Al-Qalam

القلم

Surah 68 • Makkah • Revelation Order: 2

52
Verses
300
Words
N/A
Rukus
564, 566
Pages

About This Surah

This Surah is called Nun as well as Al-Qalam, the words with which it begins.

Name

This Surah is called Nun as well as Al-Qalam, the words with which it begins.

Period of Revelation

This too is one of the earliest surahs to be revealed at Makkah, but its subject matter shows that it was sent down at the time when opposition to the Holy Prophet (upon whom be peace) had grown very harsh and tyrannical.

Theme and Subject Matter

It consists of three themes: Replies to the opponents objections, administration of warning and admonition to them, and exhortation to the Holy Prophet (upon whom be peace) to patience and constancy.

At the outset, the Holy Prophet has been addressed, to the effect: "The disbelievers call you a madman whereas the Book that you are presenting and the sublime conduct that you practice, are by themselves sufficient to refute their false accusations. Soon they will see as to who was mad and who was sane; therefore, do not at all yield to the din of opposition being kicked up against you, for all this is actually meant to cow you and make you resort to a compromise with them."

Then, in order to enlighten the common people the character of a prominent man from among the opponents, whom the people of Makkah fully well recognized, has been presented, without naming him:At that time, the Holy Prophet's pure and sublime conduct was before them, and every discerning eye could also see what sort of character and morals were possessed by the chiefs of Makkah, who were leading the opposition against him.

Then, in vv. 17-33, the parable of the owners of a garden has been presented, who after having been blessed by Allah turned ungrateful to Him, and did not heed the admonition of the best man among them when it was given them. Consequently, they were deprived of the blessing and they realized this, when all they had lay devastated. With this parable the people of Makkah have been warned to the effect:"With the appointment of the Holy Prophet (upon whom be peace) to Prophethood, you, O people of Makkah, too, have been put to a test similar to the one to which the owners of the garden had been put. If you do not listen to him, you too will be afflicted with a punishment in the world, and the punishment of the Hereafter is far greater."

Then, in vv. 34-47 continuously, the disbelievers have been admonished, in which the address sometimes turns to them directly and sometimes they are warned through the Holy Prophet (upon whom be peace). A summary of what has been said in this regard, is this: Well being in the Hereafter inevitably belongs to those who spend their lives in the world in full consciousness of God. It is utterly against reason that the obedient servants should meet in the Hereafter the same fate as the guilty. There is absolutely no basis of the disbelievers misunderstanding that God will treat them in the manner they choose for themselves, whereas they have no guarantee for this. Those who are being called upon to bow before God in the world and they refuse to do so, would be unable to prostrate themselves on the Day of Resurrection even if they wanted to do so, and thus would stand disgraced and condemned. Having denied the Qur'an they cannot escape Divine punishment. The rein they are being given, has deluded them. They think that since they are not being punished in spite of their denial, they must be on the right path, whereas they are following the path of ruin. They have no reasonable ground for opposing the Messenger, for he is a preacher without any vested interest: he is not asking any reward of them for himself, and they cannot either make the claim that they know with certainty that he is not a true Messenger, nor that what he says is false.

In conclusion, the Holy Prophet (upon whom be peace) has been exhorted to the effect:"Bear with patience the hardships that you may have to face in the way of preaching the Faith till Allah's judgment arrives, and avoid the impatience which caused suffering and affliction to the Prophet Jonah (peace be on him)."

Verses

Click on any verse to explore its detailed view

8
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٨
پس تم ان جھٹلانے والوں کا کہنا نہ مانو
Verse 8 • 3 words
13
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ ١٣
Xumaantana ku madax adag isku dhejisna ah (xumaanlow ah).
Verse 13 • 4 words
15
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ١٥
Marka Quraankannaga lagu akhriyana wuxuu dhahaa waa dadkii hore warkoodii.
Verse 15 • 7 words
17
إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ ١٧
ہم نے ان کو آزمائش میں ڈالا ہے، جس طرح ہم نے باغ والوں کو آزمائش میں ڈالا تھا جب کہ انھوں نے قسم کھائی کہ وہ صبح سویرے ضرور اس کا پھل توڑیں گے
Verse 17 • 10 words
18
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ ١٨
Iyagoon dhihin haddii Eebe idmo.
Verse 18 • 2 words
24
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ ٢٤
Birbirlerine şöyle diyorlardı: “Bahçede sizin yanınıza hiçbir fakir kesinlikle girmesin.''
Verse 24 • 6 words
32
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ ٣٢
Shpresohet se Zoti yt do na zëvendsojë me ndonjë edhe më të mirë se ai; ne në të vetëm te Zoti ynë mbajmë shpresën.
Verse 32 • 10 words
39
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ ٣٩
Amos keni ndonjë zotim të fortë prej Nesh që vazhdon deri në kijamet, se do ta rrini atë që dëshironi?
Verse 39 • 12 words
42
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ ٤٢
جس دن حقیقت سے پردہ اُٹھایا جائے گا اور لوگ سجدہ کے لیے بلائے جائیں گے تو وہ سجدہ نہ کرسکیں گے
Verse 42 • 9 words
44
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ ٤٤
Pra më lë Mua dhe ata që e mohojnë këtë Kur’an. Ne do t’i afrojmë ata dalëngadalë te dënimi prej nga nuk presin.
Verse 44 • 10 words
45
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ ٤٥
Dhe atyre Unë u jap afat, sepse ndëshkimi Im ëstë shumë i fortë.
Verse 45 • 5 words
51
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ ٥١
Allah'a karşı kâfir olan ve Rasûlünü yalanlayanlar, sana indirilmiş olan bu Kur’an’ı işittikleri zaman bakışlarının keskinliğinin şiddetinden neredeyse bakışlarıyla seni yere yıkacaklardı. -Arzularına uyarak ve haktan yüz çevirerek- şöyle diyorlardı: "Bunu getiren Rasûl kesinlikle bir delidir.''
Verse 51 • 12 words
1
نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ ١
Nun, betohem në pendën dhe në atë çka shkruajnë!
Verse 1 • 4 words
2
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ ٢
¡Por la gracia de tu Señor, que tú no eres un poseso!
Verse 2 • 5 words
3
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ ٣
За теб има несекваща награда.
Verse 3 • 5 words
4
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ ٤
Sen elbette yüce bir ahlak üzeresin.
Verse 4 • 4 words
6
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ ٦
which of you is a prey to madness.
Verse 6 • 2 words
7
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ ٧
-Ey Rasul!- Şüphesiz Rabbin; yolundan sapanları da, o yolu bulmuş olanları da çok iyi biliyor. Ayrıca onların yoldan sapmış kimselerden olduğunu ve senin de onun doğru yolu üzerine olduğunu da çok iyi biliyor.
Verse 7 • 11 words
9
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ ٩
وہ چاہتے ہیں کہ تم نرم پڑجاؤ تو وہ بھی نرم پڑجائیں
Verse 9 • 4 words
10
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ ١٠
Ha maqlin dhaar badane dhammaantiis oo dullaysan.
Verse 10 • 5 words
11
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ ١١
Mai zunɗe, mai yãwo da gulma.
Verse 11 • 3 words
12
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ ١٢
Khayrka iyo Xoolahana reebta, gardarrow iyo dambiile ah.
Verse 12 • 4 words
14
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ ١٤
inuu Xoolo iyo Wiilal uu leeyahay darteed (yuu saas u falay).
Verse 14 • 5 words
16
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ ١٦
عنقریب ہم اس کی ناک پر داغ لگائیں گے
Verse 16 • 3 words
19
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ ١٩
E, sa qenë ata fjetur, atë (kopshtin) e goditi një bela nga Zoti yt.
Verse 19 • 7 words
20
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ ٢٠
og om morgenen var den som en stubbmark.
Verse 20 • 2 words
21
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ ٢١
Ata në mëngjes thërritnin njëri-tjetrin.
Verse 21 • 2 words
22
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ ٢٢
Ngrihuni herët te prodhimet e tuaja, nëse doni t’i vilni!
Verse 22 • 7 words
23
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ ٢٣
Dhe ata vajtënduke pëshpëritur në mes vete ( të mos i dëgjojnë kush).
Verse 23 • 3 words
25
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ ٢٥
24-25. Të mos lejojnë të afrohet sot në të asnjë i varfër.
Verse 25 • 4 words
26
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ ٢٦
Bahçeyi yanmış olarak gördüklerinde birbirlerine şöyle dediler: “Biz bahçenin yolunu şaşırdık.”
Verse 26 • 5 words
27
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ ٢٧
rather, we are deprived.”
Verse 27 • 3 words
28
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ ٢٨
Ai me maturi prej tyre tha: “A nuk ju thahë përse nuk e përmendi Zotin?”
Verse 28 • 7 words
29
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ ٢٩
Atëherë ata thanë: “I pafajshëm është Zoti ynë, ne ishim të padrejtë”
Verse 29 • 6 words
30
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ ٣٠
Sonra da birbirlerini kınamaya başladılar.
Verse 30 • 5 words
31
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ ٣١
Thanë: “Të mjerët ne, vërtet ne ishim jashtë rrugës!”
Verse 31 • 5 words
33
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ٣٣
اسی طرح آتا ہے عذاب ،اور آخرت کا عذاب اس سے بھی بڑا ہے،کاش یہ لوگ جانتے
Verse 33 • 8 words
34
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ٣٤
Është e sigurt se për të devotshmit do të ketë te Zoti i tyre kopshte të begatshme.
Verse 34 • 6 words
35
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ ٣٥
Mekke halkından müşriklerin iddia ettikleri gibi, ceza verirken hiç Müslümanlarla kâfirleri bir tutar mıyız?
Verse 35 • 3 words
36
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ ٣٦
-Ey müşrikler!- Size ne oluyor da bu adaletsiz çarpık hükmü veriyorsunuz?
Verse 36 • 4 words
37
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ ٣٧
کیا تمھارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں تم پڑھتے ہو
Verse 37 • 5 words
38
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ ٣٨
اس میں تمھارے لیے وہ ہے جس کو تم پسند کرتے ہو
Verse 38 • 5 words
40
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ ٤٠
Pyeti ata se cili është prej tyre që u garanton atë?
Verse 40 • 4 words
41
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ ٤١
Apo ata kanë ortakë (zota) që u garantojnë, pra le t’i sjellin ortakët e vet, nëse e thonë të vëtetën?
Verse 41 • 8 words
43
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ ٤٣
Shikimet e tyre janë të përulura dhe ata i kaplon poshtërimi, kur dihet se ata kanë qenë të ftuar të bëjnë sexhde sa ishin të shëndoshë (e ata - talleshin).
Verse 43 • 11 words
46
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ ٤٦
A mos kërkon ti prej tyre shpërblim, e ata janë të ngarkuar me dhëniet?
Verse 46 • 7 words
47
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ ٤٧
A mos te ta është e fshehta (e Lehvi Mahfudhit), e ata prej atu trumbetojnë (se janë të mirë)?
Verse 47 • 5 words
48
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ ٤٨
Po ti, bëhu i durueshëm ndaj caktimit të Zotit tënd, e mos u bë si ai peshkut në kohën kur pat thirrur (Zotin) dhe ishte i mllefosur.
Verse 48 • 11 words
49
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ ٤٩
Sikur të mos i afrohej atij mëshirë nga Zoti i tij, do të hidhej në shkretërirë i demoralizuar.
Verse 49 • 10 words
50
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ٥٠
Pero su Señor le escogió y le hizo de los justos.
Verse 50 • 5 words
52
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ ٥٢
Po ai (Kur’ani) nuk është tjetër vetëm se këshillë për botën (e njerëzve e të xhinëve).
Verse 52 • 5 words
5
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ ٥
سو اب تو بھی دیکھ لے گا اور وہ بھی دیکھ لیں گے
Verse 5 • 2 words
Showing first 10 verses