Al-Mutaffifin

المطففين

Surah 83 • Makkah • Revelation Order: 86

36
Verses
169
Words
N/A
Rukus
587, 589
Pages

About This Surah

It is derived from the very first verse; Wayl-ul-lil mutaffifin.

Name

It is derived from the very first verse; Wayl-ul-lil mutaffifin.

Period of Revelation

The style of the Surah and its subject matter clearly show that it was revealed in the earliest stage at Makkah, when surah after surah was being revealed to impress the doctrine of the Hereafter on the people's minds. This Surah was revealed when they had started ridiculing the Muslims and disgracing them publicly in the streets and in their assemblies, but persecution and manhandling of the Muslims had not yet started. Some commentators regard this as a Madani Surah. This misunderstanding has been caused by a tradition from Ibn Abbas according to which when the Holy Prophet (upon whom be peace) arrived in Madinah, the evil of giving short weight and measure was widespread among the people there. Then Allah sent down Wayl ul-lil mutaffifin and the people began to give full weight and measure. (Nasa'i, Ibn Majah, Ibn Marduyah, Ibn Jarir, Baihaqi: Shu\`ab-il-Iman) But, as we have explained in the introduction to Surah Ad-Dahr, the common practice with the Companions and their successors was that when they found that a verse applied to a certain matter of life, they would say that it had been sent down concerning that particular matter. Therefore, what is proved by the tradition of Ibn Abbas is that when after his emigration to Madinah the Holy Prophet (upon whom be peace) saw that the evil was widespread among the people there, he recited this Surah before them by Allah's Command and this helped them mend their ways.

Theme and Subject Matter

The theme of this Surah too is the Hereafter. In the first six verses the people have been taken to task for the prevalent evil practice in their commercial dealings. When they had to receive their due from others, they demanded that it be given in full, but when they had to measure or weigh for others, they would give less than what was due. Taking this one evil as an example out of countless evils prevalent in society, it has been said that it is an inevitable result of the heedlessness of the Hereafter. Unless the people realized that one day they would have to appear before God and account for each single act they performed in the world, it was not possible that they would adopt piety and righteousness in their daily affairs. Even if a person might practice honesty in some of his less important dealings in view of "honesty is the best policy," he would never practice honesty on occasions when dishonesty would seem to be "the best policy". Man can develop true and enduring honesty only when he fears God and sincerely believes in the Hereafter, for then he would regard honesty not merely as "a policy" but as "a duty" and obligation, and his being constant in it, or otherwise, would not be dependent on its being useful or useless in the world.

Thus, after making explicit the relation between morality and the doctrine of the Hereafter in an effective and impressive way, in vv. 7-17, it has been said: The deeds of the wicked are already being recorded in the black list of the culprits, and in the Hereafter they will meet with utter ruin. Then in vv. 18-28, the best end of the virtuous has been described and it has been laid that their deeds are being recorded in the list of the exalted people, on which are appointed the angels nearest to Allah.

In conclusion, the believers have been consoled, and the disbelievers warned, as if to say: "The people who are disgracing and humiliating the believers today, are culprits who, on the Resurrection Day, will meet with a most evil end in consequence of their conduct, and these very believers will feel comforted when they see their fate."

Verses

Click on any verse to explore its detailed view

1
وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ ١
Wuxuu Halaag u sugnaaday kuwa xaqa nusqaamiya.
Verse 1 • 2 words
2
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ ٢
които щом взимат от хората, изпълват мярката,
Verse 2 • 6 words
4
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ ٤
Miyayna u malaynaynin kuwaasi in loo soo bixin.
Verse 4 • 5 words
6
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٦
جس دن تمام لوگ خدا وندِ عالم کے سامنے کھڑے ہوں گے
Verse 6 • 5 words
7
كـَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ ٧
Ölümden sonra yeniden dirilişin olmadığını sanıyorsunuz ama durum hiç de öyle değildir. Kâfir ve münafık günahkârların kitabı kesinlikle yerin en altında hüsrandadır.
Verse 7 • 6 words
8
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ ٨
Но откъде да знаеш ти какво е Сиджжин?
Verse 8 • 4 words
10
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ ١٠
Woe on that Day to the deniers—
Verse 10 • 3 words
11
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ ١١
Onlar, Allah’ın kullarına dünyadaki amellerinin karşılığını vereceği ceza gününü yalanlayan kimselerdir.
Verse 11 • 4 words
13
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ١٣
جب اس کو ہماری آیتیں سنائی جاتی ہیں تو وہ کہتا ہے کہ یہ اگلوں کی کہانیاں ہیں
Verse 13 • 7 words
14
كـَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ١٤
Durum o yalanlayanların zannettiği gibi değildir. Bilâkis, işlemiş oldukları günahlar onların akıllarına üstün gelerek onu kaplamış ve böylece kalpleriyle hakkı görememişlerdir.
Verse 14 • 8 words
15
كـَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ ١٥
uistinu, oni će toga dana od milosti Gospodara svoga zaklonjeni biti,
Verse 15 • 6 words
16
ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ ١٦
پھروہ دوزخ میں داخل ہوں گے
Verse 16 • 4 words
17
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ١٧
pa će im se reći: "Eto, to je ono što ste poricali!"
Verse 17 • 7 words
18
كـَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ ١٨
ہرگز نہیں ،بے شک نیک لوگوں کا اعمال نامہ علّیّین میں ہے
Verse 18 • 6 words
22
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ ٢٢
بے شک نیک لوگ آرام میں ہوں گے
Verse 22 • 4 words
23
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ٢٣
Të mbështetur në kolltukë vështrojnë.
Verse 23 • 3 words
24
تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ ٢٤
na licima njihovim prepoznaćeš radost sretna života,
Verse 24 • 5 words
28
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ ٢٨
Krua nga i cili do të pijnë më të afërmit e Zotit.
Verse 28 • 4 words
29
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ ٢٩
بے شک جولوگ مجرم تھے وہ ایمان والوں پرہنستے تھے
Verse 29 • 8 words
31
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ ٣١
E kur ktheheshin te familjet e veta, ktheheshin të kënaqur.
Verse 31 • 6 words
33
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ ٣٣
Po Ne, nuk i caktuam ata (idhujtarët) si rojë të atyre (besimtarëve).
Verse 33 • 4 words
34
فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ ٣٤
E sot, (në ditën e gjykimit), ata që besuan do të tallen me jobesimtarët.
Verse 34 • 6 words
35
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ٣٥
Duke qëndruar të mbështetur (besimtarët) në kolltukë e duke shikuar.
Verse 35 • 3 words
3
وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ ٣
Markay u miisi ama u miisaamina ka nusqaamiya.
Verse 3 • 5 words
5
لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ ٥
Sii ko alongan a lbi a mala:
Verse 5 • 2 words
9
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ ٩
Es una Escritura marcada.
Verse 9 • 2 words
12
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ ١٢
O günü ancak Allah’ın sınırlarını çiğnemiş, çok günahkâr olan kimselerden başkası yalanlamaz.
Verse 12 • 7 words
19
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ ١٩
اور تم کیا جانو علّیّین کیا ہے
Verse 19 • 4 words
21
يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ ٢١
nad njom bdiju oni Allahu bliski.
Verse 21 • 2 words
25
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ ٢٥
Hizmetçileri onlara, şişelerin üzeri mühürlenmiş içkilerden içirirler.
Verse 25 • 4 words
26
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ ٢٦
Pije që në fund asaj i vjen era misk! E për shpërblim të tillë le të garojnë ata që lakmojnë të mirën.
Verse 26 • 6 words
27
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ ٢٧
Dhe përzierja e asaj pije është në tensim (uji më i mirë).
Verse 27 • 3 words
30
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ ٣٠
Dhe kur kalonin (besimtarët) pranë (idhujtarëve), ata ia bënin me sy njëri-tjetrit.
Verse 30 • 4 words
32
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ ٣٢
Әрі қашан оларды / Мұсылмандарды / көрген кезде: «Сөзсіз, бұлар - шынында да адасқандар», - дейтін.
Verse 32 • 6 words
36
هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ ٣٦
واقعی منکروں کو ان کے کيے کاخوب بدلہ ملا
Verse 36 • 6 words
20
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ ٢٠
لکھا ہوا دفتر ہے
Verse 20 • 2 words
Showing first 10 verses