大地が延べ広げられ,

Bislama

Ug sa diha nga ang yuta mao giinat ug palawig,

French

que la Terre sera nivelée par Allah à l’image du Ciel,

Indonesian

Dan jika bumi telah diratakan oleh Allah sebagaimana Dia meratakan permukaannya.

Oromo

Yeroo dachiin diriirfamte,

English

When the earth is stretched by Allah as leather is stretched.

Somali

Marka arlada la fidiyo,

Bulgarian

и когато земята бъде разстлана,

Central Khmer

និងនៅពេលដែលផែនដីត្រូវបានអល់ឡោះធ្វើឱ្យវាលាតសន្ធឹង ដូចជាគេសន្ធឹងស្បែក។

Moore

La Tẽngã B sã n wa yãbg-ɑ.

English

and when the earth is leveled out

English

and when the earth will be stretched (to give room to more people),

English

And when the earth is flattened out,

Pashto

او کله چې ځمکه وغوړول شي.

English

And when the earth is stretched,

Bengali

এবং যমীনকে যখন প্রসারিত করা হবে,

English

Wa-itha al-ardu muddat

Persian

و آنگاه ‌که زمین گسترده [و هموار] شود،

Malay

Dan apabila bumi diratakan,

Assamese

আৰু যেতিয়া আল্লাহ তাআলাই পৃথিৱীখনক সম্প্ৰসাৰিত কৰিব যিদৰে ছাল সম্প্ৰসাৰণ কৰা হয়।

Albanian

Portuguese

E quando a terra for dilatada

Chinese

当地展开,

Japanese

また、(山々が粉々にされて)大地が伸ばされ、

Vietnamese

Và khi trái đất bị Allah trải bằng tựa như kéo tấm thuộc da.

Chinese

当地展开,

Indonesian

dan apabila bumi diratakan,

Bengali

আর যখন যমীনকে সম্প্রসারিত করা হবে1

Uzbek

Ер ёйилганида;

Hausa

Kuma idan ƙasã aka mĩƙe ta,

German

und wenn die Erde ausgebreitet wird

Kyrgyz, Kirghiz

Жана жер (дагы) күтүүсүздөн (силкине-силкине) созулуп,

Chechen

Латта дIадаржича /нисдича, тIехь мел йолу хIума дIа а яккхина/‚

Rundi

Igihe n’isi yasanjwe;

Thai

และเมื่อแผ่นดินถูให้แผ่กว้าง

Thai

และเมื่อแผ่นดินถูกให้แผ่กว้าง

Greek

Και όταν η Γη επεκταθεί (και ισοπεδωθεί),

Malagasy

ary rehefa hihetsika ny tany ka hitovy tantana.

Bosnian

i kada Zemlja bude rastegnuta,

Russian

Когда земля расширится и станет просторной после разрушения её гор и холмов

Finnish

kun maan ääret tasoittuvat

Tajik

ва ҳангоме ки замин бозкашида ва паҳн мешавад ва кӯҳҳои он дар ҳам кӯбида шавад

English

and when the earth is leveled out1,

Turkish

Yer uzatılıp düzlendiği,

Magindanawn

Andu amayka datal den su lupa.

Tagalog

kapag ang lupa ay binanat,

Punjabi

ਜਦੋਂ ਧਰਤੀ ਫੈਲਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।

Kazakh

Әрі жер созылып,

Amharic

ምድርም በተለጠጠች ጊዜ፤

Dagbani

Yaha! Bɛ yi ti darigi teei tiŋgbani.

Vietnamese

Và khi trái đất được trải bằng,

Romanian

Când Pământul va fi întins

Central Khmer

ហើយនៅពេលដែលផែនដីត្រូវបានលាតសន្ធឹង។

English

And when the earth is stretched forth,

Malay

Dan apabila bumi diratakan,

Hausa

Kuma idan ƙasã aka mĩƙe ta,

Korean

대지가 편편하게 펼쳐지고

Czech

až se země zarovná

English

suddenly the earth will flatten out,

Spanish

cuando la tierra se nivele y se expanda (por completo)

Persian

و هنگامی‌که زمین گسترده (و هموار) شود.

Urdu

اور جب زمین ہموار کر دی جائے گی

Bengali

এবং পৃথিবীকে যখন সম্প্রসারিত করা হবে,

Bengali

আর যখন যমীনকে সম্প্রসারিত করা হবে।

Nepali

३) र जब धरतीलाई समतल पारिनेछ ।

Spanish

cuando la tierra se nivele y se expanda (por completo)

Albanian

Dhe kur toka të shtrihet në gjerësinë e saj.

Bosnian

i kada Zemlju Allah rastegne kao što se rastegne koža.

Chinese

当真主展开大地,像展开一张皮革一样,

German

und wenn die Erde ausgedehnt wird

Russian

и когда земля будет растянута [станет плоской равниной],

Indonesian

dan apabila bumi diratakan,

Yau,Yuw

Ni ndema jalichijasyisyidwa litaka (pakusyaga matumbi ni ikwesya).

English

and when the earth will be stretched (to give room to more people),

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި ބިންގަނޑު ދެމި، ފެތުރިގެންދާ ހިނދެވެ.

English

And when the earth is stretched forth,

English

when the earth is levelled out,

Uighur, Uyghur

زېمىن سوزۇلغان،

Turkish

Yer dümdüz edildiği vakit,

Swedish

och när jordens [yta] slätas ut,

Hindi

तथा जब धरती फैला दी जाएगी।

Indonesian

dan apabila bumi diratakan,

Azeri

Yer uzanıb dümdüz olacağı;

Tatar

Вә әгәр җир сузылып тигезләнсә.

Pashto

او کله چې ځمکه په بشپړ ډول هواره شي.

Malayalam

ഭൂമി നീട്ടപ്പെടുമ്പോള്‍

Lithuanian

ir kai žemė išsiplės

Swahili

Na ardhi itakapotanuliwa.

Russian

и когда земля будет растянута [станет плоской равниной],

Luhya

Olwa liloba lilikwalaasibwa.

Maltese

umeta l-arttitwessa

Chichewa, Chewa, Nyanja

Ndiponso pamene nthaka idzatambasulidwe (pogumuka mapiri ake ndikuchoka zitunda zake),

Kannada

ಭೂಮಿಯು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗುವಾಗ.

Italian

quando la terra sarà spianata1 ,

Croatian

i kada Zemlja bude rastegnuta,

Korean

땅이 펼쳐지고

Lingala

Mpe ntango mabele makolalisama,

Kannada

ಭೂಮಿಯು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗುವಾಗ.

Filipino

Go amai ka so Lopa na pa­kaoladun,

Yoruba

àti nígbà tí A bá fẹ ilẹ̀ lójú,

English

wai-zal ar-du mud-dat

English

Wa-izal ardu muddat

English

wa-idha al-ardu muddat

Turkish

veiẕe-l'arḍu müddet.

Italian

E quando la terra verrà spianata

Yau,Yuw

Ni ndema jalichijasyisyidwa litaka (pakusyaga matumbi ni ikwesya).

Romanian

Când pământul se va întinde

Dari

و وقتی که زمین کشیده و هموار گردد.

Macedonian

и кога Земјата ќе се растегне,

Bambara

ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߝߣߊ߫ ߘߐߝߎߟߋ߲߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲.

Bosnian

i kada se Zemlja rastegne,

Albanian

kur Toka të sheshohet (nga rrënimi i maleve)

Albanian

Dhe kur toka të shtrihet në gjerësinë e saj.

Uzbek

Va vaqtiki, yer cho`zilsa.

Norwegian

Når jorden jevnes ut

Russian

Когда Аллах растянет землю, как растягивают кожу,

Tajik

Ва он гоҳ ки замин густурда [ва ҳамвор] шавад

Bengali

৩. যখন আল্লাহ যমীনকে চামড়ার মতো সম্প্রসারিত করবেন।

Turkish

Yer uzatılıp düzlendiği zaman.

Northern Sami

و آن‌گاه که الله زمین را بِکِشد، چنان‌که پوست دباغی‌شده کشیده می‌شود.

Urdu

اور جب زمین پھیلا دی جائے گی

Kurdish

وساتێك کە زەوی ڕاکێشرا وپانکرایەوە (ڕاخرا)

Turkish

Bir deriyi yayar gibi Allah Teâlâ'nın yeryüzünü yaydığı zaman.

Japanese

皮革のようにアッラーにより大地が広げられ、

Bengali

এবং পৃথিবীকে যখন সম্প্রসারিত করা হবে।

Dutch

En als de aarde wordt uitgespreid.

Korean

대지가 편편하게 펼쳐지고

Pashto

او كله چې ځمكه راښكلى شي

Urdu

اور جب زمین پھیلا دی جائے گی1

Uzbek

Ва вақтики, ер чўзилса.

Urdu

اور جب زمین کو پھیلا دیا جائے گا۔

Portuguese

E, quando a terra for estendida

French

quand la terre sera aplanie,

Ukrainian

і коли земля розтягнеться,

Hebrew

והאדמה תשתטח לחלוטין,

Spanish

cuando la tierra sea allanada,

Dutch

En wanneer de aarde uitgespreid wordt.

Gujarati

૩. અને જ્યારે જમીન ફેલાવી દેવામાં આવશે.

Kazakh

Жер созылған сәтте,

Swahili

Na ardhi itakapo tanuliwa!1

Malayalam

ഭൂമി നീട്ടപ്പെടുമ്പോള്‍.

Ganda

Ensi bw'eriseeteezebwa.

English

and when the earth is flattened out,

Azeri

Yer dümdüz ediləcəyi,

Tamil

இன்னும், பூமி விரிக்கப்பட்டு,

Amazigh

Ma temsawi tmurt,

Dutch

Als de aarde zal worden uitgestrekt,

Malayalam

ഭൂമി പരത്തപ്പെടുമ്പോള്‍-

Polish

Kiedy ziemia będzie wyrównana

Romanian

Când pământul va fi netezit,

Sindhi

۽ جڏھن زمين پکيڙبي.

English

And when the earth will be widely extended,

Swahili

Na pindi ardhi itakapotandikwa na kukunjuliwa.

English

and when the earth is stretched out1

Kurdish

هه‌روه‌ها کاتێك دێت زه‌ویش پان و به‌رین ده‌بێته‌وه (تا جێگه‌ی هه‌مووانی له‌سه‌ر ببێته‌وه‌، که ئه‌مه ئاماژه‌یه‌، بۆ ته‌خت بوونی).

Russian

когда земля будет распростерта,

Turkish

Yer düzeltilip, içinde olanları dışarı atarak boşaldığı zaman ve yer Rabbine boyun eğdiği zaman, ki yer boyun eğecektir

Tajik

ва чун замин мунбасит (кашида ва паҳд) шавад

Italian

e quando la terra verrà spianata come il Cielo Inferiore.

Tagalog

kapag ang lupa ay binanat ni Allāh gaya ng pagbanat sa balat,

Urdu

اور جب زمین پھیلا دی جائے1

Hindi

और जब ज़मीन (बराबर करके) तान दी जाएगी

Tamil

மேலும், பூமி விரிக்கப்படும்போது,

Serbian

И када Земља буде растегнута

Turkish

Yeryüzü dümdüz edildiği,

Asante

Na sε asaase no mu twe,

English

when earth is stretched out

English

and when the earth is leveled,

Russian

Когда земля расширится,

English

And when the earth shall be stretched forth.

English

when the earth is stretched out

English

when the earth is stretched out

Russian

когда земля изгладится [от гор и долин],

Kashmiri

تہٕ ییٚلہِ زمین زیٹھر او نہٕ یِیہِ ﴿ زمین زیٹھراونُک مطلب چُھ یہِ زِ سمندر ن تہٕ در یا ون یِیہِ برٲ ے کر نہٕ تہٕ پہا ڑیِن ریزٕ ہ ریزٕ ہ کٔرِتھ چٔھر او نہٕ تہٕ زمینُک سنیروۅ گنیا ر ہموار کٔرِ تھ یِیہِ اکھ ہموار مٲدان بنا ونہٕ ﴾

Spanish

Cuando la tierra sea aplanada,

English

And when the earth has been extended1

Marathi

आणि जेव्हा जमिनीला (खेचून) पसरविले जाईल.

Uzbek

Ер ёйилган (теп-текис бўлган) вақт;

Urdu

اور جب زمین (کھینچ کر) پھیلا دی جائے گی.1

Kannada

ಭೂಮಿಯನ್ನು ಹರಡಿ ಸಮತಲಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ1.

English

Wa-izal ardu muddat

Tamil

இன்னும், பூமி விரிக்கப்படும்போது,

Telugu

మరియు భూమి విస్తరింపజేయబడి (చదునుగా చేయబడి) నప్పుడు;

Fulah

Si lesdi fooɗtaama.

Dutch

En als de aarde uitgestrekt wordt.

English

Waitha alardu muddat

Kurdish

[ وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ (٣) ] وه‌ كاتێك كه‌ زه‌وی ڕائه‌خرێ و ته‌خت ئه‌كرێ و فراوان ئه‌كرێ له‌به‌ر ئه‌وه‌ی شاخه‌كان تیایدا هه‌ڵكه‌ندراون و هیچ به‌رزى و نزمییه‌ك له‌ زه‌ویدا نامێنێ و هه‌مووی یه‌ك پارچه‌یه‌و ته‌خت و ڕێكه‌.

Kurdish

و دەمێ ئەرد ڕاست دبیت، و چو كەند و كۆر و چیا تێدا نەمینن.

French

lorsque la terre sera étendue1,

Chinese

当地展开,

Central Khmer

និងនៅពេលដែលផែនដីត្រូវបានគេលាតសន្ធឹង

Amharic

ምድርም በተለጠጠች ጊዜ፤

Tafsir (Commentary)

Spanish
Cuando la Tierra sea aplanada por Al-lah como el cuero es estirado.

Tagalog
kapag ang lupa ay binanat ni Allāh gaya ng pagbanat sa balat,

English
When the earth is stretched by Allah as leather is stretched.

Vietnamese
Và khi trái đất bị Allah trải bằng tựa như kéo tấm thuộc da.

Arabic
(إِذَا)ظرف زمانوَإِذَاحرف عطفظرف زمانٱلْ‍‍أَرْضُاسممُدَّتْفعلجملة فعليةمعطوفنائب فاعلشرط

Turkish

Yer düzeltildiği zaman;

Turkish
Bir deriyi yayar gibi Allah Teâlâ'nın yeryüzünü yaydığı zaman.

Arabic

"وإذا الأرض مدت"، مد الأديم العكاظي، وزيد في سعتها. وقال مقاتل: سويت كمد الأديم، فلا يبقى فيها بناء ولا جبل.

Azeri
Allah göy üzünü dümdüz etiyi kimi, yeri dümdüz edəcəyi zaman,

Arabic
( وَإِذَا الأرض مُدَّتْ ) أى : بسطت وتساوت بحيث صارت فى مستوى واحد ، بدون ارتفاع فى جانب أو انخفاض فى آخر ، كما قال - تعالى - : ( لاَّ ترى فِيهَا عِوَجاً ولا أَمْتاً )

Bosnian
i kada Zemlju Allah rastegne kao što se rastegne koža.

Indonesian
juga jika bumi telah diratakan oleh Allah sebagaimana kulit dibentangkan,

Arabic
{ وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ } أي: رجفت وارتجت، ونسفت عليها جبالها، ودك ما عليها من بناء ومعلم، فسويت، ومدها الله تعالى مد الأديم، حتى صارت واسعة جدًا، تسع أهل الموقف على كثرتهم، فتصير قاعًا صفصفًا لا ترى فيها عوجًا ولا أمتا.

Kurdish
[ وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ (٣) ] وه‌ كاتێك كه‌ زه‌وی ڕائه‌خرێ و ته‌خت ئه‌كرێ و فراوان ئه‌كرێ له‌به‌ر ئه‌وه‌ی شاخه‌كان تیایدا هه‌ڵكه‌ندراون و هیچ به‌رزى و نزمییه‌ك له‌ زه‌ویدا نامێنێ و هه‌مووی یه‌ك پارچه‌یه‌و ته‌خت و ڕێكه‌.

English

وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ (and when the earth will be stretched [ to give room to more people ]...84:3) The word madda means 'to stretch, spread, expand out'. Sayyidna Jabir ibn ` Abdullah ؓ narrates that the Holy Prophet said that on the Day of Judgment the earth will be stretched out like leather (or rubber) and expanded into a smooth plain, and there will be just enough space on it for all individuals of human race to keep their feet. To understand this tradition, it is necessary to keep in mind that on the Day of Resurrection all individuals who will have been born from the inception of creation till resurrection will be brought back to life simultaneously. Thus each individual will have just enough space on the earth where he could place his feet. [ Transmitted by Hakim with a good chain of authorities - Mazhari ].

Bengali

আর যখন যমীনকে সম্প্রসারিত করা হবে [১]।

[১] مُدّت এর অর্থ টেনে লম্বা করা, ছড়িয়ে দেয়া। [ইবন কাসীর] পৃথিবীকে ছড়িয়ে দেবার মানে হচ্ছে, সাগর নদী ও সমস্ত জলাশয় ভরে দেয়া হবে। পাহাড়গুলো চুৰ্ণবিচূর্ণ করে চারিদিকে ছড়িয়ে দেয়া হবে। পৃথিবীর সমস্ত উঁচু নীচু জায়গা সমান করে সমগ্ৰ পৃথিবীটাকে একটি সমতল প্রান্তরে পরিণত করা হবে। কুরআনের অন্যত্র এই অবস্থাটিকে নিমোক্তভাবে বর্ণনা করা হয়েছে, মহান আল্লাহ্ “তাকে একটা সমতল প্রান্তরে পরিণত করে দেবেন। সেখানে তোমরা কোন উঁচু জায়গা ও ভাঁজ দেখতে পাবে না।” [সূরা ত্ব-হা: ১০৬-১০৭] হাদীসে এসেছে, ‘কেয়ামতের দিন পৃথিবীকে চামড়ার ন্যায় টেনে সম্প্রসারিত করা হবে। তারপর মানুষের জন্য সেখানে কেবলমাত্র পা রাখার জায়গাই থাকবে।” [মুস্তাদরাকে হাকিম: ৪/৫৭১] একথাটি ভালোভাবে বুঝে নেয়ার জন্য এ বিষয়টিও সামনে রাখতে হবে যে, সেদিন সৃষ্টির প্রথম দিন থেকে নিয়ে কিয়ামত পর্যন্ত যত মানুষের জন্ম হয়েছে ও হবে সবাইকে একই সংগে জীবিত করে আল্লাহ্র আদালতে পেশ করা হবে। এ বিরাট জনগোষ্ঠীকে এক জায়গায় দাঁড় করাবার জন্য সমস্ত সাগর, নদী, জলাশয়, পাহাড়, পর্বত, উপত্যকা, মালভূমি, তথা উঁচু-নীচু সব জায়গা ভেঙ্গে-চুরে ভরাট করে সারা দুনিয়াটাকে একটি বিস্তীর্ণ প্রান্তরে পরিণত করা হবে। [দেখুন, ফাতহুল কাদীর; সা‘দী]

Urdu

واذا الارض مدت (3:84) ” اور جب زمین پھیلا دی جائے گی “۔ یہ بھی ایک جدید منظر اور مفہوم ہے۔ زمین کے پھیلنے اور اس کی لمبائی کا مفہوم کیا ہے ؟ یعنی وہ قوانین قدرت معطل ہوجائیں گے جو اس زمین کو کنٹرول کرتے ہیں اور جو اسے اس کی موجودہ شکل میں قائم رکھتے ہیں۔ یعنی موجودہ گول یا بیضوی شکل میں قائم رکھتے ہیں۔ انداز کلام سے ایسا معلوم ہوتا ہے کہ زمین کے اندر یہ تبدیلی باہر کے عوامل سے پیدا ہوگی کیونکہ اس کے لئے صیغہ مجہول استعمال ہوا ہے یعنی لفظ مدت۔

Bengali

এবং পৃথিবীকে যখন সম্প্রসারিত করা হবে। [১]

[১] অর্থাৎ, পৃথিবীকে অধিকভাবে লম্বা-চওড়া করে দেওয়া হবে। অথবা উদ্দেশ্য এটা যে, তার উপরে যে পাহাড় ইত্যাদি রয়েছে সমস্তকে চূর্ণ-বিচূর্ণ করে তাকে পরিষ্কার-পরিছন্ন এবং সমতল করে বিছিয়ে দেওয়া হবে। তাতে কোন রকমের উঁচু-নিচু থাকবে না।

Chinese
当真主展开大地,像展开一张皮革一样,

Fulah
Si Alla fooɗti leydi ndi hono no nguru fooɗtirte nih.

Japanese
皮革のようにアッラーにより大地が広げられ、

Arabic

﴿مُدَّتۡ﴾: بُسِطَتْ ووُسِّعَتْ.

Persian
و آن‌گاه که الله زمین را بِکِشد، چنان‌که پوست دباغی‌شده کشیده می‌شود.

Russian
Когда Аллах растянет землю, как растягивают кожу,

Assamese
আৰু যেতিয়া আল্লাহ তাআলাই পৃথিৱীখনক সম্প্ৰসাৰিত কৰিব যিদৰে ছাল সম্প্ৰসাৰণ কৰা হয়।

Central Khmer
និងនៅពេលដែលផែនដីត្រូវបានអល់ឡោះធ្វើឱ្យវាលាតសន្ធឹង ដូចជាគេសន្ធឹងស្បែក។

French
que la Terre sera nivelée par Allah à l’image du Ciel,

Bengali
৩. যখন আল্লাহ যমীনকে চামড়ার মতো সম্প্রসারিত করবেন।

Malayalam
മാവ് പരത്തപ്പെടുന്നതു പോലെ ഭൂമിയെ അല്ലാഹു പരത്തിയാൽ

Arabic
وإذا الأرض مدّها الله كما يمدّ الأديم.

Italian
e quando la terra verrà spianata come il Cielo Inferiore.

Arabic

﴿وإذا الأَرْض مُدَّتْ﴾ زِيدَ فِي سَعَتها كَما يُمَدّ الأَدِيم ولَمْ يَبْقَ عَلَيْها بِناء ولا جَبَل

Albanian
Kur të shtrihet Toka në gjerësinë e saj,... -Toka do të pësojë një dridhje të fortë, aq sa malet dhe çdo gjë mbi të do të sheshohen. Zoti do ta shtrijë atë, ashtu siç hapet një lëkurë e thatë, dhe Toka do të bëhet shumë e gjerë. Ajo do të nxërë të gjithë ata që do të ringjallen në të, të cilët do të jenë të shumtë. Mbi Tokë nuk do të shihet më as gropa e as lartësi.

Russian
«Когда земля будет распростерта» - т.е. расстелена, расширена и выровнена. Об этом также сказано в хадисе: «Когда наступит День Воскресения, Аллах распрострет землю так, что у человека не будет места, кроме как для своих ног»
(х. ибн Джарира со слов Али ибн аль-Хусейна)..

Sinhala, Sinhalese
හමක් අදිනු ලබන්නාක් මෙන් මහපොළොව දිගු හරිනු ලබන විට,

Uzbek
Аллоҳ Таоло ерни худди теридек ёйиб қўйганида;

Pashto
او کله چې الله ځمکه داسې وغوړوي لکه پوستکی چې غوړول کيږي.

Uighur, Uyghur
ئاللاھ تائالا زېمىننى خۇددى چەم سوزۇلغاندەك سوزغان چاغدا.

Arabic

﴿وإذا﴾: الواو حرف عطف وإذا ظرف مستقبل مبني على السكون متضمن معنى الشرط متعلق بمضمون جواب النداء ﴿كادح فملاقيه﴾ أو بمقدر أي ﴿علمت نفس ما قدمت وأخرت﴾.

﴿الأرض﴾: نائب فاعل لفعل محذوف يدل عليه الفعل المذكور بعده، والفاعل مرفوع وعلامة رفعه الضمة. والجملة من الفعل المحذوف ونائب الفاعل في محل جر بإضافة الظرف إليها. وجواب إذا محذوف.

﴿مدت﴾: ماض مبني على الفتح ونائب الفاعل ضمير مستتر تقديره هي والتاء للتأنيث، وجملة ﴿مدت﴾ تفسيرية لا محل لها من الإعراب.

Arabic

﴿وَإِذَا﴾ الواو حرف عطف والكلام معطوف على ما قبله وإعرابه واضح.

Hindi
और जब अल्लाह धरती को फैला देगा, जिस तरह चमड़े को (खींचकर) फैलाया जाता है।

Kurdish
وە کاتێک لەڕۆژی دواییدا کە زەوی ڕاخراو وتەخت کراو، ھەروەک چۆن پێسەیەک ڕادەخرێت.

Kyrgyz, Kirghiz
Жана Аллах жерди терини чойгон сыяктуу жайык кылып койгондо.

Serbian
И када Земљу Бог растегне као што се растегне кожа.

Tamil
தோலை விரிப்பது போல் பூமியை அல்லாஹ் விரியச் செய்யும் போது

Telugu
మరియు చర్మము విస్తరించబడినట్లు భూమిని అల్లాహ్ విస్తరింపజేసినప్పుడు

Thai
และเมื่อแผ่นดิน อัลลอฮ์ได้ทรงแผ่มันให้กว้างดังเช่นการปูแผ่หนังสัตว์

Arabic

قوله: {وَإِذَا الأرض مُدَّتْ} : كالأولِ، وقد تقدَّم أنه يجوزُ أَنْ يكونَ خبرَ «إذا» الأولى على زيادةِ الواوِ.

Arabic

وقوله: ( وَإِذَا الأرْضُ مُدَّتْ ) يقول تعالى ذكره: وإذا الأرض بُسِطَتْ، فزيدت في سعتها.

كالذي حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن الزهريّ، عن عليّ بن حسين، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " إذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ مَدَّ اللهُ الأرْضَ حَتّى لا يَكُونَ لِبَشَرٍ مِنَ النَّاسِ إلا مَوْضِعُ قَدَمَيْهِ، فَأَكُونَ أوَّلَ مَنْ يُدْعَي، وَجِبْرِيلُ عَنْ يَمِينِ الرَّحْمَنِ، وَاللهِ ما رآهُ قَبْلَهَا، فأقُولُ يَا رَبّ إنَّ هَذَا أخْبَرَنِي أنَّكَ أرْسَلْتَهُ إليَّ، فَيَقُولُ: صَدَقَ، ثُمَّ أشْفَعُ فَأَقُولُ: يَا رَبّ عِبَادُكَ عَبَدُوكَ فِي أطْرَافِ الأرْضِ. - قال-: وَهُوَ المَقَامُ الْمَحْمُودُ" .

حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( مُدَّتْ ) قال: يوم القيامة .

Arabic
وقوله تعالى : وإذا الأرض مدت أي بسطت ودكت جبالها . قال النبي - صلى الله عليه وسلم - : " تمد مد الأديم " لأن الأديم إذا مد زال كل انثناء فيه وامتد واستوى . قال ابن عباس وابن مسعود : ويزاد وسعتها كذا وكذا ; لوقوف الخلائق عليها للحساب حتى لا يكون لأحد من البشر إلا موضع قدمه ، لكثرة الخلائق فيها . وقد مضى في سورة ( إبراهيم ) أن الأرض تبدل بأرض أخرى وهي الساهرة في قول ابن عباس على ما تقدم عنه .

Arabic

﴿وَإِذا الأَرْض مدت﴾ تُمَدُّ مَدَّ الْأَدِيمِ، وَهَذَا إِذَا بُدِّلَتْ بِأَرْضٍ بَيْضَاءَ، كَأَنَّهَا فِضَّةٌ لم يعْمل عَلَيْهَا خَطِيئَة

Arabic

﴿وَإذا الأرْضُ مُدَّتْ﴾ بُسِطَتْ، وسُوِّيَتْ بِانْدِكاكِ جِبالِها، وكُلِّ أمْتٍ فِيها.

Arabic

﴿وَإِذَا ٱلۡأَرۡضُ مُدَّتۡ ۝٣ وَأَلۡقَتۡ مَا فِیهَا وَتَخَلَّتۡ ۝٤ وَأَذِنَتۡ لِرَبِّهَا وَحُقَّتۡ ۝٥﴾ - تفسير

٨٢٢١٣- عن عبد الله بن عمر، عن النبي ﷺ، في قوله: ﴿إذا السَّماءُ انْشَقَّتْ﴾ الآية، قال: «أنا أول مَن تنشق عنه الأرض يوم القيامة، فأجلس جالسًا في قبري، وإنّ الأرض تحركتْ بي، فقلت لها: ما لكِ؟ فقالت: إنّ ربي أمرني أنْ أُلقي ما في جوفي، وأنْ أتخلّى فأكون كما كنتُ إذ لا شيء فِيّ. وذلك قوله: ﴿وأَلْقَتْ ما فِيها وتَخَلَّتْ﴾»[[أخرجه أبو القاسم الخُتَّلي في الديباج ص١٠٢ (٣٤)، من طريق سلام بن سلم الطويل، عن عبد الحميد، عن نافع، عن ابن عمر به.

وسنده شديد الضعف؛ فيه سلام بن سلم، وهو متروك. الميزان ٢/١٧٥.]]. (١٥/٣١٦)

٨٢٢١٤- عن عبد الله بن عمرو بن العاص -من طريق مجاهد- قال: كان البيت قبل الأرض بألفي سنة، وذلك قول الله: ﴿وإذا الأَرْضُ مُدَّتْ﴾، قال: مُدَّت مِن تحتِه مَدًّا[[أخرجه الحاكم ٢/٥١٨، والبيهقي في الدلائل ٢/٤٤. وعزاه السيوطي إلى الفريابي، وعبد بن حميد.]]. (١٥/٣١٥)

٨٢٢١٥- عن عبد الله بن عباس -من طريق مجاهد- في قوله: ﴿وإذا الأَرْضُ مُدَّتْ﴾ قال: يوم القيامة، ﴿وأَلْقَتْ ما فِيها﴾ أخرجت ما فيها مِن الموتى، ﴿وتَخَلَّتْ﴾ عنهم[[أخرجه الحاكم ٢/٥١٨.]]. (١٥/٣١٤)

٨٢٢١٦- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نجيح-، مثله[[تفسير مجاهد ص٧١٤ مقتصرًا على الآية الثانية، وأخرجه ابن جرير ٢٤/٢٣٣. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.]]. (١٥/٣١٥)

٨٢٢١٧- عن عبد الله بن عباس، في قوله: ﴿وأَلْقَتْ ما فِيها وتَخَلَّتْ﴾، قال: سواري الذهب[[عزاه السيوطي إلى ابن المنذر.]]. (١٥/٣١٥)

٨٢٢١٨- عن قتادة بن دعامة -من طريق معمر- في قوله: ﴿وأَلْقَتْ ما فِيها وتَخَلَّتْ﴾، قال: أخرجتْ أثقالها، وما فيها من الكنوز، والناس[[أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٥٩ بنحوه، وابن جرير ٢٤/٢٣٣ بلفظ: أخرجتْ أثقالها وما فيها. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.]]٧٠٩٤. (١٥/٣١٦)

٧٠٩٤ ذكر ابنُ عطية (٨/٥٦٨) نحو ما جاء في قول قتادة عن الزَّجّاج، وانتقده مستندًا إلى السياق، فقال: «وقال الزَّجّاج: من الكنوز، وهذا ضعيف؛ لأن ذلك يكون وقت خروج الدَّجّال، وإنما تلقي يوم القيامة الموتى».

٨٢٢١٩- قال مقاتل بن سليمان: ﴿وإذا الأَرْضُ مُدَّتْ﴾ مثل الأديم الممدود، ﴿وأَلْقَتْ﴾ ما فِيها من الحيوان، ﴿وتَخَلَّتْ﴾ يقول: سَمِعَتْ لربّها وأطاعتْ، وكان [يحقّ] لها ذلك[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٦٣٣-٦٣٤.]]. (ز)

﴿وَإِذَا ٱلۡأَرۡضُ مُدَّتۡ ۝٣ وَأَلۡقَتۡ مَا فِیهَا وَتَخَلَّتۡ ۝٤ وَأَذِنَتۡ لِرَبِّهَا وَحُقَّتۡ ۝٥﴾ - آثار متعلقة بالآية

٨٢٢٢٠- عن جابر بن عبد الله، عن النبي ﷺ، قال: «تمُد الأرضُ يوم القيامة مدَّ الأديمِ، ثم لا يكون لابن آدم منها إلا موضعُ قدميه»[[أخرجه الحاكم ٤/٦١٤ (٨٧٠١) مطولًا بنحوه.

قال الحاكم: «هذا حديث صحيح الإسناد، على شرط الشيخين، ولم يخرجاه». ووافقه الذهبي في التلخيص. وقال ابن حجر في الفتح ١١/٣٧٦: «ورجاله ثقات، إلا أنه اختُلف على الزُّهريّ في صحابيه». وقال السيوطي: «بسند جيد».]]. (١٥/٣١٥)

٨٢٢٢١- عن علي بن حسين، أنّ النبي ﷺ قال: «إذا كان يومُ القيامة مَدَّ الله الأرض، حتى لا يكون لبشر مِن الناس إلا موضع قدميه، فأكون أولَ مَن يُدعى، وجبريل عن يمين الرحمن، واللهِِ، ما رآه قبلها، فأقول: يا ربّ، إنّ هذا أخبرني أنكَ أرسلتَه إلَيّ. فيقول: صدق. ثم أشفع فأقول: يا ربّ، عبادك عبدوك في أطراف الأرض». قال: «وهو المقام المحمود»[[أخرجه عبد الرزاق ٣/٤٠٧ بنحوه، وابن جرير ٢٤/٢٣٢ مرسلًا.]]. (ز)

٨٢٢٢٢- عن عبد الله بن عمرو بن العاص -من طريق أبي المُغيرة- قال: إذا كان يوم القيامة مُدّت الأرض مدَّ الأديم، وحَشر الله الخلائق؛ الإنس والجن والدواب والوحوش، فإذا كان ذلك اليوم جعل الله القِصاص بين الدوابِّ، حتى تقتصَّ الشاة الجَمّاءُ من القرناءِ بنَطْحتِها، فإذا فرغ الله من القصاص بين الدواب قال لها: كوني ترابًا. فيراها الكافر، فيقول: يا ليتني كنتُ ترابًا[[أخرجه الحاكم ٤/٥٧٥.]]. (١٥/٣١٥)

Arabic

(وإذا الأرض مدت) أي بسطت كما تبسط الأدم ودكت جبالها وكل أمت فيها حتى صارت (قَاعًا صَفْصَفًا (106) لَا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا) قال مقاتل سويت كمد الأديم فلا يبقى عليها بناء ولا جبل إلا دخل فيها، وقيل مدت زيد في سعتها من المدد، وهو الزيادة، قال ابن عباس: تمد يوم القيامة.

وأخرج الحاكم قال السيوطي بسند جيد عن جابر قال: قال النبي صلى الله عليه وآله وسلم " تمد الأرض يوم القيامة مد الأديم ثم لا يكون لابن آدم فيها إلا موضع قدميه ".

Arabic

﴿وإذا الأرض مدَّت﴾ من أطرافها فَزِيد فيها كما يمدُّ الأديم

Arabic

(قوله) [[ساقط من (ع).]]: ﴿وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ﴾ قال ابن عباس: تمد مد الأديم [[الأديم: الجلد المدبوغ، والجمع أدم بفتحتين وبضمتين أيضًا، وهو القياس. "المصباح المنير" 1/ 15: مادة: (أدم).]] ويزاد في سعتها كذا وكذا [[ومعنى هذا القول ورد في: "الكشاف" 4/ 198، "زاد المسير" 8/ 209، "التفسير الكبير" 31 - 104 - 105، "الجامع لأحكام القرآن" 19/ 268 وعزاه أيضًا إلى ابن مسعود.]]. قال [[قال: مكرر في (ع).]] مقاتل: سويت كمد الأديم، فلا يبقى [[في (أ): يبقا.]] عليها بناء، ولا جبل، إلا دخل فيها [["معالم التنزيل" 4/ 461، "زاد المسير" 8/ 209، "فتح القدير" 5/ 406.]].

Arabic

﴿وَإذا الأرْضُ مُدَّتْ﴾ أيْ: بُسِطَتْ بِإزالَةِ جِبالِها وآكامِها مِن مَقارِّها، وتَسْوِيَتِها بِحَيْثُ صارَتْ قاعًا صَفْصَفًا لا تَرى فِيها عِوَجًا ولا أمْتًا، أوْ زِيدَتْ سِعَةً وبَسْطَةً، مِن مَدَّهُ بِمَعْنى أمَدَّهُ أيْ: زادَهُ.

Arabic

ولَمّا بَدَأ بِالعالَمِ العُلْوِيِّ لِكَوْنِهِ أشْرَفَ لِأنَّهُ أعْلى مَكانَةٍ ومَكانًا، ثَنى بِالسُّفْلِيِّ فَقالَ تَعالى: ﴿وإذا الأرْضُ﴾ أيْ [عَلى - ] ما لَها مِنَ الصَّلابَةِ والثَّخانَةِ والكَثافَةِ، وأشارَ بِالبِناءِ لِلْمَفْعُولِ إلى سُهُولَةِ الفِعْلِ فِيها عَلَيْهِ سُبْحانَهُ وتَعالى وسُرْعَةِ انْفِعالِها مَعَ كَوْنِهِ أعْجَبَ مِنَ انْشِقاقِ السَّماءِ فَإنَّهُ رُبَّما كانَ في الشَّيْءِ لِوَهْيِهِ مِن تَطاوُلِ مُرُورِ الزَّمانِ عَلَيْهِ بِخِلافِ المَدِّ فَقالَ: ﴿مُدَّتْ﴾ أيْ بَسَطْتُ بَسْطَ الأدِيمِ ومَطَّتْ فامْتَطَتْ فَزِيدَ في سِعَتِها جِدًّا بَعْدَ أنْ تَمَهَّدَتْ فَصارَتْ دَكاءً فَزالَتْ جِبالُها وآكامُها وتِلالُها، فَلا تَرى فِيها عِوَجًا ولا أمْتًا كَما أنَّ الأدِيمَ إذا مَدَّ كانَ كَذَلِكَ فَزالَ تَثَنِّيهِ واتَّسَعَ.

Arabic

﴿وإذا الأرْضُ مُدَّتْ﴾ قالَ مُجاهِدٌ: سُوِّيَتْ. وقالَ الضَّحّاكُ: بُسِطَتْ بِانْدِكاكِ جِبالِها، ومِنهُ الحَدِيثُ: (تُمَدُّ الأرْضُ مَدَّ الأدِيمِ العُكاظِيِّ حَتّى لا يَكُونَ لِبَشَرٍ مِنَ النّاسِ إلّا مَوْضِعَ قَدَمَيْهِ)، وذَلِكَ أنَّ الأدِيمَ إذا مُدَّ زالَ ما فِيهِ مِن تِئْنٍ وانْبَسَطَ، فَتَصِيرُ الأرْضُ إذْ ذاكَ كَما قالَ تَعالى: ﴿قاعًا صَفْصَفًا﴾ [طه: ١٠٦] ﴿لا تَرى فِيها عِوَجًا ولا أمْتًا﴾ [طه: ١٠٧] .

صفحة ٤٤٦

﴿وألْقَتْ ما فِيها وتَخَلَّتْ﴾ قالَ ابْنُ جُبَيْرٍ والجُمْهُورُ: ألْقَتْ ما في بَطْنِها مِنَ الأمْواتِ، وتَخَلَّتْ مِمَّنْ عَلى ظَهْرِها مِنَ الأحْياءِ. وقِيلَ: تَخَلَّتْ مِمّا عَلى ظَهْرِها مِن جِبالِها وبِحارِها. وقالَ الزَّجّاجُ: ومِنَ الكُنُوزِ، وضُعِّفَ هَذا بِأنَّ ذَلِكَ يَكُونُ وقْتَ خُرُوجِ الدَّجّالِ، وإنَّما تُلْقِي يَوْمَ القِيامَةِ المَوْتى.

﴿وتَخَلَّتْ﴾: أيْ عَنْ ما كانَ فِيها، لَمْ تَتَمَسَّكْ مِنهم بِشَيْءٍ. وجاءَ تَخَلَّتْ: أيْ تَكَلَّفَتْ أقْصى جُهْدِها في الخُلُوِّ. كَما تَقُولُ: تَكَرَّمَ الكَرِيمُ: بَلَغَ جُهْدَهُ في الكَرَمِ وتَكَلَّفَ فَوْقَ ما في طَبْعِهِ، ونِسْبَةُ ذَلِكَ إلى الأرْضِ نِسْبَةٌ مَجازِيَّةٌ، واللَّهُ تَعالى هو الَّذِي أخْرَجَ تِلْكَ الأشْياءَ مِن باطِنِها. وجَوابُ إذا مَحْذُوفٌ، فَإمّا أنْ يُقَدِّرَهُ الَّذِي خَرَجَ بِهِ في سُورَةِ التَّكْوِيرِ أوْ الِانْفِطارِ، أوْ ما يَدُلُّ عَلَيْهِ: ﴿إنَّكَ كادِحٌ﴾ أيْ لاقى كُلُّ إنْسانٍ كَدْحَهُ. وقالَ الأخْفَشُ والمُبَرِّدُ: هو مُلاقِيهِ، إذا انْشَقَّتِ السَّماءُ فَأنْتَ مُلاقِيهِ. وقِيلَ: ﴿ياأيُّها الإنْسانُ﴾ [الإنفطار: ٦] عَلى حَذْفِ الفاءِ تَقْدِيرُهُ: فَيا أيُّها الإنْسانُ. وقِيلَ: ﴿وأذِنَتْ﴾ عَلى زِيادَةِ الواوِ، وعَنِ الأخْفَشِ: ﴿إذا السَّماءُ﴾ [الإنشقاق: ١] مُبْتَدَأٌ، خَبَرُهُ ﴿وإذا الأرْضُ﴾ عَلى زِيادَةِ الواوِ، والعامِلُ فِيها عَلى قَوْلِ الأكْثَرِينَ: الجَوابُ إمّا المَحْذُوفُ الَّذِي قَدَّرُوهُ، وإمّا الظّاهِرُ الَّذِي قِيلَ إنَّهُ جَوابٌ. قالَ ابْنُ عَطِيَّةَ: وقالَ بَعْضُ النَّحْوِيِّينَ: العامِلُ انْشَقَّتْ، وأبى ذَلِكَ كَثِيرٌ مِن أئِمَّتِهِمْ، لِأنَّ إذا مُضافَةٌ إلى انْشَقَّتْ، ومَن يُجِيزُ ذَلِكَ تَضْعُفُ عِنْدَهُ الإضافَةُ ويَقْوى مَعْنى الجَزاءِ. انْتَهى. وهَذا القَوْلُ نَحْنُ نَخْتارُهُ، وقَدِ اسْتَدْلَلْنا عَلى صِحَّتِهِ فِيما كَتَبْناهُ، والتَّقْدِيرُ: وقْتُ انْشِقاقِ السَّماءِ وقْتُ مَدِّ الأرْضِ. وقِيلَ: لا جَوابَ لَها إذْ هي قَدْ نُصِبَتْ بِاذْكُرْ نَصْبَ المَفْعُولِ بِهِ، فَلَيْسَتْ شَرْطًا.

﴿وأذِنَتْ لِرَبِّها﴾ أيْ في إلْقاءِ ما في بَطْنِها وتَخَلِّيها. والإنْسانُ: يُرادُ بِهِ الجِنْسُ، والتَّقْسِيمُ بَعْدَ ذَلِكَ يَدُلُّ عَلَيْهِ. وقالَ مُقاتِلٌ: المُرادُ بِهِ الأسْوَدُ بْنُ عَبْدِ الأسَدِ بْنِ هِلالٍ المَخْزُومِيُّ، جادَلَ أخاهُ أبا سَلَمَةَ في أمْرِ البَعْثِ، فَقالَ أبُو سَلَمَةَ: والَّذِي خَلَقَكَ لَتَرْكَبَنَّ الطَّبَقَةَ ولَتُوافِيَنَّ العَقَبَةَ. فَقالَ الأسْوَدُ: فَأيْنَ الأرْضُ والسَّماءُ ؟ وما حالُ النّاسِ ؟ انْتَهى. وكانَ مُقاتِلًا يُرِيدُ أنَّها نَزَلَتْ في الأسْوَدِ، وهي تَعُمُّ الجِنْسَ. وقِيلَ: المُرادُ أُبَيُّ بْنُ خَلَفٍ، كانَ يَكْدَحُ في طَلَبِ الدُّنْيا وإيذاءِ الرَّسُولِ، ﷺ، والإصْرارِ عَلى الكُفْرِ. وأبْعَدُ مَن ذَهَبَ إلى أنَّهُ الرَّسُولُ، ﷺ، والمَعْنى: إنَّكَ تَكْدَحُ في إبْلاغِ رِسالاتِ اللَّهِ تَعالى وإرْشادِ عِبادِهِ واحْتِمالِ الضُّرِّ مِنَ الكُفّارِ، فَأبْشِرْ فَإنَّكَ تَلْقى اللَّهَ بِهَذا العَمَلِ، وهو غَيْرُ ضائِعٍ عِنْدَهُ.

﴿إنَّكَ كادِحٌ﴾ أيْ جاهِدٌ في عَمَلِكَ مِن خَيْرٍ وشَرٍّ إلى رَبِّكَ، أيْ طُولَ حَياتِكَ إلى لِقاءِ رَبِّكَ، وهو أجَلُ مَوْتِكَ. (فَمُلاقِيهِ) أيْ جَزاءَ كَدْحِكَ مِن ثَوابٍ وعِقابٍ. قالَ ابْنُ عَطِيَّةَ: فالفاءُ عَلى هَذا عاطِفَةٌ جُمْلَةَ الكَلامِ عَلى الَّتِي قَبْلَها، والتَّقْدِيرُ: فَأنْتَ مُلاقِيهِ، ولا يَتَعَيَّنُ ما قالَهُ، بَلْ يَصِحُّ أنْ يَكُونَ مَعْطُوفًا عَلى كادِحٍ عَطْفَ المُفْرَداتِ. وقالَ الجُمْهُورُ: الضَّمِيرُ في مُلاقِيهِ عائِدٌ عَلى رَبِّكَ، أيْ فَمُلاقِي جَزائِهِ، فاسْمُ الفاعِلِ مَعْطُوفٌ عَلى اسْمِ الفاعِلِ.

﴿حِسابًا يَسِيرًا﴾ قالَتْ عائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ تَعالى عَنْها: يُقَرَّرُ ذُنُوبَهُ ثُمَّ يُتَجاوَزُ عَنْهُ. وقالَ الحَسَنُ: يُجازى بِالحَسَنَةِ ويُتَجاوَزُ عَنِ السَّيِّئَةِ. وفي الحَدِيثِ: (مَن حُوسِبَ عُذِّبَ)، فَقالَتْ عائِشَةُ: ألَمْ يَقُلِ اللَّهُ تَعالى ﴿فَسَوْفَ يُحاسَبُ حِسابًا يَسِيرًا﴾ ؟ فَقالَ، عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ: (إنَّما ذَلِكَ العَرْضُ، وأمّا مَن نُوقِشَ الحِسابَ فَيَهْلِكُ) .

﴿ويَنْقَلِبُ إلى أهْلِهِ﴾ أيْ إلى مَن أعَدَّ اللَّهُ لَهُ في الجَنَّةِ مِن نِساءِ المُؤْمِناتِ ومِنَ الحُورِ العِينِ، أوْ إلى عَشِيرَتِهِ المُؤْمِنِينَ، فَيُخْبِرُهم بِخَلاصِهِ وسَلامَتِهِ، أوْ إلى المُؤْمِنِينَ، إذْ هم كُلُّهم أهْلُ إيمانٍ. وقَرَأ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ: (ويُقْلَبُ) مُضارِعُ قُلِبَ مَبْنِيًّا لِلْمَفْعُولِ.

﴿وراءَ ظَهْرِهِ﴾ رُوِيَ أنَّ شِمالَهُ تَدْخُلُ مِن صَدْرِهِ حَتّى تَخْرُجَ مِن وراءِ ظَهْرِهِ، فَيَأْخُذُ كِتابَهُ بِها. قالَ ابْنُ عَطِيَّةَ: وأمّا مَن يَنْفُذُ عَلَيْهِ الوَعِيدُ مِن عُصاتِهِمْ، يَعْنِي عُصاةَ المُؤْمِنِينَ، فَإنَّهُ يُعْطى كِتابَهُ عِنْدَ خُرُوجِهِ مِنَ النّارِ. وقَدْ جَوَّزَ قَوْمٌ أنْ يُعْطاهُ أوَّلًا قَبْلَ دُخُولِهِ النّارَ، وهَذِهِ الآيَةُ تَرُدُّ عَلى هَذا القَوْلِ. انْتَهى. والظّاهِرُ مِنَ الآيَةِ

صفحة ٤٤٧

أنَّ الإنْسانَ انْقَسَمَ إلى هَذَيْنِ القِسْمَيْنِ ولَمْ يَتَعَرَّضْ لِلْعُصاةِ الَّذِينَ يُدْخِلُهُمُ اللَّهُ النّارَ ﴿يَدْعُو ثُبُورًا﴾ يَقُولُ: واثُبُوراهُ، والثُّبُورُ: الهَلاكُ، وهو جامِعٌ لِأنْواعِ المَكارِهِ. وقَرَأ قَتادَةُ، وأبُو جَعْفَرٍ، وعِيسى، وطَلْحَةُ، والأعْمَشُ، وعاصِمٌ، وأبُو عَمْرٍو، وحَمْزَةُ: (ويَصْلى) بِفَتْحِ الياءِ مَبْنِيًّا لِلْفاعِلِ، وباقِي السَّبْعَةِ وعُمَرُ بْنُ عَبْدِ العَزِيزِ، وأبُو الشَّعْثاءِ، والحَسَنُ، والأعْرَجُ: بِضَمِّ الياءِ وفَتْحِ الصّادِ واللّامِ مُشَدَّدَةً، وأبُو الأشْهَبِ وخارِجَةُ عَنْ نافِعٍ، وأبانٌ عَنْ عاصِمٍ، وعِيسى أيْضًا والعَتَكِيُّ وجَماعَةٌ عَنْ أبِي عَمْرٍو: بِضَمِّ الياءِ ساكِنِ الصّادِ مُخَفَّفِ اللّامِ، بُنِيَ لِلْمَفْعُولِ مِنَ المُتَعَدِّي بِالهَمْزَةِ، كَما بُنِيَ (ويُصَلّى) المُشَدَّدُ لِلْمَفْعُولِ مِنَ المُتَعَدِّي بِالتَّضْعِيفِ.

Arabic

وَقَوله: ﴿وَإِذا الأَرْض مدت﴾ أَي: مدت مد الْأَدِيم لَا يبْقى عَلَيْهَا جبل وَلَا شَيْء إِلَّا . دخل فِي جوفها، وَقيل: زيد فِي سعتها لتسعهم.

وَعَن بَعضهم: غيرت عَن هيئتها بالتبديل، وَغير ذَلِك، فَهُوَ معنى قَوْله: ﴿مدت﴾ .

Arabic

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿وَإذا الأرْضُ مُدَّتْ﴾

أيْ: سُوِّيَتْ وأُزِيلَتْ جِبالُها، وسُوِّيَتْ وِهادُها، كَما قالَ تَعالى:

صفحة ٤٦٧

﴿وَيَسْألُونَكَ عَنِ الجِبالِ فَقُلْ يَنْسِفُها رَبِّي نَسْفًا﴾ ﴿فَيَذَرُها قاعًا صَفْصَفًا لا تَرى فِيها عِوَجًا ولا أمْتًا﴾ [طه: ١٠٥ - ١٠٧] .

وَمِن هَذا الحَدِيثِ عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ وعَنْ عَلِيٍّ. وساقَ هَذا الثّانِي ابْنُ كَثِيرٍ عَنِ ابْنِ جَرِيرٍ بِسَنَدِهِ إلى عَلِيِّ بْنِ الحُسَيْنِ أنَّ النَّبِيَّ ﷺ قالَ: «إذا كانَ يَوْمُ القِيامَةِ مَدَّ اللَّهُ الأرْضَ مَدَّ الأدِيمِ، حَتّى لا يَكُونَ لِبَشَرٍ مِنَ النّاسِ إلّا مَوْضِعُ قَدَمَيْهِ، فَأكُونُ أوَّلَ مَن يُدْعى» . الحَدِيثَ.

وَعَنِ ابْنِ عَبّاسٍ: تُمَدُّ كَما يُمَدُّ الأدِيمُ العُكاظِيُّ. وعِنْدَ القُرْطُبِيِّ عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ: ”يُزادُ فِيها كَذا وكَذا“ .

وَقالَ الرّازِيُّ: هو بِمَعْنى تَبَدُّلِ الأرْضِ غَيْرَ الأرْضِ، والواقِعُ أنَّ اسْتِبْدالَ الأرْضِ غَيْرَ الأرْضِ لَيْسَ عَلى مَعْنى الذَّهابِ بِهَذِهِ المَوْجُودَةِ والإتْيانِ بِأرْضٍ جَدِيدَةٍ، لِما جاءَ في حَدِيثِ الأذانِ: «ما مِن حَجَرٍ ولا مَدَرٍ ولا شَجَرٍ، يَسْمَعُ صَوْتَ المُؤَذِّنِ إلّا سَيَشْهَدُ لَهُ يَوْمَ القِيامَةِ» . والَّذِي يُؤْتى لَهُ مِن جَدِيدٍ لا يَتَأتّى لَهُ أنْ يَشْهَدَ عَلى شَيْءٍ لَمْ يَشْهَدْهُ، وعَلى كُلٍّ فَإنَّ تَسْيِيرَ الجِبالِ وتَسْوِيَةَ الأرْضِ لا شَكَّ أنَّهُ يُوجَدُ زِيادَةً في وجْهِ الأرْضِ ومِساحَتِها، فَسَواءٌ مُدَّتْ بِكَذا وكَذا - كَما قالَ ابْنُ عَبّاسٍ - أوْ مُدَّتْ بِتَوْسِعَةِ أدِيمِها وزِيدَ في بَسْطِها، بَعْدَ أنْ تُلْقِي ما في جَوْفِها كالشَّيْءِ السَّمِيكِ إذا ما ضُغِطَ، فَخَفَّتْ سِماكَتُهُ وزادَتْ مِساحَتُهُ، كَما يُشِيرُ إلَيْهِ قَوْلُهُ تَعالى: ﴿كَلّا إذا دُكَّتِ الأرْضُ دَكًّا دَكًّا﴾ [الفجر: ٢١] .

وَقَوْلُهُ: ﴿فَإذا نُفِخَ في الصُّورِ نَفْخَةٌ واحِدَةٌ﴾ ﴿وَحُمِلَتِ الأرْضُ والجِبالُ فَدُكَّتا دَكَّةً واحِدَةً﴾ ﴿فَيَوْمَئِذٍ وقَعَتِ الواقِعَةُ﴾ ﴿وانْشَقَّتِ السَّماءُ فَهي يَوْمَئِذٍ واهِيَةٌ﴾ [الحاقة: ١٣ - ١٦] .

فَيَكُونُ مَدُّ الأرْضِ بِسَبَبِ دَكِّها، فَيُزادُ في بَسْطِها، ولَعَلَّ هَذا الوَجْهَ هو ما يَشْهَدُ لَهُ القُرْآنُ لِجَمْعِ الأمْرَيْنِ هُنا، ﴿وَحُمِلَتِ الأرْضُ والجِبالُ فَدُكَّتا دَكَّةً واحِدَةً﴾ ﴿فَيَوْمَئِذٍ وقَعَتِ الواقِعَةُ﴾ ﴿وانْشَقَّتِ السَّماءُ﴾، فَهو وِفْقُ ما في هَذِهِ السُّورَةِ: ﴿إذا السَّماءُ انْشَقَّتْ﴾، وبَعْدَها: ﴿وَإذا الأرْضُ مُدَّتْ﴾

واللَّهُ أعْلَمُ.

Arabic

﴿وإذا الأرْضُ مُدَّتْ﴾ قالَ الضَّحّاكُ: بُسِطَتْ بِانْدِكاكِ جِبالِها وآكامِها وتَسْوِيَتِها فَصارَتْ قاعًا صَفْصَفًا لا تَرى فِيها عِوَجًا ولا أمْتًا، وقالَ بَعْضُهُمْ: زِيدَتْ سِعَةً وبَسْطَةً مِن مَدِّهِ بِمَعْنى أمَدَّهُ؛ أيْ: زادَهُ، ونَحْوَهُ ما قِيلَ: جَرَتْ فَزادَ انْبِساطُها وعَظُمَتْ سِعَتُها.

وأخْرَجَ الحاكِمُ بِسَنَدٍ جَيِّدٍ عَنْ جابِرٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ أنَّهُ قالَ: ««تُمَدُّ الأرْضُ يَوْمَ القِيامَةِ مَدَّ الأدِيمِ، ثُمَّ لا يَكُونُ لِابْنِ آدَمَ مِنها إلّا مَوْضِعُ قَدَمَيْهِ»».

Arabic

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿إِذَا﴾ ظرف زمان.

﴿ٱلْ﴾، ﴿أَرْضُ﴾ اسم، من مادّة أرض، مؤنث، مرفوع.

﴿مُدَّتْ﴾ فعل ماض ثلاثي مجرد، لم يسمّ فاعله، من مادّة مدد، غائب، مؤنث، مفرد.

Arabic

﴿وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ﴾ [الانشقاق: ٣] هذه الأرض التي نحن عليها الآن هي غير ممدودة؛ أولًا: أنها كُرَة مدوَّرة، وإن كانت جوانبها الشمالية والجنوبية منفتحةً قليلًا؛ أي: ممتدَّة قليلًا، فهي مدورة الآن.

ثم هي أيضًا معرَّجة؛ فيها المرتفع جدًّا وفيها المنخفض، فيها الأودية، فيها السهول، فيها الرمال، فهي غير مستوية، لكن يوم القيامة ﴿إِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ﴾ أي: تُمَدُّ مدًّا واحدًا كمَدِّ الأديم؛ يعني: كمَدِّ الجلد، كأنما تفرش جلدًا أو سماطًا، تُمدُّ، حتى إنَّ الذين عليها -وهم الخلائق- يُسمعهم الداعي وينفذهم البصر، لكن الآن لا يمكن، لا ينفذهم البصر، لو امتدَّ الناس على الأرض لوجدتَ البعيدين منخفضين لا تراهم، لكن يوم القيامة إذا مُدَّت صار أقصاهم مثل أدناهم كما جاء في الحديث: «يُسْمِعُهُمُ الدَّاعِي، وَيَنْفُذُهُم الْبَصَرُ»[[متفق عليه؛ البخاري (٤٧١٢)، ومسلم (١٩٤ / ٣٢٧)، من حديث أبي هريرة رضي الله عنه.]].

﴿

Arabic

ثم قال ( وإذا الأرض مدت ) أي بسطت وفرشت ووسعت

قال ابن جرير رحمه الله : حدثنا ابن عبد الأعلى حدثنا ابن ثور عن معمر عن الزهري عن علي بن الحسين أن النبي صلى الله عليه وسلم قال : إذا كان يوم القيامة مد الله الأرض مد الأديم حتى لا يكون لبشر من الناس إلا موضع قدميه فأكون أول من يدعى وجبريل عن يمين الرحمن والله ما رآه قبلها فأقول يا رب إن هذا أخبرني أنك أرسلته إلي فيقول الله عز وجل - صدق ثم أشفع فأقول يا رب عبادك عبدوك في أطراف الأرض قال وهو المقام المحمود "

Audio Recitations

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Hani ar-Rifai - Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

وَإِذَا
Position 1
The first word of verse (84:3) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and time adverb. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and".
ٱلۡأَرۡضُ
Position 2
The second word of verse (84:3) is a feminine noun and is in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">hamza rā ḍād</i> (<span class="at">أ ر ض</span>).
مُدَّتۡ
Position 3
The third word of verse (84:3) is a passive perfect verb (<span class="at">فعل ماض</span>). The verb is third person feminine singular. The verb's triliteral root is <i class="ab">mīm dāl dāl</i> (<span class="at">م د د</span>).