Al-Haqqah

الحاقة

Surah 69 • Makkah • Revelation Order: 78

52
Verses
258
Words
N/A
Rukus
566, 568
Pages

About This Surah

The Surah takes its name from the word al-Haaqqah with which it opens.

Name

The Surah takes its name from the word al-Haaqqah with which it opens.

Period of Revelation

This too is one of the earliest surahs to be revealed at Makkah. Its subject matter shows that it was sent down at the time when opposition to the Holy Prophet (upon whom be peace) had started but had not yet become tyrannical. Musnad Ahmad contains a tradition from Hadrat Umar, saying: "Before embracing Islam one day I came out of my house with a view to causing trouble to the Holy Prophet, but he had entered the Masjid al-Haram before me. When I arrived I found that he was reciting surah Al-Haaqqah in the Prayer. I stood behind him and listened. As he recited the Qur'an I wondered at its literary charm and beauty. Then suddenly an idea came to my mind that he must be a poet as the Quraish alleged. Just at that moment he recited the words: "This is the Word of an honorable Messenger: it is not the word of a poet." I said to myself: Then, he must be a soothsayer, if not a poet. Thereupon be recited the words:"Nor is it the word of a soothsayer: little it is that you reflect. It is a Revelation from the Lord and Sustainer of the worlds. On hearing this Islam entered deep into my heart." This tradition of Hadrat Umar shows that this surah had been sent down long before his acceptance of Islam, for even after this event he did not believe for a long time, and he continued to be influenced in favor of Islam by different incidents from time to time, till at last in the house of his own sister he came by the experience that made him surrender and submit to the Faith completely. (For details, see introduction to surah Maryam and Introduction to surah Al-Waqiah).

Theme and Subject Matter

The first section (vv. 1-37) is about the Hereafter and the second (vv. 38-52) about the Qur'an's being a revelation from Allah and the Holy Prophet's being a true Messenger of Allah.

The first section opens with the assertion that the coming of the Resurrection and the occurrence of the Hereafter is a truth which has to take place inevitably. Then in vv. 4-12, it has been stated that the communities that denied the Hereafter in the past became worthy of Allah's scourge ultimately. In vv. 13-17 the occurrence of Resurrection has been depicted. In vv. 18-37 the real object for which Allah has destined a second life for mankind after the present worldly life has been enunciated. In it we are told that on that Day all men shall appear in the Court of their Lord, where no secret of theirs shall remain hidden each man's record will be placed in his hand. Those who had spent lives in the world with the realization that one day they would have to render an account of their deeds before their Lord, and who had worked righteously in the world and provided beforehand for their well being in the Hereafter, will rejoice when they see that they have been acquitted and blessed with the eternal bliss of Paradise. On the contrary, those who neither recognized the rights of Allah, nor discharged the rights of men, will have no one to save them from the punishment of Allah, and they will be cast into Hell.

In the second section (vv. 38-52) the disbelievers of Makkah have been addressed and told: "You think this Qur'an is the word of a poet or soothsayer, whereas it is a Revelation sent dawn by Allah, which is being presented by the noble Messengers. The Messenger by himself had no power to increase or decrease a word in it. If he forges something of his own composition into it, We will cut off his neck-vein (or heart- vein). For this is the Truth absolute and pure: and those who give it a lie, will have ultimately to regret and repent.

Verses

Click on any verse to explore its detailed view

7
سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ ٧
Atë Ai e lëshoi kundër tyre shtatë net e tetë ditë rresht, kur shihje njerëzit në to të rrëzuar si të ishi trupa hurmash të zgavëruara.
Verse 7 • 15 words
17
وَٱلۡمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرۡجَآئِهَاۚ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ ثَمَٰنِيَةٞ ١٧
اور فرشتے اس کے کناروں پر ہوں گے، اور تیرے رب کے عرش کو اس دن آٹھ فرشتے اپنے اوپر اٹھائے ہوں گے
Verse 17 • 9 words
18
يَوۡمَئِذٖ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِيَةٞ ١٨
В този Ден ще бъдете изправени [пред Аллах]. Не ще бъде скрита и една ваша тайна.
Verse 18 • 6 words
19
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقۡرَءُواْ كِتَٰبِيَهۡ ١٩
И онзи, чиято книга му се даде в десницата, ще каже: “Ето ви, прочетете моята книга!
Verse 19 • 9 words
21
فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ ٢١
И ще живее в доволство
Verse 21 • 4 words
24
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَآ أَسۡلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡأَيَّامِ ٱلۡخَالِيَةِ ٢٤
Onlara ikram olarak şöyle denilir: “Dünyadaki geçmiş günlerinizde işlemiz olduğunuz salih ameller sebebiyle dilediğiniz kadar yiyip içiniz! Bunlarda hiçbir eza yoktur.''
Verse 24 • 8 words
25
وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُوتَ كِتَٰبِيَهۡ ٢٥
А онзи, чиято книга му се даде в левицата, ще каже: “О, да не ми бе давана моята книга
Verse 25 • 10 words
28
مَآ أَغۡنَىٰ عَنِّي مَالِيَهۡۜ ٢٨
Не ме избави моето богатство.
Verse 28 • 4 words
1
ٱلۡحَآقَّةُ ١
Maalinta Xaaqo (Qiyaamadu waa wax sugan).
Verse 1 • 1 words
2
مَا ٱلۡحَآقَّةُ ٢
Mikä on varma tuho?
Verse 2 • 2 words
3
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحَآقَّةُ ٣
And what will make you realize what the Inevitable Hour is?
Verse 3 • 4 words
4
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ ٤
The people of Thamud and 'Ad denied that the crashing blow would come:
Verse 4 • 4 words
5
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهۡلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ ٥
پس ثمود، تو وہ ایک سخت حادثہ سے ہلاک کردئے گئے
Verse 5 • 4 words
6
وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ ٦
Ndërsa Adi është shkatërruar me një erë të fortë, të pakufishme.
Verse 6 • 6 words
8
فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ ٨
A e sheh prej tyre ndonjë që ka mbetur?
Verse 8 • 5 words
9
وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِٱلۡخَاطِئَةِ ٩
Erdhi faraoni dhe ata që ishin para tij si dhe të përmbysurit (fshatrat e popullit të Lutit), me punë të gabuara.
Verse 9 • 6 words
10
فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً ١٠
انھوں نے اپنے رب کے رسول کی نافرمانی کی تو اللہ نے ان کو بہت سخت پکڑا
Verse 10 • 6 words
11
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلۡمَآءُ حَمَلۡنَٰكُمۡ فِي ٱلۡجَارِيَةِ ١١
Когато водата преля, Ние ви понесохме в плаващия Ковчег,
Verse 11 • 7 words
12
لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةٗ وَتَعِيَهَآ أُذُنٞ وَٰعِيَةٞ ١٢
за да го сторим поука за вас и да го запомнят помнещи уши.
Verse 12 • 6 words
13
فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ نَفۡخَةٞ وَٰحِدَةٞ ١٣
И когато се протръби с Рога първия път,
Verse 13 • 6 words
14
وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ ١٤
اورزمین اور پہاڑوں کو اُٹھا کر ایک ہی بار میں ریزہ ریزہ کردیا جائے گا
Verse 14 • 6 words
15
فَيَوۡمَئِذٖ وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ ١٥
тогава ще се случи Събитието.
Verse 15 • 3 words
16
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ ١٦
اورآسمان پھٹ جائے گاتو وہ اس روز بالکل بوداہوگا
Verse 16 • 5 words
20
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ ٢٠
Предполагах, че ще получа своята равносметка.”
Verse 20 • 5 words
22
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ ٢٢
Yeri ve değeri yüksek olan bir Cennet'tedir.
Verse 22 • 3 words
23
قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ ٢٣
Плодовете й ще са сведени.
Verse 23 • 2 words
26
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ ٢٦
"Keşke hesabımda nelerin olduğunu hiç bilmeseydim."
Verse 26 • 4 words
27
يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ ٢٧
کاش وہی موت فیصلہ کن ہوتی
Verse 27 • 3 words
29
هَلَكَ عَنِّي سُلۡطَٰنِيَهۡ ٢٩
میرا اقتدار ختم ہوگیا
Verse 29 • 3 words
30
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ٣٠
(จะมีคำบัญชาแก่มลาอิกะฮฺว่า) จงนำเขาไป แล้วจำตรวนเสีย
Verse 30 • 2 words
31
ثُمَّ ٱلۡجَحِيمَ صَلُّوهُ ٣١
پھر اس کو جہنم میں داخل کردو
Verse 31 • 3 words
32
ثُمَّ فِي سِلۡسِلَةٖ ذَرۡعُهَا سَبۡعُونَ ذِرَاعٗا فَٱسۡلُكُوهُ ٣٢
"Sa'an nan, acikin sarƙa, tsawonta zirã'i saba'in, sai ku sanya shi."
Verse 32 • 7 words
33
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ ٣٣
یہ شخص خدائے عظیم پر ایمان نہ رکھتا تھا
Verse 33 • 6 words
34
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ ٣٤
اور وہ غریبوں کو کھانا کھلانے پر نہیں اُبھارتا تھا
Verse 34 • 5 words
35
فَلَيۡسَ لَهُ ٱلۡيَوۡمَ هَٰهُنَا حَمِيمٞ ٣٥
Ai sot nuk ka këtu ndonjë mik.
Verse 35 • 5 words
36
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ ٣٦
O kimse için, Cehennem ehlinin bedenlerinden çıkan su ve irinden başka yiyeceği bir yemeği de yoktur.
Verse 36 • 5 words
37
لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ ٣٧
اس کو گناہ گاروں کے سوا کوئی نہ کھائے گا
Verse 37 • 4 words
38
فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُونَ ٣٨
پس نہیں ، میں قسم کھاتا ہوں ان چیزوں کی جن کو تم دیکھتے ہو
Verse 38 • 4 words
39
وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ ٣٩
og ved det dere ikke ser
Verse 39 • 3 words
40
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ ٤٠
наистина то е слово на достоен Пратеник,
Verse 40 • 4 words
41
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ ٤١
а не е слово на поет. Но вие малко вярвате.
Verse 41 • 7 words
42
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ ٤٢
И не е слово на гадател. Ала малко се поучавате.
Verse 42 • 6 words
43
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٤٣
Низпослание от Господа на световете.
Verse 43 • 4 words
44
وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ ٤٤
假若他假借我的名义,捏造谣言,
Verse 44 • 5 words
45
لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡيَمِينِ ٤٥
Ne do ta kapim atë me fuqinë Tonë.
Verse 45 • 3 words
46
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ ٤٦
And then certainly should have cut off his life artery (Aorta),
Verse 46 • 4 words
47
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ ٤٧
Na da a pd rkano a isa bo a mamakalinding on.
Verse 47 • 6 words
48
وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ ٤٨
Әрі шын мәнінде, бүл / Құран / - тақуалар / Аллаһтың жазасынан қорқып, сақтанатындар / үшін бір еске салу.
Verse 48 • 3 words
49
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ ٤٩
And We certainly know that some of you will persist in denial,
Verse 49 • 5 words
50
وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ٥٠
Şüphesiz Kur’an’ı yalanlamak, kıyamet günü büyük bir pişmanlık olacaktır.
Verse 50 • 4 words
51
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلۡيَقِينِ ٥١
Kur’an’ın Allah’ın katından olduğu, şüphesiz ve kuşkusuz kesin bir gerçektir.
Verse 51 • 3 words
52
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ ٥٢
Ey Peygamber! Rabbini ona layık olmayan şeylerden tenzih et ve Yüce Rabbinin ismini zikret!
Verse 52 • 4 words
Showing first 10 verses