Al-Inshiqaq

الانشقاق

Surah 84 • Makkah • Revelation Order: 83

25
Verses
107
Words
N/A
Rukus
589, 589
Pages

About This Surah

It is derived from the word inshaqqat in the first verse. Inshaqqat is infinitive which means to split asunder, thereby implying that it is the Surah in which mention has been made of the splitting asunder of the heavens.

Name

It is derived from the word inshaqqat in the first verse. Inshaqqat is infinitive which means to split asunder, thereby implying that it is the Surah in which mention has been made of the splitting asunder of the heavens.

Period of Revelation

This too is one of the earliest Surahs to be revealed at Makkah. The internal evidence of its subject matter indicates that persecution of the Muslims had not yet started; however, the message of the Qur'an was being openly repudiated at Makkah and the people were refusing to acknowledge that Resurrection would ever take place when they would have to appear before their God to render an account of their deeds.

Theme and Subject Matter

Its theme is the Resurrection and Hereafter.

In the first five verses not only have the state of Resurrection been described vividly but an argument of its being true and certain also have been given. It has been stated that the heavens on that Day will split asunder, the earth will be spread out plain and smooth, and it will throw out whatever lies inside it of the dead bodies of men and evidences of their deeds so as to become completely empty from within. The argument given for it is that such will be the Command of their Lord for the heavens and the earth; since both are His creation. they cannot dare disobey His Command. For them the only right and proper course is that they should obey the Command of their Lord.

Then, in vv. 6-19 it has been said that whether man Is conscious of this fact or not, he in any case is moving willy nilly to the destination when he will appear and stand before his Lord. At that time all human beings will divide into two parts: first those whose records will be given in their right hands: they will be forgiven without any severe reckoning; second those whose records will be given them behind their back. They will wish that they should die somehow, but they will not die; instead they will be cast into Hell. They will meet with this fate because in the world they remained lost in the misunderstanding that they would never have to appear before God to render an account of their deeds, whereas their Lord was watching whatever they were doing, and there was no reason why they should escape the accountability for their deeds. Their moving gradual]y from the life of the world to the meting out of rewards and punishments in the Hereafter was as certain as the appearance of twilight after sunset, the coming of the night after the day, the returning of men and animals to their respective abodes at night, and the growing of the crescent into full moon.

In conclusion, the disbelievers who repudiate the Qur'an instead of bowing down to God when they hear it, have been forewarned of a grievous punishment and the good news of limitless rewards has been given to the believers and the righteous.

Verses

Click on any verse to explore its detailed view

6
يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدۡحٗا فَمُلَٰقِيهِ ٦
Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence).
Verse 6 • 8 words
8
فَسَوۡفَ يُحَاسَبُ حِسَابٗا يَسِيرٗا ٨
Waxaa la xisaabin xisaab fudud.
Verse 8 • 4 words
9
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ مَسۡرُورٗا ٩
Wuxuuna ku noqon Ciddiisii (Jannada joogtay) isagoo faraxsan.
Verse 9 • 4 words
21
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقُرۡءَانُ لَا يَسۡجُدُونَۤ۩ ٢١
And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)?
Verse 21 • 6 words
25
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونِۭ ٢٥
Allah'a iman eden ve salih ameller işleyenler ise bundan müstesnadır. Onlar için kesintisiz bir mükâfat vardır. O da Cennet'tir.
Verse 25 • 9 words
1
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتۡ ١
Marka Samadu jeexjeexanto (qiyaamada).
Verse 1 • 3 words
2
وَأَذِنَتۡ لِرَبِّهَا وَحُقَّتۡ ٢
আৰু তাৰ প্ৰতিপালকৰ আদেশ পালন কৰিব আৰু এইটোৱে হৈছে তাৰ কৰ্তব্য।
Verse 2 • 3 words
4
وَأَلۡقَتۡ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتۡ ٤
And hath cast out all that was in her, and is empty
Verse 4 • 4 words
5
وَأَذِنَتۡ لِرَبِّهَا وَحُقَّتۡ ٥
And attentive to her Lord in fear!
Verse 5 • 3 words
7
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ ٧
ያ! መጽሐፉን በቀኝ እጅ የተሰጠውማ
Verse 7 • 5 words
10
وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهۡرِهِۦ ١٠
a onaj kome bude knjiga njegova iza leđa njegovih data
Verse 10 • 6 words
11
فَسَوۡفَ يَدۡعُواْ ثُبُورٗا ١١
تو وہ موت کو پکارے گا
Verse 11 • 3 words
13
إِنَّهُۥ كَانَ فِيٓ أَهۡلِهِۦ مَسۡرُورًا ١٣
Ақиқатында ол / осы өмірде / үй-ішіндегілері арасында мәз-мәйрам болған еді.
Verse 13 • 5 words
14
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ ١٤
እርሱም ወደ አላህ እንደማይመለስ አሰበ።
Verse 14 • 5 words
15
بَلَىٰٓۚ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرٗا ١٥
አይደለም (ይመለሳል)፤ ጌታው በእርሱ (መመለስ) አዋቂ ነው።
Verse 15 • 6 words
16
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلشَّفَقِ ١٦
So, I do swear by the twilight!
Verse 16 • 3 words
17
وَٱلَّيۡلِ وَمَا وَسَقَ ١٧
And by the night and whatever it envelops!
Verse 17 • 3 words
18
وَٱلۡقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ ١٨
i Mjesecom punim,
Verse 18 • 3 words
19
لَتَرۡكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٖ ١٩
Lalle ne kunã hawan wani hãli daga wani hãli.
Verse 19 • 4 words
20
فَمَا لَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ٢٠
What aileth them, then, that they believe not
Verse 20 • 4 words
22
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ ٢٢
Алайда, күпірлік етушілер / Аллаһқа қарсы келушілер / хақты өтірікке шығарады.
Verse 22 • 4 words
23
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُوعُونَ ٢٣
安拉全知道他们心中隐藏的东西,
Verse 23 • 4 words
24
فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ٢٤
¡Mensajero!, anúnciales sobre un castigo doloroso que les espera.
Verse 24 • 3 words
3
وَإِذَا ٱلۡأَرۡضُ مُدَّتۡ ٣
Marka dhulka la fidiyo (qiyaamada).
Verse 3 • 3 words
12
وَيَصۡلَىٰ سَعِيرًا ١٢
የተጋጋመች እሳትንም ይገባል::
Verse 12 • 2 words
Showing first 10 verses